- X
Capitolul 4
4:1
πόθεν
De unde vin
πόλεμοι
războaie
και
și
μάχαι
certuri
εν
printre
υμίν
voi?
ουκ
Nu
εντεύθεν
de aici,
εκ
din
των
ηδονών
plăcerile
υμών
voastre,
των
care
στρατευομένων
se războiesc
εν
în
τοις
μέλεσιν
mădularele
υμών
voastre?
4:2
επιθυμείτε
Doriți,
και
și
ουκ
nu
έχετε
aveți;
φονεύετε
ucideți
και
și
ζηλούτε
invidiați,
και
și
ου
nu
δύνασθε
puteți
επιτυχείν
să obțineți;
μάχεσθε
vă luptați
και
și
πολεμείτε [gr-14]
vă războiți;
ουκ
nu
έχετε
aveți
διά
pentru că
το
μη
nu
αιτείσθαι
cereți
υμάς
voi înșivă.
gr-14: πολεμείτε: 154 oc, Exo 14:14
4:3
αιτείτε
Cereți,
και
și
ου
nu
λαμβάνετε
primiți,
διότι
fiindcă
κακώς
în mod rău
αιτείσθε
cereți,
ίνα
ca
εν
în
ταις
ηδοναίς
plăcerile
υμών
voastre
δαπανήσητε
să risipiți.
4:4
μοιχοί
Adulteri
και
și
μοιχαλίδες
adultere,
ουκ
nu
οίδατε
știți
ότι
η
φιλία
prietenia
του
κόσμου
lumii
έχθρα
vrăjmășie
του
față de
θεού
Dumnezeu
εστίν
este?
ος αν
Oricine
ούν
deci
βουληθή
va vrea
φίλος
prieten
είναι
să fie
του
al
κόσμου
lumii,
εχθρός
vrăjmaș
του
a lui
θεού
Dumnezeu
καθίσταται
se constituie.
4:5
η
Sau
δοκείτε
gândiți
ότι
κενώς
în zadar
η
γραφή
Scriptura
λέγει
spune,
προς
Cu
φθόνον
gelozie
επιποθεί
dorește
το
πνεύμα
Duhul
ο
care
κατώκησεν
locuiește
εν
în
ημίν
noi?
4:6
μείζονα δε δίδωσι
El însă dă un și mai mare
χάριν
har.
διό
De aceea
λέγει
spune,
κύριος
Domnul
υπερηφάνοις αντιτάσσεται
Se împotrivește celor mândri,
ταπεινοίς
celor smeriți
δε
însă,
δίδωσι
le
χάριν
har.
4:7
υποτάγητε
Supuneți-vă
ουν
deci
τω
lui
θεώ
Dumnezeu.
αντίστητε
Împotriviți-vă
τω
διαβόλω
diavolului,
και
și
φεύξεται
el va fugi
αφ΄
de la
υμών
voi.
4:8
εγγίσατε
Apropiați-vă
τω
de
θεώ
Dumnezeu,
και
și
εγγιεί
El Se va apropia
υμίν
de voi.
καθαρίσατε
Curățați-vă
χείρας
mâinile,
αμαρτωλοί
păcătoșilor,
και
și
αγνίσατε [gr-11]
purificați-vă
καρδίας
inimile,
δίψυχοι
suflete împărțite!
gr-11: αγνίσατε: 25 oc, Exo 19:10, Ioa 11:55
4:9
ταλαιπωρήσατε [gr-1]
Simțiți-vă nenorocirea
και
și
πενθήσατε
jeliți
και
și
κλαύσατε
plângeți.
ο
γέλως
Râsul
υμών
vostru,
εις
în
πένθος
jeluire
μεταστραφήτω
să se schimbe,
και
și
η
χαρά
bucuria,
εις
în
κατήφειαν
mâhnire.
gr-1: ταλαιπωρήσατε: 14 oc, Psa 17:9, Isa 33:1, Ier 4:13, Ose 10:2, Ioe 1:10, Zah 11:2
4:10
ταπεινώθητε
Smeriți-vă
ενώπιον
înaintea
του
κυρίου
Domnului,
και
și
υψώσει υμάς
El vă va înălța.
4:11
μη
Nu
καταλαλείτε
vă vorbiți de rău
αλλήλων
unul pe altul,
αδελφοί
fraților.
ο
Cine
καταλαλών
vorbește de rău
αδελφού
pe frate,
και
și
κρίνων
judecă
τον
pe
αδελφόν
fratele
αυτού
lui,
καταλαλεί
vorbește de rău
νόμου
legea,
και
și
κρίνει
judecă
νόμον
legea.
ει
Dacă
δε
însă
νόμον
legea
κρίνεις
o judeci,
ουκ
nu
ει
ești
ποιητής
împlinitor
νόμου
al legii,
αλλά
ci
κριτής
judecător.
4:12
εις
Unul
εστίν
este
ο
νομοθέτης
Legiuitorul,
ο
Cel ce
δυνάμενος
poate
σώσαι
să salveze
και
și
απολέσαι
să piardă.
συ
Tu
δε
însă,
τις
cine
δε
dar
ει
ești
ος
care
κρίνεις
judeci
τον
pe
έτερον
celălalt?
4:13
άγε
Veniți
νυν
acum
οι
cei ce
λέγοντες
spuneți,
σήμερον
Astăzi
και
și
αύριον
mâine
πορευσώμεθα
vom merge
εις
în
τήνδε
cutare
την
πόλιν
cetate,
και
și
ποιήσωμεν
vom petrece
εκεί
acolo
ενιαυτόν ένα
un an,
και
și
εμπορευσώμεθα
vom face comerț,
και
și
κερδησώμεν
vom câștiga.
4:14
οίτινες
Voi care
ουκ
nu
επίστασθε
știți
το
ce
της
va fi
αύριον
mâine.
ποία γαρ
Căci ce
η
e
ζωή
viața
υμών
voastră?
ατμίς γαρ
Căci un abur
έσται
este,
η
προς
pentru
ολίγον
puțin
φαινομένη
arătându-se,
έπειτα δε
și apoi
αφανιζομένη
dispărând.
4:15
αντί
În loc ca
του
λέγειν
vorbirea
υμάς
voastră fie,
εάν
Dacă
ο
κύριος
Domnul
θελήση
va vrea,
και
și
ζήσωμεν
vom trăi,
και
de asemenea
ποιήσωμεν
vom face
τούτο
aceasta
η
sau
εκείνο
aceea.
4:16
νυν
Acum
δε
însă
καυχάσθε
vă lăudați
εν
în
ταις
αλαζονείαις [gr-6]
vanitățile
υμών
vostre;
πάσα
orice
καύχησις
laudă
τοιαύτη
de felul acesta
πονηρά
dăunătoare
εστιν
este.
gr-6: αλαζονείαις: DEX, lăudăroșie deșartă, 2 oc, 1In 2:16
4:17
ειδότι
Cine știe
ούν
deci
καλόν ποιείν
să facă binele
και
și
μη
nu-l
ποιούντι
face,
αμαρτία
păcat aceasta
αυτώ
îi
εστίν
este.