- X
Capitolul 4
4:1
Acum, Israele, ascultă legile și poruncile pe care vă învăț să le păziți. Împliniți-le, pentru ca să trăiți și să intrați în stăpânirea țării pe care v-o dă Domnul Dumnezeul părinților voștri.
4:2
ου
Să nu
προσθήσετε
adăugați
προς
la
το
ρήμα
discursul
ο
pe care
εγώ
Eu
εντέλλομαι υμίν
vi-l poruncesc,
και
și
ουκ
să nu
αφελείτε
înlăturați
απ΄
din
αυτού
el.
φυλάσσεσθε
Să păziți
τας
εντολάς
poruncile
κυρίου
Domnului
του
θεού
Dumnezeului
υμών
vostru,
όσα
toate câte
εγώ
Eu
εντέλλομαι υμίν
vi le-am poruncit
σήμερον
astăzi.
4:3
Ați văzut cu ochii voștri ce a făcut Domnul cu prilejul faptei lui Baal-Peor: Domnul Dumnezeul tău a nimicit din mijlocul tău pe toți aceia care se duseseră după Baal-Peor.
4:4
Iar voi, care v-ați alipit de Domnul Dumnezeul vostru sunteți toți vii astăzi.
4:5
Iată, v-am învățat legi și porunci, cum mi-a poruncit Domnul Dumnezeul meu ca să le împliniți în țara pe care o veți lua în stăpânire.
4:6
Să le păziți și să le împliniți; căci aceasta va fi înțelepciunea și priceperea voastră înaintea popoarelor care vor auzi vorbindu-se de toate aceste legi și vor zice: „Acest neam mare este un popor cu totul înțelept și priceput!”
4:7
Care este, în adevăr, neamul acela așa de mare încât să fi avut pe dumnezeii lui așa de aproape cum avem noi pe Domnul Dumnezeul nostru, ori de câte ori Îl chemăm?
4:8
Și care este neamul acela așa de mare încât să aibă legi și porunci așa de drepte, cum este toată Legea aceasta pe care v-o pun astăzi înainte?
4:9
πρόσεχε
Ia seama la
σεαυτώ
tine însuți,
και
și
φύλαξον
păzește-ți
την
ψυχήν
sufletul
σου
tău
σφόδρα
foarte mult;
μη
să nu
επιλάθη
uiți
πάντας
toate
τους
λόγους
cuvintele
ους
pe care le-
εωράκασιν
au văzut
οι
οφθαλμοί
ochii
σου
tăi,
και
și
μη
să nu
αποστήτωσαν
se îndepărteze
από
de
της
καρδίας
inima
σου
ta
πάσας
în toate
τας
ημέρας
zilele
της
ζωής
vieții
σου
tale;
και
și
συμβιβάσεις
să înveți
τους
pe
υιούς
fiii
σου
tăi
και
și
τους
pe
υιούς
fiii
των
υιών
fiilor
σου
tăi;
4:10
ημέραν
nu uiți ziua
ην
în care
έστητε
v-ați ținut
ενώπιον
înaintea
κυρίου
Domnului
του
θεού
Dumnezeului
σου [gr-8]
tău
εν
în
Χωρήβ
Horeb,
τη
în
ημέρα
ziua
της
εκκλησίας
adunării;
ότι
căci
είπε
a zis
κύριος
Domnul
προς
către
με
mine,
εκκλησίασον
Strânge o adunare
προς
pentru
με
Mine,
τον
λαόν και
și poporul
ακουσάτωσαν
să asculte
τα
ρήματά
spusele
μου
Mele!
όπως
Așa încât
μάθωσι
să învețe
φοβείσθαί
să aibă frică
με
de Mine
πάσας
în toate
τας
ημέρας
zilele
ας
în care
αυτοί
ei
ζώσιν
trăiesc
επί
pe
της
γης
pământ,
και
și
τους
υιούς
fiilor
αυτών
lor
διδάξωσι
le dea învățătură.
gr-8: σου: LXXE: υμων: vostru
4:11
Voi v-ați apropiat și ați stat la poalele muntelui. Muntele era aprins, și flăcările se ridicau până în inima cerului. Era întuneric, nori și negură deasă.
