- X
Capitolul 19
19:1
Cei doi îngeri au ajuns la Sodoma seara; și Lot ședea la poarta Sodomei. Când i-a văzut Lot, s-a sculat, le-a ieșit înainte și s-a plecat până la pământ.
19:2
και
Și
είπεν
zise,
ιδού
Iată
κύριοι
domnilor,
εκκλίνατε
abateți-vă
εις
către
τον
οίκον
casa
του
παιδός
slujitorului
υμών
vostru,
και
și
καταλύσατε
odihniți-vă,
και
și
νίψασθε
spălați-vă
τους
πόδας
picioarele
υμών
voastre,
και
și
ορθρίσαντες
sculându-vă-n zori
απελεύσεσθε
să mergeți
εις
în
την
οδόν
calea
υμών
voastră.
και
Și
είπον
ei ziseră,
ουχι
Nu,
αλλ΄
ci
εν
în
τη
πλατεία
piață
καταλύσομεν
ne vom odihni.
19:3
Dar Lot a stăruit de ei până au venit și au intrat în casa lui. Le-a pregătit o cină, a pus să coacă azime și au mâncat.
19:4
προ
Înainte
του
de
κοιμηθήναι
a merge ei să doarmă,
οι
άνδρες
bărbații
της
πόλεως
cetății,
οι
Σοδομίται
sodormiții,
περιεκύκλωσαν
au înconjurat
την
οικίαν
casa,
από
de la
νεανίσκου
cel mai tânăr
έως
până la
πρεσβύτερου
cel mai bătrân,
άπας
tot
ο
λαός
poporul
άμα
împreună.
19:5
και
Și
εξεκαλούντο
au strigat chemându-l afară
τον
pe
Λωτ
Lot,
και
și
έλεγον
au spus
προς
către
αυτόν
el,
που
Unde
εισίν
sunt
οι
άνδρες
bărbații
οι
care
εισελθόντες
au intrat
προς
la
σε
tine
την
νύκτα
noaptea aceasta?
εξάγαγε
Adu-
αυτούς
i
προς
la
ημάς
noi,
ίνα
ca
συγγενώμεθα
să ne împreunăm cu
αυτοίς
ei.
19:6
εξήλθε δε
Și a ieșit
Λωτ
Lot
προς
la
αυτούς
ei,
προς
în
το
πρόθυρον
prag,
την
δε
și
θύραν προσέωξεν
a încins ușa
οπίσω
în urma
αυτού
lui.
19:7
είπε δε
Și a zis
προς
către
αυτούς
ei,
μηδαμώς
În niciun caz,
αδελφοί
fraților,
μη
să nu
πονηρεύσησθε
înfăptuiți o grozăvie.
19:8
εισί δε
Dar sunt aici
μοι
ale mele
δύο
două
θυγατέρες
fete,
αι
care
ουκ
nu
έγνωσαν
au cunoscut
άνδρα
bărbat;
εξάξω αυτάς
le voi aduce
προς
la
υμάς
voi,
και
și
χράσθε αυταίς
le veți tratata
καθά
cum
αν
αρέσκοι υμίν
vă va place.
μόνον
Numai
εις
față de
τους
άνδρας
bărbații
τούτους
aceștia
μη
să nu
ποιήσητε
înfăptuiți
άδικον
nedreptate,
ου είνεκεν
pentru că
εισήλθον
au intrat
υπό
sub
την
σκέπην
protecția
των
δοκών
forțelor (ro-36)
μου
mele.
ro-36: lit: bârnelor
19:9
Ei au strigat: „Pleacă!” Și au zis: „Omul acesta a venit să locuiască aici ca un străin, și acum vrea să facă pe judecătorul. Ei bine, o să-ți facem mai rău decât lor.” Și, împingând pe Lot cu sila, s-au apropiat să spargă ușa.
19:10
Dar bărbații aceia au întins mâna, au tras pe Lot înăuntru la ei în casă și au încuiat ușa.
