- X
Capitolul 1
1:1
λόγος
Cuvântul
κυρίου
Domnului
ος
care
εγενήθη
a avut loc
προς
către
Ιωήλ
Ioel
τον
του
al lui
Βαθουήλ
Petuel.
1:2
ακούσατε
Ascultați
ταύτα
aceste lucruri,
οι
voi
πρεσβύτεροι
bătrânilor,
και
și
ενωτίσασθε
plecați urechea
πάντες
toți
οι
κατοικούντες
locuitorii
την
γην
pământului. (ro-11)
ει
Oare
γέγονε
au avut loc
τοιαύτα
astfel de lucruri
εν
în
ταις
ημέραις
zilele
υμών
voastre,
η
sau
εν
în
ταις
ημέραις
zilele
των
πατέρων
părinților
υμών
voștri?
ro-11: țării
1:3
υπέρ
Despre
αυτών
acestea,
τοις
τέκνοις
copiilor
υμών
voștri
διηγήσασθε
istorisiți,
και
și
τα
τέκνα
copiii
υμών
voștri
τοις
τέκνοις
copiilor
αυτών
lor,
και
și
τα
τέκνα
copiii
αυτών
lor
εις
către
γενεάν
generația
ετέραν
cealaltă.
1:4
τα
Cele ce
κατάλοιπα
au rămas
της
de la
κάμπης
viermele de mătase
κατέφαγεν
au fost devorate
η
de
ακρίς
lăcustă;
και
și
τα
cele
κατάλοιπα
rămase
της
de la
ακρίδος
lăcustă
κατέφαγεν
au fost devorate
ο
de
βρούχος
omidă;
και
și
τα
cele
κατάλοιπα
rămase
του
de la
βρούχου
omidă
κατέφαγεν
au fost devorate
η
de
ερυσίβη
mălură.
1:5
εκνήψατε
Reveniți-vă în fire,
οι
voi cei
μεθύοντες
beți
εξ
de
οίνου
vinul
αυτών
lor.
κλαύσατε
Plângeți
και
și
θρηνήσατε
tânguiți-vă,
πάντες
voi toți
οι
cei ce
πίνοντες
beți
τον
οίνον
vin
εις
până la
μέθην
beție;
ότι
căci
εξήρθη
a fost înlăturat
εκ
de la
στόματος
gura
υμών
voastră.
1:6
ότι
Căci
έθνος
o națiune
ανέβη
s-a ridicat
επί
asupra
την
γην
țării
μου
mele;
ισχυρόν
una tare
και
și
αναρίθμητον
fără număr.
οι
οδόντες
Dinții
αυτού
ei sunt
οδόντες
dinți
λέοντος
de lei,
και
și
αι
μύλαι
măselele
αυτού
ei
ως
ca
σκύμνου
ale progeniturilor leilor.
1:7
έθετο
El a dat
την
άμπελόν
via
μου
mea
εις
la
αφανισμόν
pieire,
και
și
τας
συκάς
smochinii
μου
mei
εις
la
συγκλασμόν
zdrobire.
ερευνών
Cercetând
εξηρεύνησεν
a cercetat-
αυτήν
o,
και
și
ερριψεν
a dezrădăcinat-o,
ελεύκανε
a albit (ro-18)
τα
κλήματα
ramurile
αυτής
ei.
ro-18: a decojit
1:8
θρήνησον
Jelește
προς
către
με
mine
υπέρ
mai mult decât
νύμφην
o mireasă
περιεζωσμένην
încinsă
σάκκον
cu sac
επί
pentru
τον
άνδρα
bărbatul
αυτής
[2 ei
τον
παρθενικόν
1 fecioriei].
1:9
εξήρται
Au fost înlăturate
θυσία
jertfa
και
și
σπονδή
jertfa de băutură
εξ
din
οίκου
Casa
κυρίου
Domnului.
πενθείτε
Jeliți,
οι
voi
ιερείς
preoților,
οι
voi
λειτουργοί
servitori publici
του
ai
κυρίου
Domnului,
1:10
ότι
căci
τεταλαιπώρηκε
se simt nenorocite
τα
πεδία
câmpiile.
πενθείτω
Jelește,
η
γη
pământule,
ότι
căci
τεταλαιπώρηκε
se simte nenorocit
σίτος
grâul.
εξήρανθη
A secat
οίνος
vinul,
ωλιγώθη
a fost micșorat
έλαιον
untdelemnul.
