- X
Capitolul 5
5:1
άγε
Veniți
νυν
acum,
οι
voi
πλούσιοι
bogaților,
κλαύσατε
plângeți
ολολύζοντες
tânguindu-vă
επί
de
ταις
ταλαιπωρίαις
nenorocirile
υμών
voastre,
ταις
care
επερχομέναις
survin asupra voastră.
5:2
ο
πλούτος
Bogățiile
υμών
voastre
σέσηπε
au putrezit,
και
și
τα
ιμάτια
hainele
υμών
voastre
σητόβρωτα
mâncate de molii
γέγονεν
au fost.
5:3
ο
χρυσός
Aurul
υμών
vostru
και
și
ο
άργυρος
argintul
κατίωται
sunt ruginite,
και
și
ο
ιός
rugina
αυτών
lor
εις
spre
μαρτύριον
mărturie
υμίν
vouă (ro-14)
έσται
va fi,
και
și
φάγεται
va mânca
τας
σάρκας
carnea
υμών
voastră
ως
ca
πυρ
focul.
εθησαυρίσατε [gr-23]
Ați tezaurizat (ro-23)
εν
în
εσχάταις ημέραις
zile din urmă. (ro-26)
ro-14: împotriva voastră
gr-23: εθησαυρίσατε: 17 oc, 2Îm 20:17, Mat 6:19, Rom 2:5, 2Pe 3:7:
ro-23: θησαυρίζω → a tezauriza (DEX), a strânge în tezaur:
ro-26: zilele escatologice
5:4
ιδού
Iată,
ο
μισθός
plata
των
εργατών
lucrătorilor
των
care
αμησάντων
au secerat
τας
în
χώρας
ținuturile
υμών
vostre,
ο
cei
απεστερημένος
lipsiți
αφ΄
de
υμών
voi,
κράζει
strigă;
και
și
αι
βοαί
strigătele
των
θερισάντων
secerătorilor
εις
în
τα
ώτα
urechile
κυρίου
Domnului
σαβαώθ
Savaot (ro-25)
εισεληλύθασιν
au intrat.
ro-25: Domnului Oștirilor
5:5
ετρυφήσατε [gr-1]
Ați trăit în lux
επί
pe
της
γης
pământ,
και
și
εσπαταλήσατε
v-ați desfătat;
εθρέψατε
ați hrănit
τας
καρδίας
inimile
υμών
voastre
ως
ca
εν
într-
ημέρα
o zi
σφαγής
de înjunghiere.
gr-1: ετρυφήσατε: 3 oc, Nee 9:25, Isa 66:11
5:6
κατεδικάσατε
L-ați condamnat,
εφονεύσατε
l-ați omorât
τον
pe cel
δίκαιον
drept;
ουκ
el nu
αντιτάσσεται υμίν
vi se împotrivește.
5:7
μακροθυμήσατε
Fiți îndelung-răbdători
ούν
deci,
αδελφοί
fraților,
έως
până
της
la
παρουσίας
venirea
του
κυρίου
Domnului.
ιδού
Iată,
ο
γεωργός
plugarul
εκδέχεται
așteaptă
τον
τίμιον
scumpa
καρπόν
roadă
της
a
γης
pământului,
μακροθυμών
îndelung răbdând
επ΄
petru
αυτώ
ea,
έως
până
αν
când
λάβη
primește
υετόν
ploaie
πρώϊμον
timpurie
και
și
όψιμον
târzie.
5:8
μακροθυμήσατε
Fiți îndelung-răbdători
και
și
υμείς
voi.
στηρίξατε
Întăriți
τας
καρδίας
inimile
υμών
voastre.
ότι
Căci
η
παρουσία
venirea
του
κυρίου
Domnului
ήγγικε
e aproape.
5:9
μη
Nu
στενάζετε
vă plângeți
κατ΄ αλλήλων
unii împotriva altora,
αδελφοί
fraților,
ίνα
ca
μη
să nu
κριθήτε
fiți judecați.
ιδού
Iată,
ο
κριτής
Judecătorul
προ
înaintea
των
θυρών
ușilor
έστηκεν
se ține.
5:10
υπόδειγμα λάβετε
Luați drept exemplu
της
de
κακοπαθείας
suferință,
αδελφοί
frații
μου
mei,
και
și
της
de
μακροθυμίας
îndelungă răbdare,
τους
pe
προφήτας
profeții
οι
care
ελάλησαν
au vorbit
τω
în
ονόματι
Numele
κυρίου
Domnului.