19:11
Iar pe oamenii care erau la ușa casei i-au lovit cu orbire, de la cel mai mic până la cel mai mare, așa că degeaba se trudeau să găsească ușa.
19:12
είπον δε
Și au zis
οι
cei doi
άνδρες
bărbați
προς
lui
Λωτ
Lot,
εισί
Sunt
σοι ώδε γαμβροί
aici rude prin alianță de-ale tale,
η
sau
υιοί
fiii
η
sau
θυγατέρες
fiice?
η
Sau
είτις
oricine
σοι άλλος εστίν
altcineva ți-ar fi apropiat
εν
în
τη
πόλει
cetate?
εξάγαγε
Scoate-i
εκ
din
του
τόπου
locul
τούτου
acesta,
19:13
ότι
căci
ημείς
noi
απόλλυμεν
dăm pierzării
τον
τόπον
locul
τούτον
acesta;
ότι
căci
υψώθη
s-a ridicat
η
κραυγή
strigătul
αυτών
lor
έναντι
înaintea
κυρίου
Domnului,
και
și
απέστειλεν ημάς
ne-a trimis
κύριος
Domnul
εκτρίψαι αυτήν [gr-19]
să-l extirpăm.
gr-19: εκτρίψαι αυτήν: 40 oc, Gen 19:13, Exo 12:13, Deu 4:31, Amo 8:4
19:14
Lot a ieșit și a vorbit cu ginerii săi, care luaseră pe fetele lui: „Sculați-vă”, a zis el, „ieșiți din locul acesta; căci Domnul are să nimicească cetatea.” Dar ginerii lui credeau că glumește.
19:15
Când s-a crăpat de ziuă, îngerii au stăruit de Lot, zicând: „Scoală-te, ia-ți nevasta și cele două fete, care se află aici, ca să nu pieri și tu în nelegiuirea cetății.”
19:16
και
Și
εταράχθησαν
au fost tulburați,
και
și
εκράτησαν
au ținut
οι
άγγελοι
îngerii
της
χειρός
mâna
αυτού
lui,
και
și
της
χειρός
mâna
της
γυναικός
femeii
αυτού
lui,
και
și
των
χειρών
mâinile
των
celor
δύο
două
θυγατέρων
fiice
αυτού
ale lui,
εν
atunci când
τω
φείσασθαι κύριον αυτού
Domnul l-a cruțat.
19:17
După ce i-au scos afară, unul din ei a zis: „Scapă-ți viața; să nu te uiți înapoi și să nu te oprești în vreun loc din câmpie: scapă la munte, ca să nu pieri.”
19:18
Lot le-a zis: „O! nu, Doamne!
19:19
Iată că am căpătat trecere înaintea Ta și ai arătat mare îndurare față de mine, păstrându-mi viața; dar nu pot să fug la munte înainte ca să mă atingă prăpădul, și voi pieri.
19:20
Iată, cetatea aceasta este destul de aproape ca să fug în ea și este mică. O! de aș putea să fug acolo… este așa de mică… Și să scap cu viață!”
19:21
Și El i-a zis: „Iată că-ți fac și hatârul acesta și nu voi nimici cetatea de care vorbești.
19:22
σπεύσον
Grăbește-te
ουν
deci
του
σωθήναι
să te salvezi
εκεί
acolo,
ου γαρ
căci nu
δυνήσομαι
voi putea
του
ποιήσαι
să înfăptuiesc
πράγμα
acțiunea
έως
până când
του
nu
ελθείν
vei merge
σε
tu însuți
εκεί
acolo!
διά
De
τούτο
aceea
εκάλεσε
a chemat
το
όνομα
numele
της
πόλεως
cetății
εκείνης
aceleia
Συγώρ
Țoar.
19:23
ο
ήλιος
Soarele
εξήλθεν
ieșea
επί
asupra
την
γην
pământului,
και
și
Λωτ
Lot
εισήλθεν
a intrat
εις
în
Σηγώρ
Țoan.
