- X
Capitolul 33
33:1
ουαί
Vai
τοις
celor ce
ταλαιπωρούσιν
îndurerează prin mizerii;
υμάς
pe voi
δε
însă,
ουδείς
nimeni nu
ποιεί
vă face
ταλαιπώρους
mizerabili;
και
și
ο
cel ce
αθετών υμάς
vă anulează,
ουκ
nu
αθετεί
anulează;
αλώσονται
vor cădea prinși
οι
cei ce
αθετούντες
anulează,
και
și
παραδοθήσονται
vor fi predați;
και
și
ως
ca
σης
o molie
επί
pe
ιματίου
o haină,
ούτως
așa
ηττηθήσονται
vor fi învinși.
33:2
κύριε
Doamne,
ελέησον
ai milă
ημάς
de noi!
επί σοι γαρ
Căci în Tine
πεποίθαμεν
ne încredem.
εγενήθη
A ajuns
το
σπέρμα
sămânța
των
celor
απειθούντων
neascultători,
εις
a ajuns în
απώλειαν
pieire.
η
δε
Dar
σωτηρία
salvarea
ημών
noastră
εν
e-n
καιρώ
vreme
θλίψεως
de necaz.
33:3
διά
De
φωνήν
glasul
του
φόβου
fricii
σου
de Tine
εξέστησαν
au fost năucite
λαοί
popoarele;
από
datorită
του
φόβου
fricii
σου
de Tine,
και
deasemenea,
διεσπάρησαν
au fost risipite
τα
έθνη
națiunile.
33:4
νυν
Acum
δε
însă
συναχθήσεται
se vor strânge
τα
σκύλα
prăzile
υμών
voastre,
μικρού
de la mic
και
și
μεγάλου
de la mare,
ον τρόπον
în felul în care,
εάν
ca și cum
τις
cineva
συναγάγη
ar strânge
ακρίδας
lăcuste,
ούτως
așa
εμπαίξουσιν
se vor juca batjocorindu-
υμίν
vă.
33:5
άγιος
Sfânt
ο
este
θεός
Dumnezeu
ο
Cel ce
κατοικών
locuiește
εν
în
ουρανοίς
ceruri.
ενεπλήσθη
Umplut va fi
Σιών
Sionul
κρίσεως
cu judecată
και
și
δικαιοσύνης
dreptate.
33:6
εν
În mâinile
νόμω
Legii
παραδοθήσονται
vor fi predtați,
εν
în
θησαυροίς
tezaure
η
e
σωτηρία
salvarea
ημών
noastră,
εκεί
acolo-s
σοφία
înțelepciunea
και
și
επιστήμη
înalta cunoaștere
και
și
ευσέβεια
evlavia
προς
față de
τον
κύριον
Domnul;
ούτοι
acestea
εισι
sunt
θησαυροί
tezaurele
δικαιοσύνης
dreptății.
33:7
ιδού
Iată
δη
acum,
εν
în
τω
ei având
φόβω
frica de
υμών
voi,
ούτοι
aceștia
φοβηθήσονται
se vor înfricoșa;
ους
cei de care
εφοβείσθε
vă era frică,
βοήσονται
vor striga
αφ΄
din cauza
υμών
voastră;
άγγελοι γαρ
căci mesageri
αποσταλήσονται
vor fi trimiși,
παρακαλούντες
cerșind
ειρήνην
pace,
πικρώς
cu amar
κλαίοντες
plângând.
33:8
ερημωθήσονται γαρ
Căci pustiite vor fi
αι
pentru
τούτων
aceștia
οδοί
căile.
πέπαυται
A încetat
ο
φόβος
frica
των
de
εθνών
națiuni,
και
și
η
διαθήκη
legământul lor,
αίρεται
va fi înlăturat;
και
și
ου μη
nicidecum nu
λογίσησθε αυτούς
îi veți mai socoti
ανθρώπους
ca oameni.
33:9
επένθησεν
A jelit
η
γη
pământul,
ησχύνθη
s-a rușinat
ο
Λίβανος
Libanul,
έλη
bălți
εγένετο
va deveni
ο
Σαρών
Saronul;
φανερά
vizibilă
έσται
va fi
η
Γαλιλαία
Galileea,
και
și
ο
Κάρμελος
Carmelul.
33:10
νυν
Acum
αναστήσομαι
Mă voi scula,
λέγει
spune
κύριος
Domnul.
νυν
Acum
δοξασθήσομαι
Mă voi glorifica.
νυν
Acum
υψωθήσομαι
Mă voi înălța.
33:11
νυν
Acum
όψεσθε
veți vedea,
νυν
acum
αισθηθήσεσθε
veți înțelege;
ματαία
zadarnică
έσται
va fi
η
ισχύς
tăria
του
πνεύματος
duhului
υμών
vostru,
πυρ
un foc
κατεδέται υμάς
vă va devora.
33:12
και
Și
έσονται
vor fi
έθνη
națiunile
κατακεκαυμένα
pentru incinerare
ως
ca
άκανθα
un ciulin
εν
din
αγρώ
câmp,
ερριμμένη
retezat jos
και
și
κατακεκαυμένη
incinerat.
33:13
ακούσονται
Vor auzi
οι
cei
πόρρωθεν
de departe
α
lucrurile pe care le-
εποίησα
am făcut,
και
și
γνώσονται
vor cunoaște
οι
cei ce
εγγίζοντες
se vor apropia
την
ισχύν
tăria
μου
Mea.
33:14
απέστησαν
S-au îndepărtat
οι
εν
din
Σιών
Sion
άνομοι
nelegiuiții;
λήψεται
va cuprinde
τρόμος
cutremurarea
τους
pe cei
ασεβείς
lipsiți de pietate.
