-
X
Capitolul 11
11:1
2532
και
Și
1096
εγένετο
a vut loc,
1722
εν
pe când
3588
τω
6586
είναι
era
1473
αυτόν
El
1722
εν
într-
5117
5100
τόπω τινί
un loc
4336
προσευχόμενον
rugâdu-Se,
5613
ως
când
3973
επαύσατο
a încetat,
2036
είπέ
zise
5100
τις
unul
3588
των
din
3101
μαθητών
ucenicii
1473
αυτού
Lui
4314
προς
către
1473
αυτόν
El,
2962
κύριε
Doamne,
1321
δίδαξον
învață-
1473
ημάς
ne
4336
προσεύχεσθαι
să ne rugăm,
2531
καθώς
așa cum
2532
και
și
2491
Ιωάννης
Ioan
1321
εδίδαξε
i-a
învățat
3588
τους
pe
3101
μαθητάς
ucenicii
1473
αυτού
lui.
11:2
2036
1161
1473
είπε δε αυτοίς
Și El le-a zis,
3752
όταν
Când
4336
προσεύχησθε
vă rugați,
3004
λέγετε
spuneți,
3962
πάτερ
Tatăl
1473
ημών
nostru
3588
ο
Cel
1722
εν
din
3588
τοις
3772
ουρανοίς
ceruri,
37
αγιασθήτω
sfințească-se
3588
το
3686
όνομά
Numele
1473
σου
Tău;
2064
ελθέτω
vie
3588
η
932
βασιλεία
Împărăția
1473
σου
Ta;
1096
γενηθήτω
facă-se
3588
το
2307
θέλημά
voia
1473
σου
Ta,
5613
ως
precum
1722
εν
în
3772
ουρανώ
cer
2532
και
așa
și
1909
επί
pe
3588
της
1093
γης
pământ.
11:3
3588
τον
740
άρτον
Pâinea
1473
ημών
noastră
3588
τον
cea
1967
επιούσιον
necesară,
1325
1473
δίδου ημίν
dă-ne
-o
3588
το
2596
καθ΄
în fiecare
2250
ημέραν
zi.
11:4
2532
και
Și
863
άφες
iartă-
1473
ημίν
ne
3588
τας
266
αμαρτίας
păcatele
1473
ημών
noastre,
2532
1063
και γαρ
căci și
1473
αυτοί
noi
863
αφίεμεν
iertăm
3956
παντί
oricui
3784
1473
οφείλοντι ημίν
ne e dator.
2532
και
Și
3361
μη
nu
1533
1473
εισενέγκης ημάς
ne duce
1519
εις
în
3986
πειρασμόν
ispită,
235
αλλά
ci
4506
ρύσαι
izbăvește-
1473
ημάς
ne
575
από
de
3588
του
cel
4190
πονηρού
cumplit.
11:5
2532
και
Și
2036
είπεν
zise
4314
προς
către
1473
αυτούς
ei,
5100
τις
Cine
1537
εξ
dintre
1473
υμών
voi,
2192
έξει
având
5384
φίλον
un prieten,
2532
και
și
4198
πορεύσεται
va merge
4314
προς
la
1473
αυτόν
el
3317
μεσονυκτίου
la miezul nopții,
2532
και
și
2036
1473
είπη αυτώ
îi va zice,
5384
φίλε
Prietene,
5530
χρήσόν
împrumută-
1473
μοι
mi
5140
τρείς
trei
740
άρτους
pâini,
11:6
1894
επειδή
fiindcă
5384
φίλος
un prieten
1473
μου
de-al meu
3854
παρεγένετο
a venit
1537
εξ
din
3598
οδού
călătorie
4314
προς
la
1473
με
mine,
2532
και
și
3756
ουκ
n-
2192
έχω
am
3739
ο
ce
3908
1473
παραθήσω αυτώ
să-i pun înainte;
11:7
2548
κακείνος
și cel
2081
έσωθεν
dinăuntru,
611
αποκριθείς
răspunzând,
2036
είπη
va zice,
3361
μη
Nu-
1473
μοι
mi
2873
3930
κόπους πάρεχε
pricinui supărare;
2235
ήδη
deja
3588
η
2374
θύρα
ușa
2808
κέκλεισται
e închisă,
2532
και
și
3588
τα
3813
παιδία
copiii
1473
μου
mei
3326
μετ΄
cu
1473
εμού
mine
1519
εις
în
3588
την
2845
κοίτην
pat
9353
εισίν
sunt;
3756
ου
nu
1410
δύναμαι
pot
450
αναστάς
să mă ridic
1325
1473
δούναί σοι
să-ți dau.
