- X
Capitolul 6
6:1
συνεργούντες δε
Și fiind împreună-lucrători cu El,
και
și
παρακαλούμεν
îndemnăm ca
μη
nu
εις
în
κενόν
zadar
την
χάριν
harul
του
lui
θεού
Dumnezeu
δέξασθαι
-l fi primit
υμάς
voi.
6:2
λέγει γαρ
căci spune,
καιρώ
La vremea
δεκτώ
agreată
επήκουσά σου
te-am ascultat,
και
și
εν
în
ημέρα
ziua
σωτηρίας
salvării
εβοήθησά σοι
te-am ajutat,
ιδού
iată,
νυν
acum
καιρός
e vremea
ευπρόσδεκτος
bunei primiri,
ιδού
iată,
νυν
acum
ημέρα
e ziua
σωτηρίας
salvării;
6:3
μηδεμίαν
nimănui
εν
în
μηδενί
nimic nu
διδόντες
dăm
προσκοπήν
vreun prilej de poticnire,
ίνα
ca
μη
să nu
μωμηθή
fie defăimată
η
διακονία
slujba;
6:4
αλλ΄
ci
εν
în
παντί
toate
συνιστώντες
ne recomandăm
εαυτούς
pe noi înșine
ως
ca ai lui
θεού
Dumnezeu
διάκονοι
slujitori;
εν
în
υπομονή
răbdare
πολλή
multă,
εν
în
θλίψεσιν
necazuri,
εν
în
ανάγκαις
nevoi,
εν
în
στενοχωρίαις
strâmtorări,
6:5
εν
în
πληγαίς
bătăi,
εν
în
φυλακαίς
închisori,
εν
în
ακαταστασίαις
răscoale,
εν
în
κόποις
osteneli,
εν
în
αγρυπνίαις
vegheri,
εν
în
νηστείαις
posturi.
6:6
εν
în
αγνότητι
puritate,
εν
în
γνώσει
cunoștință,
εν
în
μακροθυμία
îndelungă-răbdare,
εν
în
χρηστότητι
bunătate,
εν
în
πνεύματι
Duh
αγίω
Sfânt,
εν
în
αγάπη
iubire
ανυποκρίτω
neprefăcută,
6:7
εν
în
λόγω
cuvânt
αληθείας
de adevăr,
εν
în
δυνάμει
puterea
θεού
lui Dumnezeu,
διά
prin
των
όπλων
armele
της
δικαιοσύνης
dreptății
των
cele din
δεξιών
dreapta
και
și din
αριστερών
stânga,
6:8
διά
prin
δόξης
glorie
και
și
ατιμίας
dezonoare,
διά
prin
δυσφημίας
vorbire de rău
και
și
ευφημίας
vorbire de bine;
ως
ca
πλάνοι
înșelători,
και
și totuși
αληθείς
adevărați;
6:9
ως
ca
αγνοούμενοι
necunoscuți,
και
și totuși
επιγινωσκόμενοι
pe deplin cunoscuți;
ως
ca
αποθνήσκοντες
murind,
και
și
ιδού
iată,
ζώμεν
trăim;
ως
ca
παιδευόμενοι
pedepsiți,
και
și totuși
μη
nu
θανατούμενοι
omorâți;
6:10
ως
ca
λυπούμενοι
întristați,
αεί
fără încetare
δε
însă
χαίροντες
bucurându-ne,
ως
ca
πτωχοί
săraci,
πολλούς
pe mulți
δε
însă
πλουτίζοντες
îmbogățind,
ως
ca
μηδέν
nimic
έχοντες
având,
και
și
πάντα
toate
κατέχοντες
dețindând.
6:11
το
στόμα
Gura
ημών
noastră
ανέωγε
s-a deschis
προς
către
υμάς
voi,
Κορίνθιοι
corintenilor,
η
καρδία
inima
ημών
noastră
πεπλάτυνται
s-a lărgit.
6:12
ου
Nu
στενοχωρείσθε
sunteți strâmtorați
εν
în
ημίν
noi,
στενοχωρείσθε
sunteți strâmtorați
δε
însă
εν
în
τοις
σπλάγχνοις υμών
măruntaiele voastre de milă,
6:13
την
δε
și
αυτήν
aceeași
αντιμισθίαν
răsplată întoarceți
ως
(ca
τέκνοις
unor copii
λέγω
vorbesc),
πλατύνθητε
lărgiți-vă
και
și
υμείς
voi.
6:14
μη
Nu
γίνεσθε
deveniți
ετεροζυγούντες
înjugați nepotrivit (ro-3)
απίστοις
cu necredincioșii.
τις γαρ
Căci ce
μετοχή
legătură e între
δικαιοσύνη
dreptate
και
și
ανομία
nelegiuire?
τις δε
Și ce
κοινωνία
părtășie
φωτί
a luminii
προς
cu
σκότος
întunericul?
ro-3: inegal
6:15
τις δε
Și ce
συμφώνησις
acord are
χριστώ
Hristos
προς
cu
Βελιάλ
Belial?
η
Sau
τις
care e
μερίς
partea
πιστώ
credinciosului
μετά
cu
απίστου
necredinciosul?
6:16
τις δε
Și ce
συγκατάθεσις
înțelegere are
ναώ
templul
θεού
lui Dumnezeu
μετά
cu
ειδώλων
idolii?
υμείς γαρ
Căci voi
ναός
templul
θεού
lui Dumnezeu
εστε
sunteți,
ζώντος
Dumnezeul Cel viu,
καθώς
după cum
είπεν
a zis
ο
θεός
Dumnezeu
ότι
că,
ενοικήσω
Voi locui
εν
între
αυτοίς
ei,
και
și
εμπεριπατήσω
voi umbla printre ei,
και
și
έσομαι
voi fi
αυτών
al lor
θεός
Dumnezeu,
και
și
αυτοί
ei
έσονταί
vor fi
μοι
al Meu
λαός
popor.
6:17
διό
De aceea,
εξέλθετε
ieșiți
εκ
din
μέσου
mijlocul
αυτών
lor,
και
și
αφορίσθητε
fiți separați,
λέγει
spune
κύριος
Domnul;
και
și
ακαθάρτου
de cel necurat
μη
nu
άπτεσθε
vă atingeți,
καγώ
și Eu
εισδέξομαι υμάς
vă voi primi,
6:18
και
și
έσομαι
voi fi
υμίν
pentru voi
εις
drept
πατέρα
Tată,
και
și
υμείς
voi
έσεσθέ μοι
Îmi veți fi
εις
drept
υιούς
fii
και
și
θυγατέρας
fiice,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.