5:11
ιδού
Iată,
μακαρίζομεν
îi numim fericiți
τους
pe cei ce
υπομένοντας
au răbdat.
την
De
υπομονήν
răbdarea
Ιώβ
lui Iov
ηκούσατε
ați auzit,
και
și
το
τέλος
deznodământul
κυρίου
Domnului
είδετε
îl știți;
ότι
fiindcă
πολύσπλαγχνός
plin de milă
εστι
este El,
και
și
οικτίρμων
îndurător.
5:12
προ
Mai întâi
πάντων
de toate
δε
dar,
αδελφοί
frații
μου
mei,
μη
nu
ομνύετε
jurați
μήτε
nici
τον
pe
ουρανόν
cer,
μήτε
nici
την
pe
γην
pământ,
μήτε
nici cu
άλλον τινά
vreun alt
όρκον
jurământ;
ήτω
să fie
δε
însă
υμών το ναι
da-ul vostru,
ναι
da,
και
și
το ου
nu-ul,
ου
nu,
ίνα
ca
μη
nu cumva
εις
în
υπόκρισιν [gr-31]
ipocrizie
πέσητε
să cădeți.
gr-31: υπόκρισιν: Alte ms. κρίσιν, judecată
5:13
κακοπαθεί
Suferă
τις
cineva
εν
dintre
υμίν
voi?
προσευχέσθω
Să se roage.
ευθυμεί
E bucuros
τις
cineva?
ψαλλέτω
Să cânte psalmi.
5:14
ασθενεί
E bolnav
τις
cineva
εν
dintre
υμίν
voi?
προσκαλεσάσθω
Să cheme
τους
pe
πρεσβυτέρους
bătrânii
της
εκκλησίας
adunării,
και
și
προσευξάσθωσαν
să se roage
επ΄
pentru
αυτόν
el,
αλείψαντες
pomădându-
αυτόν
l
ελαίω
cu untdelemn
εν
în
τω
ονόματι
Numele
του
κυρίου
Domnului.
5:15
και
Și
η
ευχή
rugăciunea fierbinte (ro-3)
της
a
πίστεως
credinței
σώσει
va salva
τον
pe cel ce
κάμνοντα
e în suferință, (ro-8)
και
și
εγερεί αυτόν
îl va scula
ο
κύριος
Domnul.
καν
Și dacă
αμαρτίας
păcate
η
ar fi
πεποιηκώς
săvârșit,
αφεθήσεται αυτώ
îi vor fi iertate.
ro-3: sau: angajamenul divin, promisiunea făcută înaintea lui Dumnezeu
ro-8: sau: bolnav
5:16
εξομολογείσθε
Confesați-vă
αλλήλοις
unii altora
τα
παραπτώματα
greșelile,
και
și
εύχεσθε
rugați-vă fierbinte
υπέρ αλλήλων
unii pentru alții,
όπως
ca
ιαθήτε
să fiți vindecați.
πολύ
Mare
ισχύει
forță are
δέησις
implorarea
δικαίου ενεργουμένη
energică a celui drept.
5:17
Ηλίας
Ilie
άνθρωπος ην
a fost un om
ομοιοπαθής
având aceleași slăbiciuni
ημίν
ca noi,
και
și
προσευχή
cu rugăciune
προσηύξατο
s-a rugat
του
μη
să nu
βρέξαι
plouă;
και
și
ουκ
nu
έβρεξεν
a plouat
επί
pe
της
γης
pământ
ενιαυτούς τρεις
trei ani
και
și
μήνας εξ
șase luni.
5:18
και
Și
πάλιν
iarăși
προσηύξατο
s-a rugat,
και
și
ο
ουρανός
cerul
υετόν
ploaie
έδωκε
a dat,
και
și
η
γη
pământul
εβλάστησε
a odrăslit
τον
καρπόν
roada
αυτής
lui.
5:19
αδελφοί
Fraților,
εάν
dacă
τις
cineva
εν
dintre
υμίν
voi
πλανηθή
s-a rătăcit
από
de la
της
αληθείας
adevăr,
και
și
επιστρέψη τις αυτόν
cineva îl întoarce,
5:20
γινωσκέτω
să știe
ότι
ο
cel ce
επιστρέψας
întoarce
αμαρτωλόν
un păcătos
εκ
de la
πλάνης
rătăcirea
οδού
căii
αυτού
lui,
σώσει
va salva
ψυχήν
un suflet
εκ
din
θανάτου
moarte,
και
și
καλύψει
va acoperi
πλήθος
o mulțime
αμαρτιών
de păcate.