11:8
3004
1473
λέγω υμίν
Vă spun,
1499
ει και
chiar dacă
3756
ου
nu
1325
1473
δώσει αυτώ
îi va da,
450
αναστάς
ridicându-se,
1223
διά
pentru că
3588
το
6586
1473
είναι αυτού
îi este
5384
φίλον
prieten,
1223
1065
διά γε
totuși, pentru
3588
την
335
αναίδειαν
necuviința
1473
αυτού
lui,
1453
εγερθείς
se va ridica
1325
1473
δώσει αυτώ
să îi dea
3745
όσων
oricâte
5535
χρήζει
are nevoie.
11:9
2504
καγώ
Și Eu
1473
υμίν
vă
3004
λέγω
spun,
154
αίτειτε
Cereți,
2532
και
și
1325
1473
δοθήσεται υμίν
vi se va da;
2212
ζητείτε
căutați,
2532
και
și
2147
ευρήσετε
veți găsi;
2925
κρούετε
ciocăniți,
2532
και
și
455
1473
ανοιγήσεται υμίν
vi se va deschide.
11:10
3956
1063
πας γαρ
Căci oricine
3588
ο
154
αιτών
cere
2983
λαμβάνει
primește;
2532
και
și
3588
ο
cine
2212
ζητών
caută
2147
ευρίσκει
găsește;
2532
και
și
3588
τω
celui care
2925
κρούοντι
ciocănește
455
ανοιγήσεται
i
se va deschide.
11:11
5100
1161
τίνα δε
Și cine
1473
υμών
dintre voi,
3588
τον
care este
3962
πατέρα
tată,
154
αιτήσει
cerându
-i
3588
ο
5207
υιός
fiul
740
άρτον
pâine,
3361
μη
oare
3037
λίθον
o piatră
1929
1473
επιδώσει αυτώ
îi va da?
1487
2532
ει και
și dacă
cere
2486
ιχθύν
un pește,
3361
μη
oare
473
αντί
în loc de
2486
ιχθύος
pește,
3789
όφιν
un șarpe
1929
1473
επιδώσει αυτώ
îi va da?
11:12
2228
η
sau,
2532
και
de asemenea,
1437
εάν
dacă
154
αιτήση
va cere
5609
ωόν
un ou,
3361
μη
oare
1929
1473
επιδώσει αυτώ
îi va da
4651
σκορπίον
un scorpion?
11:13
1487
3767
ει ούν
Dacă deci,
1473
υμείς
voi,
4190
πονηροί
răufăcători
5224
υπάρχοντες
fiind,
1492
οίδατε
știți
1390
δόματα
daruri
18
αγαθά
bune
1325
διδόναι
să dați
3588
τοις
5043
τέκνοις
copiilor
1473
υμών
voștri,
4214
πόσω
cu cât
3123
μάλλον
mai mult
3588
ο
3962
πατήρ
Tatăl
3588
ο
cel
1537
εξ
din
3772
ουρανού
cer
1325
δώσει
va da
4151
πνεύμα
Duh
39
άγιον
Sfânt
3588
τοις
celor care
-L
154
αιτούσιν
cer
1473
αυτόν
de la El?
