- X
Capitolul 1
1:1
λήμμα
Revelația
λόγου
cuvântului
κυρίου
Domnului
επί
către
τον
Ισραήλ
Israel
εν
prin
χειρί
mâna
αγγέλου
trimisului
αυτού
Lui.
Revelația: GR:1 16 oc, povara (LXXE, BA), însărcinarea, luarea (BB)
trimisului: GR:2 ἄγγελος înger, mesager
Lui.: MT scrie "prin Maleahi" (מַלְאָכ) care înseamnă "trimisul Lui"
1:2
ηγάπησα υμάς
V-am iubit,
λέγει
spune
κύριος
Domnul,
και
și
είπατε
voi ați zis,
εν
În
τίνι
ce
ηγάπησας ημάς
ne-ai iubit?
ουκ
Nu
αδελφός ην
a fost frate
Ησαύ
Esau
του
cu
Ιακώβ
Iacov?
λέγει
spune
κύριος
Domnul;
και
și
ηγάπησα
am iubit
τον
pe
Ιακώβ
Iacov.
1:3
τον δε
Iar pe
Ησαύ
Esau
εμίσησα
l-am urât,
και
și
έταξα
am rânduit
τα
όρια
hotarele
αυτού
lui
εις
pentru
αφανισμόν
distrugere,
και
și
την
κληρονομίαν
moștenirea
αυτού
lui
εις
pentru
δώματα
case
ερήμου
pustiite.
1:4
διότι
Fiindcă
ερεί
se va spune,
η
Ιδουμαία
Idumeea
κατέστραπται
e răsturnată,
και
dar
επιστρέψωμεν
hai să ne întoarcem
και
și
ανοικοδομήσωμεν
să rezidim
ηρημωμένας
locurile pustiite.
τάδε
Așa
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic,
αυτοί
Ei
οικοδομήσουσι
vor zidi,
και
și
εγώ
Eu
καταστρέψω
voi răsturna;
και
și
επικληθήσεται
va fi chemat
αυτοίς
de ei,
όρια
Hotarele
ανομίας
nelegiuirii,
και
și,
λαός
Poporul
εφ΄
împotriva
ον
căruia
παρατέτακται
S-a așezat în rânduri de război
κύριος
Domnul
έως
în
αιώνος
veac.
S-a așezat în rânduri de război: GR: 51 oc
1:5
και
Și
οι
οφθαλμοί
ochii
υμών
voștri
όψονται
vor vedea,
και
și
υμείς
veți
ερείτε
spune,
εμεγαλύνθη
Preamărit a fost
κύριος
Domnul
υπεράνω
dincolo
των
de
ορίων
hotarele
του
lui
Ισραήλ
Israel.
1:6
υιός
Un fiu
δοξάζει
își glorifică
πατέρα
tatăl,
και
și
δούλος
robul
τον
pe
κύριον
domnul
αυτού
lui.
και
Și
ει
dacă
πατήρ
Tată
ειμι
sunt
εγώ
Eu,
που
unde
εστιν
este
η
δόξα
gloria
μου
Mea?
και
Și
ει
dacă
κύριος
Domn
ειμι
sunt
εγώ
Eu,
που
unde
εστιν
este
ο
φόβος
frica
μου
de Mine,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic?
υμείς
Voi
οι
ιερείς
preoților,
οι
sunteți cei
φαυλίζοντες
tratând ca pe nimic
το
όνομά
Numele
μου
Meu.
και
Și
είπατε
voi ați spus,
εν
În
τίνι
ce
εφαυλίσαμεν
am tratat ca pe nimic
το
όνομά
Numele
σου
Tău?
1:7
προσάγοντες
Aducând
προς
la
το
θυσιαστήριόν
altarul
μου
Meu
άρτους
pâine
ηλισγημένους
întinată.
και
Și
είπατε
ziceți,
εν
În
τίνι
ce
ηλισγήσαμεν
am întinat?
εν
În
τω
ceea ce
λέγειν
spuneți
υμάς
voi înșivă,
τράπεζα
Masa
κυρίου
Domnului
ηλισγημένη
întinată
εστί
este;
και
și
τα
cele
επιτιθέμενα
puse pe ea
εξουδενώσατε
sunt considerate ca nimic.
1:8
διότι
Căci
εάν
dacă
προσαγάγητε
aduceți
τυφλόν
un animal orb
εις
pentru
θυσίαν
jertfă,
ου
nu e
κακόν
rău?
