- X
Capitolul 66
66:1
ούτως
Așa
λέγει
vorbește
κύριος
Domnul,
ο
ουρανός
Cerul este
μοι θρόνος
tronul Meu,
και
și
η
γη
pământul,
υποπόδιον
așternutul
των
ποδών
picioarelor
μου
Mele.
ποίον
Ce fel de
οίκον
casă
οικοδομήσετέ
veți zidi voi
μοι
pentru Mine?
και
Și
ποίος
de ce fel va fi
τόπος
locul
της
καταπαύσεώς
odihnei
μου
Mele?
66:2
πάντα γαρ
Căci toate
ταύτα
acestea le-
εποίησεν
a făcut
η
χειρ
mâna
μου
Mea,
και
și
έστιν
sunt
εμά
ale Mele
πάντα
toate
ταύτα
acestea,
λέγει
spune
κύριος
Domnul.
και
Și
επί
asupra
τίνα
cui
επιβλέψω
voi privi cu atenție?
αλλ΄ η
Numai
επί
asupra
τον
celui
ταπεινόν
smerit
και
și
ησύχιον
pașnic,
και
și asupra
τρέμοντα
celui ce tremură
τους
la
λόγους
cuvintele
μου
Mele.
66:3
ο δε
Dar cel
άνομος
nelegiuit,
ο
cel care
θύων μοι
Îmi jertfește
μόσχον
un vițel,
ως
e ca
ο
cel care
τύπτων
lovește
άνδρα
un bărbat;
και
și
ο
cel care
θυσιάζων
jertfește
ποιμνίου
din turmă,
ως
e ca
ο
cel care
αποκτείνων
omoară
κύνα
un câine;
ο δε
iar cel care
αναφέρων
aduce
σεμίδαλιν
făină fină,
ως
e ca
αίμα
sângele
ύειον
de porc;
ο
cel ce
διδούς
dăruiește
λίβανον
tămâie pură
εις
spre
μνημόσυνον
aducere aminte,
ως
e ca
βλάσφημος
un blasfemiator.
και
Si
αυτοί
ei singuri
εξελέξαντο
își aleg
τας
οδούς
căile
αυτών
lor,
και
și
τα
βδελύγματα
urâciunile
αυτών
lor
α
pe care
η
ψυχή
sufletul
αυτών
lor
ηθέλησε
le-a dorit.
66:4
και
Și
εγώ
Eu
εκλέξομαι
voi alege
τα
εμπαίγματα
batjocurile
αυτών
lor,
και
și
τας
αμαρτίας
păcatele
αυτών
lor
ανταποδώσω
le voi răsplăti
αυτοίς
față de ei;
ότι
căci
εκάλεσα αυτούς
i-am chemat,
και
și
ουχ
nu
υπήκουσάν μου
M-au ascultat;
ελάλησα
am vorbit,
και
și
ουκ
nu
ήκουσαν
au auzit;
και
și
εποίησαν
au înfăptuit
το
πονηρόν
ticăloșie
εναντίον
înaintea
μου
Mea,
και
și
α
cele pe care
ουκ
Eu nu
εβουλόμην
le-am voit
εξελέξαντο
le-au ales.
66:5
ακούσατε
Ascultați
λόγον
Cuvântul
κυρίου
Domnului!
οι
Voi cei ce
τρέμοντες
tremurați
τον
la
λόγον
Cuvântul
αυτού
Lui.
είπατε
Să ziceți
αδελφοί
„frați
υμών
ai voștri”
τοις
celor care
μισούσιν υμάς
vă urăsc,
και
și care
βδελυσσομένοις
detestă,
ίνα
așa încât
το
όνομα
Numele
κυρίου
Domnului
δοξασθή
să fie glorificat,
και
și
οφθή
să fie văzut
εν
în
τη
ευφροσύνη
bucuria lor --
αυτών
și
και
aceștia
εκείνοι
se vor
αισχυνθήσονται
rușina.
66:6
φωνή
Glas
κραυγής
de strigare
εκ
din
πόλεως
cetate,
φωνή
glas
εκ
din
ναού
templu;
φωνή
Glasul
κυρίου
Domnului
ανταποδιδόντος
răsplătind
ανταπόδοσιν
răsplată
τοις
αντικειμένοις
vrăjmașilor.
66:7
πριν
Înainte de
την
ωδίνουσαν
travaliul
τεκείν
celei care dă naștere,
πριν
înainte de
ελθείν
venirea
τον
πόνον
nenorocirii
των
ωδίνων
durerilor nașterii,
εξέφυγε
ea a fugit,
και
și
έτεκεν
a dat naștere
άρσεν
unui copil de parte bărbătească.
