Capitolul 12
Matei 12:1
ro-9: plural
Matei 12:2
Matei 12:3
Matei 12:4
προθέσεως
punerii-înainte
εξόν ην αυτώ
îi era îngăduit
Matei 12:5
βεβηλούσι [gr-17]
profanează,
Matei 12:6
λέγω δε υμίν
Vă spun însă
Matei 12:7
εγνώκειτε
ați fi cunoscut
ro-5: este
Matei 12:8
Matei 12:9
Matei 12:10
επηρώτησαν αυτόν
L-au întrebat,
θεραπεύειν
să se vindece? --
κατηγορήσωσιν αυτού
să-L acuze.
Matei 12:11
Matei 12:12
διαφέρει
este mai de preț
Matei 12:13
αποκατεστάθη
s-a restabilit
Matei 12:14
αυτόν απολέσωσιν
să-L piardă.
Matei 12:15
ηκολούθησαν αυτώ
L-au urmat
εθεράπευσεν αυτούς
El i-a vindecat
Matei 12:16
επετίμησεν αυτοίς
le-a poruncit cu tărie,
φανερόν αυτόν ποιήσωσιν
Îl dea pe față,
Matei 12:17
πληρωθή
să se împlinească
Matei 12:18
ευδόκησεν
Își găsește plăcere
απαγγελεί
va face cunoscut.
ro-3: sau: Copilul
Matei 12:19
ερίσει [gr-2]
se va certa
Matei 12:20
ro-16: echitatea
Matei 12:21
Matei 12:22
προσηνέχθη αυτώ
I-au adus
δαιμονιζόμενος
un demonizat
εθεράπευσεν αυτόν
l-a vindecat,
Matei 12:23
Matei 12:24
Matei 12:25
Matei 12:26
εκβάλλει
îl scoate afară,
Matei 12:27
Matei 12:28
Matei 12:29
διαρπάσαι
să le jefuiască,
Matei 12:30
Matei 12:31
αφεθήσεται
vor fi iertate
πνεύματος
a Duhului (ro-15)
ro-15: împotriva
Matei 12:32
αφεθήσεται αυτώ
i se va ierta;
αφεθήσεται αυτώ
i se va ierta,
Matei 12:33
Matei 12:34
Matei 12:35
αγαθός άνθρωπος
Omul bun,
αγαθού θησαυρού
tezaurul bun
πονηρός άνθρωπος
omul răufăcător,
πονηρού θησαυρού
tezaurul răufăcător
Matei 12:36
λέγω δε υμίν
Însă vă spun
ρήμα [gr-6]
vorbire (ro-6)
αποδώσουσιν
vor da înapoi
gr-6: ρήμα: vorbă=ῥῆμα (G4487) și cuvânt=λόγος (G3056); A. ῥῆμα (G4487): 1. ceea ce a fost spus cu gura, rostire, vorbă, cuvânt; 2. lucru. – B λόγος (G3056): 1. cuvânt, cuvântare; declarație, afirmație, (întrebare, profeție, proclamare, vestire; învățătură; zicală). 2. cuvântul scris, scrierea; carte. 3. Cuvântul lui Dumnezeu, declarația și afirmația lui Dumnezeu, porunca lui Dumnezeu, revelație. 4. „Λόγος“, Cuvântul lui Dumnezeu care s-a încarnat, revelația absolută a lui Dumnezeu. 5. (tragere la) socoteală; motiv, rațiune, raționament.:
ro-6: vorbă=ῥῆμα (G4487) și cuvânt=λόγος (G3056) sunt amândouă prezente în acest verset:
Matei 12:37
δικαιωθήση
vei fi îndreptățit,
καταδικασθήση
vei fi condamnat.
Matei 12:38
Matei 12:39
επιζητεί
caută stăruitor:
δοθήσεται αυτή
i va fi dat,
Matei 12:40
Matei 12:41
αναστήσονται
se vor ridica
κατακρινούσιν αυτήν
o vor condamna,
μετενόησαν
ei s-au pocăit
πλείον
Unul mai mare decât
Matei 12:42
κατακρινεί αυτήν
o va condamna,
πλείον
Unul mai mare decât
gr-2: νότου: sud; νότος: vânt de sud (sud-vest), miazăzi, sud; Apo 21:3
Matei 12:43
Matei 12:44
επιστρέψω
Mă voi întoarce
σχολάζοντα [gr-13]
neocupată, (ro-13)
ro-13: eliberată de munci:
Matei 12:45
πονηρότερα
mai cumplite decât
gr-18: τα: cele
gr-24: των: cele
Matei 12:46
Matei 12:47
σοι λαλήσαι
să-Ți vorbească.
Matei 12:48
Matei 12:49
Matei 12:50
όστις γαρ αν
Căci oricine