και
Și
εάν
dacă
προσαγάγητε
aduci
χωλόν
pe cel șchiop
η
sau
άρρωστον
bolnav,
ου
nu e
κακόν
rău?
προσάγαγε
Adu-l
δη
deci
αυτώ
pe acesta,
τω
ηγουμένω
conducătorului
σου
tău:
ει
Oare
προσδέξεταί σε
te va accepta el?
ει
Oare
λήψεται
va primi
πρόσωπόν
fața
σου
ta?
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.
fața: persoana
1:9
και
Și
νυν
acum
εξιλάσκεσθε
cereți iertare
το
înaintea
πρόσωπον
Feței
του
θεού
Dumnezeului
υμών
vostru,
και
și
δεήθητε
implorați-
αυτού
L.
εν
Prin
χερσίν
mâinile
υμών
voastre
γέγονε
au fost făcute
ταύτα
acestea.
ει
Oare
λήψομαι
voi primi
εξ
de la
υμών πρόσωπον
fața voastră
υμών
lucrurile voastre?
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.
1:10
διότι
De aceea,
και
chiar
εν
între
υμίν
voi
συγκλεισθήσονται
se vor închide
θύραι
ușile,
και
și
ουκ
nu
ανάψεται
veți mai aprinde
το
θυσιαστήριόν
altarul
μου
Meu
δωρεάν
în mod gratuit.
ουκ
Nu
έστι
este
μου
pentru Mine
θέλημα
ceva de dorit
εν
în
υμίν
voi,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.
θυσίαν
Jertfă
ου
nu
προσδέξομαι
voi accepta
εκ
din
των
χειρών
mâinile
υμών
voastre.
1:11
διότι
Căci
από
de la
ανατολών
răsăritul
ηλίου
soarelui,
και
și
έως
până la
δυσμών
apus,
το
όνομά
Numele
μου
Meu
δεδόξασται
a fost glorificat
εν
printre
τοις
έθνεσι
națiuni;
και
și
εν
în
παντί
orice
τόπω
loc
θυμίαμα
tămâie
προσάγεται
a fost adusă
τω
ονόματί
Numelui
μου
Meu,
και
și
θυσία
o jertfă
καθαρά
curată.
διότι
Căci
μέγα
mare
το
e
όνομά
Numele
μου
Meu
εν
printre
τοις
έθνεσι
națiuni,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.
1:12
υμείς
Voi
δε
însă
βεβηλούτε
profanați
αυτό
aceasta
εν
prin
τω
ceea ce
λέγειν
spuneți
υμάς
voi,
τράπεζα
Masa
κυρίου
Domnului
ηλισγημένη
întinată
εστί
este;
και
și
τα
cele
επιτιθέμενα
puse pe ea
εξουδένωται
sunt tratate ca nimic,
βρώματα
bucatele
αυτού
Lui.
1:13
και
Și
είπατε
spuneți,
ιδού
Iată,
κακοπαθείας
ce oboseală
εστί
este!
και
Și
εξεφυσήσατε
suflați cu dispreț peste
αυτά
ele,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic;
και
și
εισεφέρετε
aduceți
τα
pe cele
αρπάγματα
sfâșiate,
και
și
τα
pe cele
χωλά
șchioape,
και
și
τα
pe cele
ενοχλούμενα
tulburate.
και
Și
εισεφέρετε
aducând astfel
εις
pentru
την
θυσίαν
jertfă,
ει
oare
προσδέξομαι
voi accepta
αυτά
acestea
εκ
din
των
χειρών
mâinile
υμών
voastre,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.
suflați cu dispreț peste: GR:1 SEP-R: Eu le voi sufla|2 4 oc
1:14
και
Și
επικατάρατος
blestemat să fie
ο
άνθρωπος
omul
ος
care
ην
este
δυνατός
puternic,
και
și
υπήρχεν
fiind
εν
în
τω
ποιμνίω
turma
αυτού
lui
άρσεν
o parte bărbătească,
και
și
η
având
ευχή αυτού
angajamentul lui divin
επ΄
asupra
αυτώ
lui,
και
și
θύει
el jertfește
διεφθαρμένον
ceva stricat
τω
κυρίω
Domnului.
διότι
Căci
βασιλεύς
împărat
μέγας
mare
εγώ
Eu
ειμι
sunt,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic,
και
și
το
όνομά
Numele
μου
Meu
επιφανές
e vizibil
εν
printre
τοις
έθνεσι
națiuni.
o parte bărbătească,: un animal
e vizibil: manifest