19:24
και
Și
κύριος
Domnul
έβρεξεν
a plouat
επί
peste
Σόδομα
Sodoma
και
și
Γόμορρα
Gomora
θείον
sulf
και
și
πυρ
foc
παρά
de la
κυρίου
Domnul
εξ
din
ουρανού
cer.
19:25
A nimicit cu desăvârșire cetățile acelea, toată câmpia și pe toți locuitorii cetăților și tot ce creștea pe pământ.
19:26
και
Și
επέβλεψεν
și-a îndreptat privirile
η
γυνή
soția
αυτού
lui
εις
înspre
τα
οπίσω
înapoi,
και
și
εγένετο
a devenit
στήλη
un stâlp
αλός
de sare.
19:27
ώρθρισε δε Αβραάμ
Și Avraam a venit în zorii
τω
πρωϊ
dimineții
εις
în
τον
τόπον
locul
ου
în care
ειστήκει
stătuse
εναντίον
înaintea
κυρίου
Domnului.
19:28
και
Și
επέβλεψεν
și-a aplecat privirile
επί
peste
πρόσωπον
fața
Σοδόμων
Sodomei
και
și a
Γομόρρας
Gomorei,
και
și
επί
peste
πρόσωπον
fața
της
ținutului
περιχώρου
de jur-împrejur.
και
Și
είδε
a văzut.
και
Și
ιδού
iată,
ανέβαινε
se ridica
φλοξ
o pară de foc
εκ
din
της
γης
pământ,
ωσεί
ca
ατμίς
văpaia
καμίνου
unui cuptor.
19:29
και
Și
εγένετο
a fost că
εν
atunci când
τω
εκτρίψαι
a prăpădit
τον
θεόν
Dumnezeu
πάσας
toate
τας
πόλεις
cetățile
της
περιοίκου
dimprejur,
εμνήσθη
și-a amintit
ο
θεός
Dumnezeu
του
de
Αβραάμ
Avraam,
και
și
εξαπέστειλε
a scos
τον
pe
Λωτ
Lot
εκ
din
μέσου
mijlocul
της
καταστροφής
catastrofei,
εν
când
τω
καταστρέψαι
a surpat
τας
πόλεις
cetățile
εν
în
αις
care
κατώκει
locuia
εν
în
αυταίς
ele
Λωτ
Lot.
19:30
Lot a ieșit din Țoar și a rămas pe munte, cu cele două fete ale lui, căci s-a temut să rămână în Țoar. A locuit într-o peșteră, cu cele două fete ale lui.
19:31
Cea mai mare a zis celei mai tinere: „Tatăl nostru este bătrân; și nu mai este niciun bărbat în ținutul acesta, ca să intre la noi, după obiceiul tuturor țărilor.
19:32
Vino să punem pe tatăl nostru să bea vin și să ne culcăm cu el, ca să ne păstrăm sămânța prin tatăl nostru.”
19:33
Au făcut, dar, pe tatăl lor de a băut vin în noaptea aceea; și cea mai mare s-a dus și s-a culcat cu tatăl ei. El n-a băgat de seamă nici când s-a culcat ea, nici când s-a sculat.
19:34
A doua zi, cea mai mare a zis celei mai tinere: „Iată, eu m-am culcat în noaptea trecută cu tatăl meu; haidem să-i dăm să bea vin și în noaptea aceasta, și du-te de te culcă și tu cu el, ca să ne păstrăm sămânța prin tatăl nostru.”
19:35
Au dat tatălui lor de a băut vin și în noaptea aceea; apoi cea mai tânără s-a dus și s-a culcat cu el. El n-a băgat de seamă nici când s-a culcat ea, nici când s-a sculat.
19:36
Cele două fete ale lui Lot au rămas astfel însărcinate de tatăl lor.
19:37
Cea mai mare a născut un fiu, căruia i-a pus numele Moab; el este tatăl moabiților din ziua de azi.
19:38
Cea mai tânără a născut și ea un fiu, căruia i-a pus numele Ben-Ammi: el este tatăl amoniților din ziua de azi.