Capitolul 1
1:1
1:2
ενωτίσασθε
plecați urechea
τοιαύτα
astfel de lucruri
pământului.: țării
1:3
1:4
κάμπης
viermele de mătase
κατέφαγεν
au fost devorate
κατέφαγεν
au fost devorate
κατέφαγεν
au fost devorate
1:5
εκνήψατε
Reveniți-vă în fire,
1:6
σκύμνου
ale progeniturilor leilor.
1:7
ερριψεν
a dezrădăcinat-o,
a albit: a decojit
1:8
1:9
εξήρται
Au fost înlăturate
λειτουργοί
servitori publici
1:10
τεταλαιπώρηκε
se simt nenorocite
τεταλαιπώρηκε
se simte nenorocit
1:11
plugarii.: agricultorii
1:12
ωλιγώθησαν
s-au micșorat;
livezii: ogorului
1:13
κόπτεσθε
bateți-vă piepturile,
θυσιαστηρίω
ai altarului.
λειτουργούντες
Voi slujitori
σπονδή
jertfa de băutură.
1:14
θεραπείαν
o slujbă divină.
συναγάγετε
Strângeți împreună
1:15
nenorocire: mizerie
1:16
βρώματα εξήρθη
au fost ridicate bucatele?
1:17
κατεσκάφησαν
au fost surpate
Se zbat: sar
înaintea: asupra
1:18
1:19
1:20
ανέβλεψαν
își ridică privirea
Capitolul 2
2:1
2:2
προστεθήσεται
va mai fi adăugat
numeros: mult
2:3
ανασωζόμενος
unii care să scape
2:4
καταδιώξονται
vor urmări gonind.
chipul: viziunea
2:5
παρατασσόμενος
așezat în rânduri
2:6
συντριβήσονται
vor fi nimicite
2:7
2:8
αφέξεται
se va îndepărta;
καταβαρυνόμενοι
împovărați
συντελεσθώσι
se vor sfârși.
2:9
αναβήσονται
se vor cățăra,
2:10
συγχυθήσεται
va fi perplex
σεισθήσεται
va fi clătinat
συσκοτάσουσι
se vor întuneca,
pământul,: țara
își vor apune: își vor diminua
2:11
ισχυρά έργα
lucrări tari sunt
επιφανής σφόδρα
foarte vizibilă,
2:12
επιστράφητε
Întoarceți-vă
κοπετώ
batere a pieptului.
2:13
επιστρέψατε
întoarceți-vă
μακρόθυμος
îndelung-răbdător
κακίας
loviturile administrate.
Îi pare rău: își schimbă gândul, regretă, se pocăiește
loviturile administrate.: lit: relele
2:14
επιστρέψει
Se va întoarce,
σπονδήν
jertfă de băutură,
Domnului: pentru Domnul Dumnezeul nostru
2:15
θεραπείαν
un serviciu divin!
2:16
συναγάγετε
Strânge împreună
συναγάγετε
Strânge împreună
κοιτώνος αυτού
camera lui de dormit,
παστού αυτής
camera ei de nuntă.
2:17
κατάρξαι αυτών
ca să-i conducă
2:18
εζήλωσε κύριος
Domnul a fost gelos
2:19
απεκρίθη κύριος
Domnul a răspuns
εξαποστέλω υμίν
vă voi trimite
εμπλησθήσεσθε
vă veți sătura
δώσω υμάς ουκέτι
vă voi mai da
2:20
εξώσω αυτόν
îl voi împinge
αφανιώ
voi face să dispară
crivăț: nord
2:21
ευφραίνου
fii cu voie bună!
2:22
Încurajați-vă!: Curaj!
2:23
ευφραίνεσθε
fiți cu voie bună
în: pentru
2:24
πλησθήσονται
se vor umple
υπερεκχυθήσονται
vor da pe deasupra
2:25
ανταποδώσω υμίν
vă voi răsplăti
2:26
εμπλησθήσεσθε
vă veți sătura,
καταισχυνθή
va mai fi dezonorat
2:27
επιγνώσεσθε
veți ști bine
καταισχυνθώσιν έτι
va mai fi dezonorat
veți ști bine: realiza
2:28
προφητεύσουσιν
vor profetiza
ενυπνιασθήσονται
vor visa,
2:29
2:30
2:31
μεταστραφήσεται
se va schimba
2:32
ανασωζόμενος
Cel ce dă scăpare,
ευαγγελιζόμενος
cei ce evanghelizează
Capitolul 3
3:1
Ιερουσαλήμ
a Ierusalimului,
3:2
διακριθήσομαι
Mă voi judeca
κατεδείλαντο
au împărțit-o.
3:3
3:4
υμείς ανταποδίδοτέ
Îmi veți răsplăti voi
μνησικακείτε
resentimente aveți
3:5
εισηνέγκατε
le-ați introdus
3:6
εξώσητε αυτούς
să-i îndepărtați
3:7
εξεγείρω αυτούς
îi voi trezi
απέδοσθε αυτούς
i-ai predat
3:8
αποδώσονται αυτούς
îi vor preda
3:9
3:10
συγκόψατε
Bateți sub loviturii
ρομφαίας
săbii mari și late,
făcându-le: lit: în
3:11
συναθροίζεσθε
Strângeți-vă laolaltă
κυκλόθεν
de jur împrejur.
συνάχθητε
strângeți-vă laolaltă
3:12
εξεγειρέσθωσαν
Sculați-vă
κυκλόθεν
de jur împrejur.
3:13
πατείτε
Călcați în picioare,
υπερεκχείται
Au curs pe deasupra
3:14
3:15
συσκοτάσουσι
se vor întuneca,
își vor apune: își vor diminua
3:16
σεισθήσεται
se va clătina
3:17
κατασκηνών
Care Își întinde cortul
διελεύσονται
vor mai trece
el: lit: ea (cetatea)
3:18
sursele: locurile de unde se eliberează
Răchitelor.: VBA: Vâlceau Păpurișului, SM: Părăul Shinilor; TM: Valea Shitim, sau: Valea Arborilor Acacia
3:19
3:20
3:21
κατασκηνώσει
își va întinde cortul