1:11
εξηράνθησαν
S-au sleit
γεωργοί
plugarii. (ro-2)
θρηνείτε
Plângeți-vă
κτήματα
moșiile,
υπέρ
plângeți pentru
πυρού
grână
και
și
κριθής
orz;
ότι
căci
απόλωλε
a pierit
τρυγητός
culesul
εξ
din
αγρού
ogor.
ro-2: agricultorii
1:12
η
άμπελος
Via
εξηράνθη
s-a uscat,
και
și
αι
συκαί
smochinii
ωλιγώθησαν
s-au micșorat;
ροά
rodiul
και
și
φοίνιξ
palmierul,
και
și
μήλον
mărul
και
și
πάντα
toți
τα
ξύλα
pomii
του
αγρού
câmpului
εξηράνθησαν
s-au uscat;
ότι
căci
ήσχυναν
au rușinat
χαράν
bucuria
οι
υιοί
fii
των
ανθρώπων
oamenilor.
1:13
περιζώσασθε
Încingeți-vă
και
și
κόπτεσθε
bateți-vă piepturile,
οι
voi
ιερείς
preoților.
θρηνείτε
Jeliți-vă,
οι
voi
λειτουργούντες
slujitori
θυσιαστηρίω
ai altarului.
εισέλθετε
Intrați,
υπνώσατε
dormiți
εν
în
σάκκοις
saci.
λειτουργούντες
Voi slujitori
θεώ
ai lui Dumnezeu,
ότι
căci
απέσχηκεν
sunt departe
εξ
de
οίκου
Casa
θεού
Dumnezeului
υμών
vostru
θυσία
jertfa
και
și
σπονδή
jertfa de băutură.
1:14
αγιάσατε
Sfințiți
νηστείαν
o sărbătoare.
κηρύξατε
Proclamați
θεραπείαν
o slujbă divină.
συναγάγετε
Strângeți împreună
πρεσβυτέρους
pe bătrâni,
πάντες
pe toți
οι
cei ce
κατοικούντες
locuiesc
την
în
γην
țară,
εις
în
οίκον
Casa
κυρίου
Domnului
θεού
Dumnezeului
υμών
vostru.
και
Și
κεκράξατε
strigați
προς
către
κύριον
Domnul
εκτενώς
cu fervoare.
1:15
οίμοι
Vai,
οίμοι
vai,
οίμοι
vai,
εις
pentru
ημέραν
ziua Lui,
ότι
căci
εγγύς
aproape
η
e
ημέρα
ziua
κυρίου
Domnului,
και
și
ως
ca
ταλαιπωρία
nenorocire (ro-13)
εκ
peste
ταλαιπωρίας
nenorocire
ήξει
va veni.
ro-13: mizerie
1:16
ουχί
Nu
κατέναντι
înaintatea
των
οφθαλμών
ochilor
υμών
voștri
βρώματα εξήρθη
au fost ridicate bucatele?
εξ
din
οίκου
Casa
θεού
Dumnezeului
υμών
vostru,
ευφροσύνη
bucuria
και
și
χαρά
fericirea?
1:17
εσκίρτησαν
Se zbat (ro-1)
δαμάλεις
vițelele
επί
înaintea (ro-3)
ταις
φάτναις
ieslelor
αυτών
lor,
ηφανίσθησαν
au dispărut
θησαυροί
tezaurele,
κατεσκάφησαν
au fost surpate
ληνοί
teascurile,
ότι
căci
εξηράνθη
s-a uscat
σίτος
grâul.
ro-1: sar
ro-3: asupra
1:18
τι
Ce
αποθήσομεν
vom strânge
εαυτοίς
pentru noi?
έκλαυσαν
Plâng
βουκόλια
cirezile
βοών
de boi,
ότι
căci
ουχ
nu
υπήρχε
există
νομή
pășune
αυτοίς
pentru ei;
και
și
τα
ποίμνια
turmele
των
de
προβάτων
oi
ηφανίσθησαν
au dispărut.
1:19
προς
Către
σε
Tine,
κύριε
Doamne,
βοήσομαι
vom striga.
ότι
Căci
πυρ
focul
ανήλωσε
a consumat
τα
ωραία
splendorile
της
ερήμου
pustiei,
και
și
φλοξ
o flacără
κατέκαυσε
a mistuit
πάντα
toți
τα
ξύλα
pomii
του
αγρού
câmpului.
1:20
και
Și
τα
κτήνη
vitele
του
πεδίου
câmpiei
ανέβλεψαν
își ridică privirea
προς
spre
σε
Tine,
ότι
căci
εξηράνθησαν
au secat
αφέσεις
sursele
υδάτων
apelor,
και
și
πυρ
focul
κατέφαγε
a devorat
τα
ωραία
splendorile
της
ερήμου
pustiei.