11:14
2532
και
Și
9356
ην
(ro-2)
1544
εκβάλλων
scotea
1140
δαιμόνιον
un demon,
2532
και
și
1473
αυτό
acesta
9356
ην
era
2974
κωφόν
mut;
1096
1161
εγένετο δε
și a fost că,
3588
του
1140
δαιμονίου
demonul
1831
εξελθόντος
ieșind,
2980
ελάλησεν
a vorbit
3588
ο
2974
κωφός
mutul;
2532
και
și
2296
εθαύμασαν
se minunau
3588
οι
3793
όχλοι
mulțimile.
ro-2: lit: era scoțând
11:15
5100
1161
τινές δε
Iar unii
1537
εξ
dintre
1473
αυτών
ei
2036
είπον
au zis,
1722
εν
Prin
954
Βεελζεβούλ
Beelzebul,
758
άρχοντι
conducătorul
3588
των
1140
δαιμονίων
demonilor,
1544
εκβάλλει
scoate El
3588
τα
1140
δαιμόνια
demonii.
11:16
2087
1161
έτεροι δε
Și alții,
3985
πειράζοντες
ispitindu-L,
4592
σημείον
un semn
3844
παρ΄
de la
1473
αυτού
El
2212
εζήτουν
cereau
1537
εξ
din
3772
ουρανού
cer.
11:17
1473
1161
αυτος δε
Dar El,
1492
ειδώς
știindu-
1473
αυτών
le
3588
τα
1270
διανοήματα
gândurile,
2036
1473
είπεν αυτοίς
le-a zis,
3956
πάσα
Orice
932
βασιλεία
împărăție
1909
εφ΄
împotriva
1438
εαυτήν
ei însăși
1266
διαμερισθείσα
dezbinată
2049
ερημούται
este pustiită;
2532
και
și
3624
οίκος
o casă
dezbinată
1909
επί
peste
3624
οίκον
casă
4098
πίπτει
cade;
11:18
1487
1161
ει δε
iar dacă
2532
και
și
3588
ο
4567
σατανάς
Satan
1909
εφ΄
împotriva
1438
εαυτόν
lui însuși
1266
διεμερίσθη
e dezbinat,
4459
πως
cum
2476
σταθήσεται
va dăinui
3588
η
932
βασιλεία
împărăția
1473
αυτού
lui?
3754
ότι
Căci
3004
λέγετε
voi spuneți
1722
εν
că
prin
954
Βεελζεβούλ
Beelzebul
1544
εκβάλλειν
scot
1473
με [gr-19]
Eu
3588
τα
1140
δαιμόνια
demonii.
gr-19: με: lit: e scoaterea Mea de demoni
11:19
1487
1161
ει δε
Dar dacă
1473
εγώ
Eu
1722
εν
prin
954
Βεελζεβούλ
Beelzebul
1544
εκβάλλω
scot
3588
τα
1140
δαιμόνια
demonii,
3588
οι
5207
υιοί
fiii
1473
υμών
voștri
1722
εν
prin
5100
τίνι
cine
1544
εκβάλλουσι
îi
scot?
1223
διά
De
3778
τούτο
aceea,
2923
κριταί
judecătorii
1473
υμών
voștri
1473
αυτοί
ei
9365
έσονται
vor fi.
11:20
1487
1161
ει δε
Dar dacă
1722
εν
cu
1147
δακτύλω
degetul
2316
θεού
lui Dumnezeu
1544
εκβάλλω
scot
3588
τα
1140
δαιμόνια
demonii,
686
άρα
atunci
5348
έφθασεν
a venit
1909
εφ΄
peste
1473
υμάς
voi
3588
η
932
βασιλεία
Împărăția
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu.
11:21
3752
όταν
Când
3588
ο
cel
2478
ισχυρός
tare,
2528
καθωπλισμένος
înarmat,
5442
φυλάσση
își păzește
3588
την
1438
εαυτού
propria-i
833
αυλήν
curte,
1722
εν
în
1515
ειρήνη
pace
9350
εστί
sunt
3588
τα
5224
υπάρχοντα
posesiile
1473
αυτού
lui.