4:12
Și Domnul v-a vorbit din mijlocul focului; voi ați auzit sunetul cuvintelor Lui, dar n-ați văzut niciun chip, ci ați auzit doar un glas.
4:13
El Și-a vestit legământul Său, pe care v-a poruncit să-l păziți, cele zece porunci; și le-a scris pe două table de piatră.
4:14
În vremea aceea, Domnul mi-a poruncit să vă învăț legi și porunci, ca să le împliniți în țara pe care o veți lua în stăpânire.
4:15
Fiindcă n-ați văzut niciun chip în ziua când v-a vorbit Domnul din mijlocul focului, la Horeb, vegheați cu luare aminte asupra sufletelor voastre,
4:16
ca nu cumva să vă stricați și să vă faceți un chip cioplit sau o înfățișare a vreunui idol sau chipul vreunui om sau chipul vreunei femei,
4:17
sau chipul vreunui dobitoc de pe pământ sau chipul vreunei păsări care zboară în ceruri,
4:18
sau chipul vreunui dobitoc care se târăște pe pământ sau chipul vreunui pește care trăiește în apele dedesubtul pământului.
4:19
Veghează asupra sufletului tău, ca nu cumva, ridicându-ți ochii spre cer, și văzând soarele, luna și stelele, toată oștirea cerurilor, să fii târât să te închini înaintea lor și să le slujești: căci acestea sunt lucruri pe care Domnul Dumnezeul tău le-a făcut și le-a împărțit ca să slujească tuturor popoarelor, sub cerul întreg.
4:20
Dar pe voi, Domnul v-a luat și v-a scos din cuptorul de fier al Egiptului, ca să-I fiți un popor pus deoparte, cum sunteți azi.
4:21
Și Domnul S-a mâniat pe mine, din pricina voastră: și a jurat ca eu să nu trec Iordanul și să nu intru în țara aceea bună pe care ți-o dă ca moștenire Domnul Dumnezeul tău.
4:22
Eu voi muri deci în țara aceasta de aici, nu voi trece Iordanul; dar voi îl veți trece și veți stăpâni țara aceea bună.
4:23
Vegheați asupra voastră, ca să nu dați uitării legământul pe care l-a încheiat cu voi Domnul Dumnezeul vostru și să nu faceți vreun chip cioplit, nici vreo înfățișare oarecare pe care ți-a oprit Domnul Dumnezeul tău, s-o faci.
4:24
Căci Domnul Dumnezeul tău este un foc mistuitor, un Dumnezeu gelos.
4:25
Când vei avea copii, și copii din copiii tăi, și vei fi de multă vreme în țară, dacă vă veți strica, dacă vă veți face chipuri cioplite, înfățișări ale vreunui lucru, dacă veți face ce este rău înaintea Domnului Dumnezeului vostru, ca să-L mâniați
4:26
διαμαρτύρομαι
Iau martori
υμίν σήμερον
astăzi împotriva voastră,
τον
τε
atât
ουρανόν
cerurile
και
cât și
την
γην
pământul,
ότι
απωλεία
prin pieire
απολείσθε
veți pieri
από
de pe
της
γης
pământul
εις
spre
ην
care
υμείς
voi înșivă
διαβαίνετε
treceți
τον
Ιορδάνην
Iordanul,
εκεί
spre locul acela
κληρονομήσαι αυτήν
pentru a-l moșteni.
ουχί
Nu
πολυχρονιείτε
veți petrece multe
ημέρας
zile
επ΄
pe
αυτής
el,
αλλ΄ η
ci
εκτριβή
prin extirpare
εκτριβήσεσθε
veți fi extirpați.
