- X
Capitolul 3
3:1
τούτο
Aceasta
δε
însă
γίνωσκε
să cunoști,
ότι
εν
în
εσχάταις
ultimele
ημέραις
zile
ενστήσονται
vor fi
καιροί
vremuri
χαλεποί
grele;
3:2
έσονται γαρ
Căci vor fi
οι
άνθρωποι
oamenii
φίλαυτοι
iubitori de sine, (ro-5)
φιλάργυροι
iubitori de bani,
αλαζόνες
lăudăroși,
υπερήφανοι
îngâmfați,
βλάσφημοι
blasfemiatori,
γονεύσιν απειθείς
neascultători de părinți,
αχάριστοι
nerecunoscători,
ανόσιοι
lipsiți de evlavie.
ro-5: egoiști
3:3
άστοργοι [gr-1]
neiubindu-și familia,
άσπονδοι
neînduplecați,
διάβολοι [gr-3]
defăimători,
ακρατείς
neînfrânați,
ανήμεροι
neîmblânziți, (ro-5)
αφιλάγαθοι
neiubitori de bine,
gr-1: άστοργοι: 2 oc, Rom 1:31
gr-3: διάβολοι: διάβολοι → diabolici
ro-5: cruzi
3:4
προδόται [gr-1]
trădători,
προπετείς [gr-2]
pripiți,
τετυφωμένοι
umflați de mândrie,
φιλήδονοι
iubitori de plăceri
μάλλον
mai degrabă
η
decât
φιλόθεοι
iubitori de Dumnezeu;
gr-1: προδόται: 3 oc, Luc 6:16, Fap 7:52
gr-2: προπετείς: 4 oc, Pro 10:14, Fap 19:36
3:5
έχοντες
având
μόρφωσιν
aparența
ευσεβείας
evlaviei,
την
δε
dar
δύναμιν
puterea
αυτής
ei
ηρνημένοι
renegând-o.
και
Și
τούτους
de aceștia
αποτρέπου
depărtează-te.
3:6
εκ τουτων γαρ
Căci dintre aceștia
εισιν
sunt
οι
cei care
ενδύνοντες
intră
εις
prin
τας
οικίας
case,
και
și
αιχμαλωτεύοντες
captivează
τα
γυναικάρια [gr-13]
femeiuști
σεσωρευμένα
împovărate
αμαρτίαις
de păcate,
αγόμενα
conduse de
επιθυμίαις
[pofte
ποικίλαις
1 felurite,]
gr-13: γυναικάρια: diminutivul lui "femeie", femeie ușuratică
3:7
πάντοτε
mereu
μανθάνοντα
dând învățătură,
και
și
μηδέποτε
niciodată
εις
la
επίγνωσιν
deplina cunoșterea
αληθείας
a adevărului
ελθείν
să ajungă
δυνάμενα
nu-s capabili.
3:8
ον τρόπον δε
Iar în acest fel
Ιαννής
Iane
και
și
Ιαμβρής
Iambre
αντέστησαν
s-au împotrivit
Μωϋσει
lui Moise,
ούτω
așa
και
și
ούτοι
aceștia
ανθίστανται
se împotrivesc
τη
αληθεία
adevărului;
άνθρωποι
oameni
κατεφθαρμένοι
stricați
τον
la
νουν
minte,
αδόκιμοι
dezaprobați
περί
în ce privește
την
πίστιν
credința.
3:9
αλλ΄
Dar
ου
nu
προκόψουσιν
vor înainta
επί
spre
πλείον
mai mult;
η
γαρ
căci
άνοια
nebunia
αυτών
lor
έκδηλος
evidentă
έσται
va fi
πάσιν
tuturor,
ως
cum
και
și
η
a
εκείνων
acelora
εγένετο
a fost.
3:10
συ
Tu
δε
însă
παρηκολούθηκάς
ai urmat îndeaproape
μου τη διδασκαλία
învățătura mea,
τη
αγωγή
purtarea,
τη
προθέσει
planul,
τη
πίστει
credința,
τη
μακροθυμία
îndelunga-răbdare,
τη
αγάπη
iubirea,
τη
υπομονή
răbdarea,
3:11
τοις
διωγμοίς
persecuțiile,
τοις
παθήμασιν
suferințele,
οίά
de felul celor care
μοι
mi
εγένετο
s-au întâmplat
εν
în
Αντιοχεία
Antiohia,
εν
în
Ικονίω
Iconia,
εν
în
Λύστροις
Listra;
οίους
ce fel de
διωγμούς
persecuții
υπήνεγκα
am îndurat.
και
Și
εκ
din
πάντων
toate
με
m-
ερρύσατο
a scăpat
ο
κύριος
Domnul.
3:12
και πάντες δε
Și la fel și toți
οι
cei ce
θέλοντες
voiesc
ευσεβώς
evlavios
ζην
să trăiască
εν
în
χριστώ
Hristos
Ιησού
Isus,
διωχθήσονται
vor fi prigoniți.
3:13
πονηροί δε άνθρωποι
Dar oamenii răufăcători
και
și
γόητες
impostori
προκόψουσιν
vor înainta
επί
spre
το
χείρον
mai rău,
πλανώντες
înșelând
και
și
πλανώμενοι
fiind înșelați.
3:14
συ
Tu
δε
însă
μένε
rămâi
εν
în
οις
cele pe care le-
έμαθες
ai învățat,
και
și de care
επιστώθης
ești pe deplin încredințat,
ειδώς
știind
παρά
de la
τίνος
cine
έμαθες
le-ai învățat,
3:15
και
și
ότι
από
din
βρέφους
pruncie
τα
ιερά
[2 Consacratele
γράμματα
3 Scripturi
οίδας
1 știi],
τα
care
δυνάμενά
pot
σε
să te
σοφίσαι
facă înțelept
εις
spre
σωτηρίαν
salvare,
διά
prin
πίστεως
credința
της
cea
εν
în
χριστώ
Hristos
Ιησού
Isus.
3:16
πάσα
Toată
γραφή
Scriptura e
θεόπνευστος
divin inspirată,
και
și
ωφέλιμος
folositoare
προς
pentru
διδασκαλίαν
învățătură,
προς
pentru
έλεγχον
probarea veridicității,
προς
pentru
επανόρθωσιν
corecție,
προς
pentru
παιδείαν
instrucția
την
cea
εν
în
δικαιοσύνη
dreptate,
3:17
ίνα
astfel ca
άρτιος [gr-2]
făcut gata
η
să fie
ο
του
[lui
θεού
Dumnezeu
άνθρωπος
1 omul],
προς
pentru
παν
orice
έργον
lucrare
αγαθόν
bună,
εξηρτισμένος [gr-12]
pe deplin gata.
gr-2: άρτιος: perfect pentru întrebuințare
gr-12: εξηρτισμένος: 2 oc, Fap 21:5