11:22
1875
1161
επάν δε
Dar când
3588
ο
cel
2478
ισχυρότερος
mai tare
1473
αυτού
decât el,
1904
επελθών
survenind
3528
1473
νικήση αυτόν
îl învinge,
3588
την
3833
πανοπλίαν
toată armura
1473
αυτού
lui i-
142
αίρει
o
ia,
1909
εφ΄
în
3739
η
care
3982
επεποίθει
se încrezuse,
2532
και
și
3588
τα
4661
σκύλα
prăzile
1473
αυτού
de la el
luate
1239
διαδίδωσιν
le
împarte.
11:23
3588
ο
Cine
3361
μη
nu
6591
ων
este
3326
μετ΄
cu
1473
εμού
Mine,
2596
κατ΄
împotriva
1473
εμού
Mea
9350
εστι
este;
2532
και
și
3588
ο
cine
3361
μη
nu
4863
συνάγων
adună
3326
μετ΄
cu
1473
εμού
Mine
4650
σκορπίζει
risipește.
11:24
3752
όταν
Când
3588
το
169
4151
ακάθαρτον πνεύμα
duhul necurat
1831
εξέλθη
a ieșit
575
από
din
3588
του
444
ανθρώπου
om,
1330
διέρχεται
cutreieră
1223
δι΄
prin
504
5117
ανύδρων τόπων
locuri fără apă,
2212
ζητούν
căutând
372
ανάπαυσιν
odihnă;
2532
και
și,
3361
μη
ne
2147
ευρίσκον
găsind,
3004
λέγει
spune,
5290
υποστρέψω
Mă voi întoarce
1519
εις
în
3588
τον
3624
οίκόν
casa
1473
μου
mea,
3606
όθεν
de unde
1831
εξήλθον
am ieșit.
11:25
2532
και
Și
2064
ελθόν
venind,
2147
ευρίσκει
o
găsește
4563
σεσαρωμένον
măturată
2532
και
și
2885
κεκοσμημένον
împodobită.
11:26
5119
τότε
Atunci
4198
πορεύεται
merge
2532
και
și
3880
παραλαμβάνει
ia cu sine
2033
2087
επτά έτερα
alte șapte
4151
πνεύματα
duhuri,
4190
πονηρότερα
mai cumplite decât
1438
εαυτού
el însuși,
2532
και
și,
1525
εισελθόντα
intrând,
2730
κατοικεί
locuiesc
1563
εκεί
acolo;
2532
και
și
1096
γίνεται
devin
3588
τα [gr-16]
stările
2078
έσχατα
din urmă
3588
του
ale
444
ανθρώπου
omului
1565
εκείνου
aceluia
5501
χείρονα
mai rele decât
3588
των
cele
4413
πρώτων
dintâi.
gr-16: τα: cele
11:27
1096
1161
εγένετο δε
Și a fost că,
1722
εν
pe când
3588
τω
3004
λέγειν
spunea
1473
αυτόν
El
3778
ταύτα
acestea,
1869
επάρασά
ridicându
-și
5100
τις
o
1135
γυνή
femeie
5456
φωνήν
glasul
1537
εκ
din
3588
του
3793
όχλου
mulțime,
2036
1473
είπεν αυτώ
I-a zis,
3107
μακαρία
Ferice
3588
η
de
2836
κοιλία
pântecele
3588
η
care
941
1473
βαστάσασά σε
Te-a purtat,
2532
και
și de
3149
μαστοί
sânii
3739
ους
pe care
2337
εθήλασας
i-ai supt.
11:28
1473
1161
αυτός δε
Dar El
2036
είπε
a zis,
3304
μενούνγε
Mai degrabă
3107
μακάριοι
ferice de
3588
οι
cei ce
191
ακούοντες
aud
3588
τον
3056
λόγον
Cuvântul
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu
2532
και
și
5442
1473
φυλάσσοντες αυτόν
îl păzesc.