4:27
και
Și
διασπερεί
vă va împrăștia
κύριος
Domnul
υμάς
pe voi înșivă
εν
printre
πάσι
toate
τοις
έθνεσι
națiunile,
και
și
καταλειφθήσεσθε
veți rămâne
ολίγοι
puțin
αριθμώ
la număr
εν
printre
πάσι
toate
τοις
έθνεσιν
națiunile
εις
în
ους
care
εισάξει
vă va duce
κύριος
Domnul
υμάς
pe voi înșivă
εκεί
acolo.
4:28
και
și
λατρεύσετε
veți sluji
εκεί
acolo
θεοίς ετέροις
altor dumnezei,
έργοις
lucrări
χειρών
ale mâinilor
ανθρώπων
oamenilor,
ξύλοις
de lemne
και
și
λίθοις
de pietre,
οι
care
ουκ
nu
όψονται
pot să vadă,
ουδέ
nici
ακούσωσιν
să audă,
ουδέ
nici
φάγωσιν
să mănânce,
ουδέ
nici
οσφρανθώσι
să miroasă.
4:29
και
Și
εκζητήσετε
Îl veți căuta
εκεί
acolo
κύριον
pe Domnul
τον
θεόν
Dumnezeul
υμών
vostru,
και
și
ευρήσετε αυτόν
Îl veți găsi
όταν
atunci când
εκζητήσητε αυτόν
Îl veți căuta
εξ
cu
όλης
toată
της
καρδίας
inima
σου
ta,
και
și
εξ
cu
όλης
tot
της
ψυχής
sufletul
σου
tău,
εν
în
τη
θλίψει
necazul
σου
tău.
4:30
και
Și
ευρήσουσί σε
te vor găsi
πάντες
toate
οι
λόγοι
cuvintele
ούτοι
acestea
επ΄
în
εσχάτου
ultimele (ro-9)
των
ημερών
zile,
και
și
επιστραφήση
te vei întoarce
προς
către
κύριον
Domnul
τον
θεόν
Dumnezeul
σου
tău,
και
și
εισακούση
vei asculta
της
de
φωνής
glasul
αυτού
Lui.
ro-9: ἔσχατος: escatologic; zilele escatologice
4:31
ότι
Căci
θεός
Dumnezeu
οικτίρμων
îndurător
και
și
ελεήμων
milos e
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeul
σου
tău.
ουκ
El nu
εγκαταλείψει σε
te va abandona,
ουδε μή
nicidecum nu
εκτρίψη σε [gr-15]
te va extirpa;
ουκ
nu
επιλήσεται
va uita
την
διαθήκην
legământul
των
πατέρων
părinților
σου
tăi,
ην
pe care l-
ώμοσεν
a jurat
αυτοίς
lor.
gr-15: εκτρίψη σε: vezi Gen 19:13
4:32
επερωτήσατε
Întrebați
ημέρας
zilele
προτέρας
de mai înainte,
τας
care
γενομένας
au avut loc
προτέρας
înainte de
σου
tine,
από
din
της
ημέρας
ziua
ης
în care
έκτισεν
a creat
ο
θεός
Dumnezeu
άνθρωπον
om
επί
pe
της
γης
pământ,
και
și
επί
de la
το
άκρον
un colț
του
al
ουρανού
cerului,
έως
până la
του
celălalt
άκρου
colț
του
al
ουρανού
cerului,
ει
dacă
γέγονε
a avut loc ceva,
κατά
potrivit
το
ρήμα
lucrului
το
μέγα τούτο
acestuia mare,
ει
dacă
ηκούσται
s-a auzit
τοιουτον
așa ceva;
4:33
ει
dacă
ακήκοεν
a auzit
έθνος
vreo națiune
φωνήν
glasul
θεού
Dumnezeului
ζώντος
Celui Viu,
λαλούντος
vorbind
εν
în
μέσου
mijlocul
του
πυρός
focului,
ον τρόπον
în felul în care
ακήκοας
ai auzit
συ
tu,
και
și
έζησας
a trăit.