τις
Cine
αναγγελεί υμίν
vă va face cunoscut
ότι
πυρ
un foc
καίεται
s-a aprins?
τις
Cine
αναγγελεί υμίν
vă va face cunoscută
τον
τόπον
pacea
τον
cea
αιώνιον
veșnică?
33:15
πορευόμενος
Cel ce umblă
εν
în
δικαιοσύνη
dreptate,
λαλών
vorbind
ευθείαν
fără ocoliș
οδόν
pe cale,
μισών
urând
ανομίαν
nelegiuirea
και
și
αδικίαν
nedreptatea,
και
și
τας
χείρας
mâinile
αποσειόμενος
și le ferește
από
de
δώρων
darurile de mită,
βαρύνων
apăsându-și
τα
ώτα
urechile
ίνα
ca
μη
să nu
ακούση
audă
κρίσιν
o judecată
αίματος
sângeroasă,
καμμύων
închizându-și
τους
οφθαλμούς
pleoapele
ίνα
ca
μη
să nu
ίδη
vadă
αδικίαν
nedreptate.
33:16
ούτος
Acesta
οικήσει
va locuia
εν
într-
υψηλώ σπηλαίω
o peșteră înaltă
πέτρας
din stâncă
ισχυράς
tare;
άρτος
pâine
αυτώ
îi
δοθήσεται
va da,
και
și
το
ύδωρ
apa
αυτού
lui
πιστόν
e asigurată.
33:17
βασιλέα
Un împărat
μετά
cu
δόξης
glorie
όψεσθε
vei vedea,
και
și
οι
οφθαλμοί
ochii
υμών
tăi
όψονται
vor vedea
γην
o țară (ro-10)
πόρρωθεν
de departe.
ro-10: sau: un pământ
33:18
η
ψυχή
Sufletul
υμών
vostru
μελετήσει
va cugeta
φόβον
la frică.
που
Unde
εισίν
sunt
οι
γραμματικοί
erudiții?
που
Unde
εισίν
sunt
οι
συμβουλεύοντες
sfătuitorii?
που
Unde
εστίν
este
ο
cel ce
αριθμών
numără
τους
pe cei ce
τρεφομένους
trebuiesc hrăniți,
33:19
μικρόν
[mic
και
și
μέγαν
poporul mare
λαόν
1 poporul]?
ω
căruia
ου
nu
συνεβουλεύσατο
i-au dat sfat,
ουδέ
nici nu
ήδει
înțelege
βαθύφωνον
un glas cavernos,
ώστε
așa încât
μη
să nu
ακούσαι
audă
λαός
poporul
πεφαυλισμένος
socotit ca nimic,
και
și
ουκ έστι
nu este nimeni
τω
care
ακούοντι
să audă
σύνεσις
pricepere.
33:20
ιδού
Iată
Σιών
Sionul,
η
πόλις
cetatea,
το
σωτήριον
salvarea
ημών
noastră!
οι
οφθαλμοί
Ochii
σου
tăi
όψονται
vor vedea
Ιερουσαλήμ
Ierusalimul,
πόλις
cetatea
πλουσία
bogată,
σκηναί αι
ale cărei corturi
ου μη
nicidecum nu
σεισθώσιν
se vor clătina,
ουδέ μη
nici nu
κινηθώσιν
vor fi mișcate
οι
πάσσαλοι
țărușurile
της
σκηνής
cortului
αυτής
ei
εις
în
τον
αιώνα
veacul
χρόνον
timpului,
ουδέ
nici
τα
σχοινία
funiile
αυτής
ei
ου μη
nicidecum nu
διαρραγώσιν
se vor rupe.
33:21
ότι
Căci
το
όνομα
Numele
κυρίου
Domnului
μέγα
mare
υμίν έσται
va fi pentru voi;
ποταμοί
cu râuri
και
și
διώρυγες
canale
πλατείς
late
και
și
ευρύχωροι
largi.
ου
Nu
πορεύση
vei umbla
ταύτην
pe această
την
οδόν
cale,
ουδέ
nici nu
πορεύσεται
vor umbla pe ea
πλοίον
corabie
ελαύνον
cu vâsle.
33:22
ο
γαρ
Căci
θεός
Dumnezeul
μου
meu
μέγας εστίν
este mare;
ου
nu
παρελεύσεταί με
mă va ignora
κύριος
Domnul;
κύριος
Domnul
κριτής
Judecătorul
ημών
nostru;
κύριος
Domnul
άρχων
Conducătorul
ημών
nostru;
κύριος
Domnul
βασιλεύς
Împăratul
ημών
nostru;
κύριος
Domnul
αυτός
Însuși
ημάς
ne
σώσει
va salva.
33:23
ερράγησαν
S-au rupt
τα
σχοινία
funiile
σου
tale,
ότι
căci
ουκ
nu
ενίσχυσεν
s-a întărit
ο
ιστός
catargul
σου
tău,
έκλινεν
se înclină,
ου
nu
χαλάσει
va desfășura
τα
ιστία
pânzele,
ουκ
nu
αρεί
va ridica
σημείον
un semnal
έως
până
ου
când
παραδοθή
va fi predat
εις
sprea
προνομήν
a fi prădat;
τοίνυν
de aceea
πολλοί
mulți
χωλοί
șchipi
προνομήν
jaf
ποιήσουσι
vor face.
33:24
και
Și
ου μη
nicidecum nu
είπωσι
va zice
κοπιώ
„Am ostenit!”
ο
λαός
poporul
ο
care
ενοικών
locuiește
εν
în
αυτή
ea,
αφέθη γαρ
căci va fi iertat
αυτοίς
al lor
η
αμαρτία
păcat.