11:29
3588
των
1161
δε
Și
3793
όχλων
mulțimile
1865
επαθροιζομένων
îngrămădindu-se,
756
ήρξατο
El a început
3004
λέγειν
să spună,
3588
η
1074
γενεά
Generația
3778
αύτη
aceasta
4190
9350
πονηρά εστι
este răufăcătoare;
4592
σημείον
un semn
1934
επιζητεί
cere,
2532
και
și
4592
σημείον
semn
3756
ου
nu
1325
1473
δοθήσεται αυτή
i se va da,
1508
ει μη
decât
3588
το
4592
σημείον
semnul
2495
Ιωνά
lui Iona
3588
του
4396
προφήτου
profetul.
11:30
2531
1063
καθώς γαρ
Căci, după cum
1096
εγένετο
a fost
2495
Ιωνάς
Iona
4592
σημείον
un semn
3588
τοις
pentru
3536
Νινευϊταις
niniviteni,
3779
ούτως
astfel
9362
έσται
va fi
2532
και
și
3588
ο
5207
υιός
Fiul
3588
του
444
ανθρώπου
Omului
3588
τη
pentru
1074
γενεά
generația
3778
ταύτη
aceasta.
11:31
938
βασίλισσα
Împărăteasa
3558
νότου [gr-2]
austrului
1453
εγερθήσεται
se va scula
1722
εν
la
3588
τη
2920
κρίσει
judecată
3326
μετά
cu
3588
των
435
ανδρών
bărbații
3588
της
1074
γενεάς
generației
3778
ταύτης
acesteia
2532
και
și
2632
1473
κατακρινεί αυτούς
o va condamna,
3754
ότι
căci
2064
ήλθεν
ea a venit
1537
εκ
de la
3588
των
4009
περάτων
marginile
3588
της
1093
γης
pământului
191
ακούσαι
să asculte
3588
την
4678
σοφίαν
înțelepciunea
4672
Σολομώντος
lui Solomon;
2532
και
și
2400
ιδού
iată,
4183
πλείον
Unul
mai mare decât
4672
Σολομώντος
Solomon
e
5602
ώδε
aici.
gr-2: νότου: sud; νότος: vânt de sud (sud-vest), miazăzi, sud;
Apo 21:3
11:32
435
άνδρες
Bărbații
3535
Νινευϊ
din Ninive
450
αναστήσονται
se vor scula
1722
εν
la
3588
τη
2920
κρίσει
judecată
3326
μετά
cu
3588
της
1074
γενεάς
generația
3778
ταύτης
aceasta
2532
και
și
2632
1473
κατακρινούσιν αυτήν
o vor condamna,
3754
ότι
căci
3340
μετενόησαν
ei s-au pocăit
1519
εις
la
3588
το
2782
κήρυγμα
predicarea
2495
Ιωνά
lui Iona;
2532
και
și,
2400
ιδού
iată,
4183
πλείον
Unul
mai mult decât
2495
Ιωνά
Iona
e
5602
ώδε
aici.
11:33
3762
1161
ουδείς δε
Și nimeni,
3088
λύχνον
o lampă
680
άψας
aprinzând,
1519
εις
într-
2927
κρυπτόν
un
loc
ascuns
5087
τίθησιν
nu
o pune,
3761
ουδέ
nici
5259
υπό
sub
3588
τον
3426
μόδιον
obroc,
235
αλλ΄
ci
1909
επί
în
3588
την
3087
λυχνίαν
sfeșnic,
2443
ίνα
ca
3588
οι
cei ce
1531
εισπορευόμενοι
intră
3588
το
5338
φέγγος
strălucirea
991
βλέπωσιν
să
o
vadă.