4:34
ει
dacă
επείρασεν
a încercat
ο
θεός
Dumnezeu
εισελθών
ca, venind
λαβείν
să ia
εαυτώ
pentru El
έθνος
un popor
εκ
din
μέσου
mijlocul
έθνους
popoarelor,
εν
prin
πειρασμώ
încercare
και
și
εν
prin
σημείοις
semne
και
și
εν
prin
τέρασι
miracole
και
și
εν
prin
πολέμω
război
και
și
εν
prin
χειρί
mână
κραταιά
tare
και
și
εν
cu
βραχίονι
braț
υψηλώ
înălțat
και
și
εν
prin
οράμασι
viziuni
μεγάλοις
mari,
κατά
după
πάντα
toate
όσα
câte le-
εποίησε
a făcut
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeul
ημών
nostru
εν
în
Αιγύπτω
Egipt,
ενώπιόν
în
σου βλέποντας
văzul tău. (ro-47)
ro-47: lit: înaintea vederii tale
4:35
Numai tu ai fost martor la aceste lucruri, ca să cunoști că numai Domnul este Dumnezeu și că nu este alt Dumnezeu afară de El.
4:36
Din cer, te-a făcut să auzi glasul Lui, ca să te învețe; și, pe pământ, te-a făcut să vezi focul Lui cel mare și ai auzit cuvintele Lui din mijlocul focului.
4:37
El a iubit pe părinții tăi, și de aceea a ales sămânța lor după ei; El însuși te-a scos din Egipt, prin puterea Lui cea mare.
4:38
El a izgonit dinaintea ta neamuri mai mari la număr și mai tari decât tine, ca să te ducă în țara lor și să ți-o dea în stăpânire, cum vezi azi.
4:39
και
Și
γνώση
să cunoști
σήμερον
astăzi,
και
și
επιστραφήση
să-ți întorci
τη
διανοία
mintea,
ότι
κύριος
Domnului
ο
θεός
Dumnezeul
σου
tău,
ούτος
El e
θεός
Dumnezeu,
εν
în
τω
ουρανώ
cer
άνω
sus,
και
și
επί
pe
της
γης
pământ
κάτω
jos;
και
și
ουκ έστιν
nu este
έτι
altul
πλην
în afară de
αυτού
El.
4:40
Păzește dar legile și poruncile Lui, pe care ți le dau azi, ca să fii fericit, tu și copiii tăi după tine, și să ai zile multe în țara pe care ți-o dă Domnul Dumnezeul tău pe vecie.”
4:41
Atunci Moise a ales trei cetăți dincoace de Iordan, la răsărit,
4:42
pentru ca să slujească de scăpare ucigașului care ar fi omorât fără voie pe aproapele lui, fără să-i fi fost vrăjmaș mai dinainte, și să-și poată scăpa astfel viața, fugind într-una din aceste cetăți.
4:43
Aceste cetăți erau: Bețer, în pustiu, în câmpie, la rubeniți; Ramot, în Galaad, la gadiți, și Golan, în Basan, la manasiți.
4:44
Aceasta este Legea pe care a dat-o Moise copiilor lui Israel.
4:45
Iată învățăturile, legile și poruncile pe care le-a dat Moise copiilor lui Israel, după ieșirea lor din Egipt.
4:46
Aceasta era dincoace de Iordan, în vale, față în față cu Bet-Peor, în țara lui Sihon, împăratul amoriților, care locuia la Hesbon, și care a fost bătut de Moise și copiii lui Israel, după ieșirea lor din Egipt.
4:47
Ei au pus mâna pe țara lui și pe țara lui Og, împăratul Basanului. Acești doi împărați ai amoriților erau dincoace de Iordan, la răsărit.
4:48
Ținutul lor se întindea de la Aroer, care este pe malurile pârâului Arnon, până la muntele Sionului care este Hermonul,
4:49
și cuprindea toată câmpia de dincoace de Iordan, la răsărit, până la marea câmpiei, sub poalele muntelui Pisga.