- X
Capitolul 10
10:1
κάμνων
Epuizat
τη
e
ψυχή
sufletul
μου
meu,
στένων
gemând
επαφήσω
voi lăsa să curgă
επ΄
din
εμαυτόν
mine
τα
ρήματά
vorbele
μου
mele;
λαλήσω
voi vorbi,
πικρία
de amărăciune
ψυχής
sufletului
μου
meu
συνεχόμενος
fiind strâmtorat.
10:2
και
Și
ερώ
voi spune
προς
către
κύριον
Domnul,
μη
Nu
με
ασεβείν δίδασκε
învăța să fiu lipsit de pietate!
και
Și
διατί
de ce
με
m-
ούτως έκρινας
ai judecat în felul acesta?
10:3
η
Sau
καλόν σοι
Îți e plăcut
εάν
dacă-s
αδικήσω
nedrept?
ότι
Ca
απείπω
să resping
έργα
lucrările
χειρών
mâinilor
σου
Tale?
βουλή δε
Iar la planul
ασεβών
celor lipsiți de pietate
προσέσχες
ai luat aminte?
10:4
η
Sau
ώσπερ
așa cum
βροτός
un muritor
ορά
vede,
καθοράς
așa contempli Tu?
η
Sau
καθώς
așa cum
ορά
vede
άνθρωπος
un om
βλέψη
privești Tu?
10:5
η
Sau
ο
βίος
existența
σου
Ta
ανθρώπινός
omenească
εστιν
este?
η
Sau
τα
έτη
anii
σου
Tăi,
ανδρός
ca ai unui bărbat?
10:6
ότι
Căci
ανεζήτησας
ai cercetat
τας
ανομίας
nelegiuirile
μου
mele,
και
și
τας
αμαρτίας
păcatele
μου
mele
εξιχνίασας
le-ai urmat pas cu pas.
10:7
οίδας γαρ
Căci știi
ότι
ουκ
nu
ησέβησα
am lucrat fără pietate;
αλλά
dar
τις
cine
εστίν
este
ο
cel care
εκ
din
χειρών
mâinile
σου
Tale
εξαιρούμενος
să scoată?
10:8
αι
χείρες
Mâinile
σου
Tale
έπλασάν με
m-au plăsmuit
και
și
εποίησάν με
m-au făcut;
μετά
cu toate
ταύτα
acestea,
μεταβαλών
întorcându-Te
με
m-
έπαισας
ai lovit.
10:9
μνήσθητι
Amintește-Ți
ότι
πηλόν
din lut
με
m-
έπλασας
ai plăsmuit,
εις δε
și în
γην
pământ
με πάλιν
din nou mă
αποστρέφεις
întorci.
10:10
η
Sau
ουχ
nu
ώσπερ
precum
γάλα
laptele
με
m-
ήμελξας
ai muls,
ετύρωσας δε με
și m-ai închegat
ίσα
ca pe
τυρώ
brânză?
10:11
δέρμα
Cu piele
και
și
κρέας
carne
με
m-
ενέδυσας
ai îmbrăcat,
οστέοις δε
și cu oase
και
și
νευροίς
ligamente
με
mi-
ενειρας
ai țesut lăuntrul.
10:12
ζωήν δε
Și viață
και
și
έλεος
milă
έθου
ai pus
παρ΄
asupra
εμοί
mea,
η
și
δε
prin
επισκοπή
cercetarea
σου
Ta
εφύλαξέ μου
mi-ai păzit
το
πνεύμα
duhul.
10:13
ταύτα
Acestea
έχων
avându-le
εν
în
σεαυτώ
Tine,
οίδα
știu
ότι
πάντα
toate le
δύνασαι
poți;
αδυνατεί δε
și cu neputință
σοι ουδέν
nimic nu-Ți e.
10:14
εάν τε γαρ
Căci și dacă
αμάρτω
aș păcătui,
φυλάσσεις με
Tu mă păzești;
από δε
și din
ανομίας
nelegiuirea mea
ουκ αθώόν
nevinovat nu
με
πεποίηκας
vei face.
10:15
εάν τε γαρ
Căci și dacă
ασεβής
lipsit de pietate
ω
aș fi,
οίμοι
vai de mine!
εάν δε
Dar dacă
ω
aș fi
δίκαιος
drept,
ου
nu
δύναμαι
pot
άραι
să-mi ridic
κεφαλήν
capul,
πλήρης γαρ
căci plin
ατιμίας
de rușine (ro-17)
ειμί
sunt.
ro-17: dezonoare
10:16
αγρεύομαι γαρ
Căci sunt urmărit
ώσπερ
ca
λέων
un leu
εις
spre
σφαγήν
înjunghiere;
πάλιν δε
și iarăși
μεταβαλών
întorcându-Te
δεινώς
cumplit
με
ολέκεις
masacrezi.
10:17
επανακαινίζων
Reînnoind
επ΄
asupra
εμέ
mea
την
έτασίν
examinarea
μου
mea;
οργή δε
și cu urgie
μεγάλη
mare
μοι
m-
εχρήσω
ai întrebuințat;
επήγαγες δε
și ai adus
επ΄
peste
εμέ
mine
πειρατήρια
o droaie de încercări.
10:18
ινατί
De ce
ουν
atunci
εν
din
κοιλίας
pântece
με
m-
εξήγαγες
ai scos,
και
și
ουκ
nu
απέθανον
am murit,
οφθαλμός δε
și ochi
με ουκ
să nu mă
είδε
vadă,
10:19
και
și
ώσπερ
ca
ουκ
ne
ων
fiind
εγενόμην
aș fi devenit?
διατί γαρ
Căci de ce
εκ
din
γαστρός
pântece
εις
în
μνήμα
mormânt
ουκ
nu
απηλλάγην
am fost strămutat?
10:20
η
Oare
ουκ
nu
ολίγος
scurt
εστίν
este
ο
χρόνος
timpul
του
βίου
existenței
μου
mele?
έασόν
Îngăduie-
με
mi
αναπαύσασθαι
să mă odihnesc
μικρόν
puțin,
10:21
προ
înainte
του
με
să mă
πορευθήναι
duc
όθεν
acolo de unde
ουκ
nu
αναστρέψω
mă voi întoarce,
εις
în
γην
pământul
σκοτεινήν
întunericului
και
și
γνοφεράν
negurei;
10:22
εις
în
γην
pământul
σκότους
întunericului
αιωνίου
veșnic,
ου
unde
ουκ
nu
έστι
este
φέγγος
lumină,
ουδέ
nici nu
οράν
se vede
ζωήν
viața
βροτών
muritorilor.