11:34
3588
ο
3088
λύχνος
Lampa
3588
του
4983
σώματός
trupului
9350
εστιν
este
3588
ο
3788
οφθαλμός
ochiul;
3752
όταν
când
3767
ούν
deci
3588
ο
3788
οφθαλμός
ochiul
1473
σου
tău
573
απλούς [gr-13]
integru
6588
η
este,
2532
και
atunci și
3650
όλον
întreg
3588
το
4983
σώμά
trupul
1473
σου
tău
5460
φωτεινόν
luminos
9350
εστιν
este;
1875
1161
επάν δε
iar când
4190
6588
πονηρός η
e ticălos,
2532
και
și
3588
το
4983
σώμά
trupul
1473
σου
tău
4652
σκοτεινόν
e întunecat.
gr-13: απλούς: sincer, curat, simplu; 5 oc,
Iov 1:1
, 8,
Pro 11:25
,
Mat 6:22
,
Luc 11:34
11:35
4648
σκόπει
Ia seama
3767
ούν
deci
3361
μη
ca nu cumva
3588
το
5457
φως
lumina
3588
το
cea
1722
εν
din
1473
σοι
tine
4655
σκότος
întuneric
9350
εστίν
să
nu
fie.
11:36
1487
ει
Dacă
3767
ούν
deci
3588
το
4983
σώμά
trupul
1473
σου
tău
3650
όλον
întreg
5460
φωτεινόν
e luminos,
3361
μη
ne
2192
έχον
având
5100
τι
nici
3313
μέρος
o parte
4652
σκοτεινόν
întunecată,
9362
έσται
va fi
5460
φωτεινόν
luminos
3650
όλον
în întregime,
5613
ως
la fel ca
3752
όταν
atunci când
3588
ο
3088
λύχνος
lampa
3588
τη
cu
796
αστραπή
strălucirea
ei
5461
1473
φωτίζη σε
te luminează.
11:37
1722
1161
εν δε
Și pe când
3588
τω
2980
λαλήσαι
vorbea,
2065
1473
ηρώτα αυτόν
L-a rugat
5330
5100
Φαραισαϊός τις
un fariseu
3704
όπως
ca
709
αριστήση
să prânzească
3844
παρ΄
la
1473
αυτώ
el;
1525
1161
εισελθών δε
și intrând,
377
ανέπεσεν
El S-a aplecat la masă.
11:38
3588
ο
1161
5330
δε Φαρισαίος
Iar fariseul,
1492
ιδών
văzând,
2296
εθαύμασεν
s-a mirat
3754
ότι
că
3756
ου
El
nu
4412
πρώτον
S-a spălat
907
εβαπτίσθη
mai întâi,
4253
προ
înainte
3588
του
de
712
αρίστου
prânz.
11:39
2036
1161
είπε δε
Și zise
3588
ο
2962
κύριος
Domnul
4314
προς
către
1473
αυτόν
el,
3568
νυν
Acum
1473
υμείς
voi,
3588
οι
5330
Φαρισαίοι
fariseilor,
3588
το
1855
έξωθεν
exteriorul
3588
του
4221
ποτηρίου
paharului
2532
και
și
3588
του
al
4094
πίνακος
tipsiei
2511
καθαρίζετε
le
curățiți,
3588
το
1161
δε
dar
2081
έσωθεν
lăuntrul
1473
υμών
vostru
1073
γέμει
e
plin de
724
αρπαγής
jefuire
2532
και
și
4189
πονηρίας
ticăloșie.
11:40
878
άφρονες
Nebunilor,
3756
ουχ
oare
3588
ο
Cel care
4160
ποιήσας
a făcut
3588
το
1855
έξωθεν
exteriorul,
2532
και
nu
și
3588
το
2081
έσωθεν
interiorul
4160
εποίησε
l-a
făcut?
11:41
4133
πλην
Însă,
3588
τα
pe cele
1751
ενόντα
lăuntrice
1325
δότε
dați
-le
1654
ελεημοσύνη
milostenie;
2532
και
și,
2400
ιδού
iată,
3956
πάντα
toate
2513
καθαρά
curate
1473
υμίν
vă
9350
εστιν
vor fi.
11:42
235
αλλ΄
Dar
3759
ουαί
vai
1473
υμίν
vouă,
3588
τοις
5330
Φαρισαίος
fariseilor,
3754
ότι
căci
586
αποδεκατούτε
dați zeciuială
3588
το
din
2238
ηδύοσμον
mentă
2532
και
și
3588
το
din
4076
πήγανον
rută
2532
και
și
3956
παν
din orice
3001
λάχανον
verdeață,
2532
και
și
3928
παρέρχεσθε
lăsați deoparte
3588
την
2920
κρίσιν
judecata
2532
και
și
3588
την
26
αγάπην
iubirea
3588
του
de
2316
θεού
Dumnezeu;
3778
ταύτα
pe acestea
1163
έδει
trebuie
4160
ποιήσαι
să
le
faceți,
2548
κακείνα
și pe acelea
3361
μη
să nu
863
αφιέναι
le
lăsați deoparte.
11:43
3759
ουαί
Vai
1473
υμίν
vouă,
3588
τοις
5330
Φαρισαίοις
fariseilor,
3754
ότι
căci
25
αγαπάτε
voi iubiți
3588
την
4410
πρωτοκαθεδρίαν
scaunul de seamă
1722
εν
în
3588
ταις
4864
συναγωγαίς
sinagogi,
2532
και
și
3588
τους
783
ασπασμούς
saluturile
1722
εν
în
3588
ταις
58
αγοραίς
piețe.
11:44
3759
ουαί
Vai
1473
υμίν
vouă,
1122
γραμματείς
cărturari
2532
και
și
5330
Φαρισαίοι
farisei
5273
υποκριταί
ipocriți,
3754
ότι
căci
9352
εστέ
sunteți
5613
ως
ca
3588
τα
3419
μνημεία
mormintele
3588
τα
82
άδηλα [gr-13]
impenetrabile,
2532
και
și
3588
οι
444
άνθρωποι
oamenii
4043
περιπατούντες
umblă
1883
επάνω
pe deasupra
lor
3756
ουκ
fără
1492
οίδασιν
să știe.
gr-13: άδηλα: 2 oc,
Luc 11:44
,
1Co 14:8
11:45
611
1161
αποκριθείς δε
Și răspunzând,
5100
τις
unul
3588
των
dintre
3544
νομικών
învățătorii legii,
3004
1473
λέγει αυτώ
I-a spus,
1320
διδάσκαλε
Învățătorule,
3778
ταύτα
acestea
3004
λέγων
spunând,
2532
και
și
1473
ημάς
pe noi
5195
υβρίζεις
ne insulți.
11:46
3588
1161
ο δε
Și El
2036
είπε
a sis,
2532
και
Și
1473
υμίν
vouă,
3588
τοις
3544
νομικοίς
învățători ai legii,
3759
ουαί
vai;
3754
ότι
căci
5412
φορτίζετε
împovărați
3588
τους
pe
444
ανθρώπους
oameni
5413
φορτία
cu
poveri
1419
δυσβάστακτα
greu de purtat,
2532
και
iar
1473
αυτοί
voi înșivă
1520
ενί
cu unul singur
3588
των
din
1147
δακτύλων
degetele
1473
υμών
voastre
3756
ου
nu
4379
προσψαύετε
atingeți
3588
τοις
aceste
5413
φορτίοις
poveri.
11:47
3759
ουαί
Vai
1473
υμίν
vouă,
3754
ότι
căci
3618
οικοδομείτε
voi zidiți
3588
τα
3419
μνημεία
mormintele
3588
των
4396
προφητών
profeților,
3588
οι
1161
δε
iar
3962
πατέρες
părinții
1473
υμών
voștri
615
1473
απέκτειναν αυτούς
i-au omorât.
11:48
686
άρα
Deci,
3140
μαρτυρείτε
voi mărturisiți
2532
και
și
4909
συνευδοκείτε
încuviințați
3588
τοις
2041
έργοις
lucrările
3588
των
3962
πατέρων
părinților
1473
υμών
voștri,
3754
ότι
căci
1473
αυτοί
ei
3303
μεν
615
1473
απέκτειναν αυτούς
i-au omorât,
1473
1161
υμείς δε
iar voi
3618
1473
οικοδομείτε αυτών
le zidiți
3588
τα
3419
μνημεία
mormintele.
11:49
1223
διά
De
3778
τούτο
aceea
2532
και
și
3588
η
4678
σοφία
înțelepciunea
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu
2036
είπεν
a zis,
649
αποστελώ
Voi trimite
1519
εις
către
1473
αυτούς
ei
4396
προφήτας
profeți
2532
και
și
652
αποστόλους
apostoli,
2532
και
și
1537
εξ
pe
unii
din
1473
αυτών
ei îi
615
αποκτενούσι
vor omorî
2532
και
și
îi
1559
εκδιώξουσιν
vor izgoni,
11:50
2443
ίνα
ca
1567
εκζητηθή
să se ceară
3588
το
129
αίμα
sângele
3956
πάντων
tuturor
3588
των
4396
προφητών
profeților,
3588
το
care
1632
εκχυνόμενον
a fost vărsat
575
από
de la
2602
καταβολής
întemeierea
2889
κόσμου
lumii,
575
από
de la
3588
της
1074
γενεάς
generația
3778
ταύτης
aceasta.
11:51
575
από
De la
3588
του
129
αίματος
sângele
6
Αβελ
lui Abel
2193
έως
până la
3588
του
129
αίματος
sângele
2197
Ζαχαρίου
lui Zaharia,
3588
του
care
622
απολομένου
a pierit
3342
μεταξύ
între
3588
του
2379
θυσιαστηρίου
altar
2532
και
și
3588
του
3624
οίκου
casă;
3483
ναι
da,
3004
1473
λέγω υμίν
vă spun,
1567
εκζητηθήσεται
se va cere
575
από
de la
3588
της
1074
γενεάς
generația
3778
ταύτης
aceasta.
11:52
3759
ουαί
Vai
1473
υμίν
vouă,
3588
τοις
3544
νομικοίς
învățători ai legii,
3754
ότι
căci
142
ήρατε
ați luat
3588
την
2807
κλείδα
cheia
3588
της
1108
γνώσεως
cunoștinței,
1473
αυτοί
voi înșivă
3756
ουκ
nu
1525
εισήλθετε
ați intrat,
2532
και
și
3588
τους
pe cei ce
1525
εισερχομένους
intrau
2967
εκωλύσατε
i-ați
oprit.
11:53
3004
1161
λέγοντος δε
Și spunând
1473
αυτού
El
3778
ταύτα
acestea
4314
προς
către
1473
αυτούς
ei,
756
ήρξαντο
au început
3588
οι
1122
γραμματείς
cărturarii
2532
και
și
3588
οι
5330
Φαρισαίοι
fariseii
1171
δεινώς [gr-13]
cumplit
1758
ενέχειν [gr-14]
să-L opreseze,
2532
και
și
653
1473
αποστοματίζειν αυτόν
să-L provoace să vorbească
4012
περί
despre
4183
πλειόνων
multe
lucruri
;
gr-13: δεινώς: 4 oc,
Iov 10:16
gr-14: ενέχειν: 6 oc,
Gen 49:23
,
Eze 14:4
, 7,
Luc 11:53
,
Gal 5:1
11:54
1748
ενεδρεύοντες
pândindu-
1473
αυτόν
L,
2212
ζητούντες
căutând
2340
θηρεύσαί
să vâneze
5100
τι
ceva
1537
εκ
din
3588
του
4750
στόματος
gura
1473
αυτού
Lui,
2443
ίνα
ca
2723
1473
κατηγορήσωσιν αυτού
să-L poată acuza. ~