66:8
τις
Cine
ήκουσε
a auzit
τοιούτο
una ca aceasta?
και
Și
τις
cine
εώρακεν
a văzut
ούτως
așa ceva?
ει
Oare
ώδινε
a fost în travaliu
γη
o țară (ro-10)
εν
într-
μία
o singură
ημέρα
zi?
η
Sau
και
chiar
ετέχθη
a dat naștere
έθνος
o națiune
εισάπαξ
dintr-o dată?
ότι
Fiindcă
ώδινε
a fost în travaliu
και
și
έτεκε
a dat naștere
Σιών
cetatea Sionului
τα
παιδία
copilașilor
αυτής
ei.
ro-10: sau: un pământ
66:9
εγώ
Eu
δε
însă
έδωκα
am dăruit
την
προσδοκίαν
așteptarea
ταύτην
aceasta,
και
și
ουκ
nu
εμνήσθης
ți-ai amintit
μου
de Mine,
είπε
zice
κύριος
Domnul.
και
Și,
ιδού
iată,
εγώ
Eu
γεννώσαν
pe cea care dă naștere
και
și
στείραν
pe cea sterilă
εποίησα
le-am făcut,
είπεν
zice
ο θεός
Dumnezeul
σου
tău.
66:10
ευφράνθητι
Bucură-te,
Ιερουσαλήμ
cetate a Ierusalimului,
και
și
πανηγυρίσατε
faceți o sărbătoare națională
εν
în
αυτή
ea,
πάντες
voi toți
οι
cei ce
αγαπώντες αυτήν
o iubiți!
και
Și
οι
cei ce
κατοικούντες
locuiesc
αυτήν
în ea
χάρητε
să se bucure
χαρά
cu bucurie,
πάντες
toți
όσοι
câți
πενθείτε
jeliți
επ΄
pentru
αυτή
ea.
66:11
ίνα
Ca
θηλάσητε
să fiți alăptați,
και
și
εμπλησθήτε
să vă săturați
από
din
μαστού
sânii
παρακλήσεως
mângâierii
αυτής
ei;
ίνα
așa încât,
εκθηλάσαντες
alăptându-vă
τρυφήσητε
să vă desfătați
από
de
εισόδου
revărsarea
δόξης
gloriei
αυτής
ei.
66:12
ότι
Căci
τάδε
așa
λέγει
spune
κύριος
Domnul,
ιδού
Iată
εγώ
Eu
εκκλινώ
întorc
εις
spre
αυτούς
ei
ως
ca
ποταμός
un râu
ειρήνης
de pace,
και
și
ως
ca
χειμάρρους
un torent
επικλύζων
care inundă,
δόξαν
întorc gloria
εθνών
națiunilor;
τα
παιδία
copiii
αυτών
lor
επ΄
pe
ώμων
umeri
αρθήσονται
vor fi purtați,
και
și
επί
pe
γονάτων
genunchi
παρακληθήσονται
vor fi mângâiați.
66:13
ως
După cum
ει τινα
orice
μήτηρ
mamă
παρακαλέσει
mângâie,
ούτως
așa
καγώ
și Eu
παρακαλέσω υμάς
vă voi mângâia;
και
și
εν
în
Ιερουσαλήμ
Ierusalim
παρακληθήσεσθε
veți fi mângâiați.
66:14
και
Și
όψεσθε
veți vedea,
και
și
χαρήσεται
se va bucura
η
καρδία
inima
υμών
voastră,
και
și
τα
οστά
oasele
υμών
voastre
ως
ca
βοτάνη
vegetația
ανατελεί
vor răsări;
και
și
γνωσθη
cunoscută
έσται
va fi
η
χειρ
Mâna
κυρίου
Domnului
τοις
de cei
φοβουμενοις
având frică de
αυτόν
El,
και
și
απειλήσει
El îi va amenința
τοις
pe cei
απειθούσιν
neascultători.
66:15
ιδού γαρ
Căci iată,
κύριος
Domnul
ως
ca
πυρ
un foc
ήξει
va veni,
και
și
ως
ca
καταιγίς
un vifor
τα
cu
άρματα
carele
αυτού
Lui,
αποδούναι
să achite
εν
în
θυμώ
mânie
εκδίκησιν
pedeapsă,
και
și
αποσκορακισμόν
mustrare
εν
într-
φλογί
o flacără
πυρός
de foc.
66:16
εν γαρ
Căci prin
τω
πυρί
focul
κυρίου
Domnului
κριθήσεται
va fi judecat
πάσα
tot
η
γη
pământul,
και
și
εν
prin
τη
ρομφαία αυτού
sabia Lui mare și lată,
πάσα
orice
σαρξ
carne.
πολλοί
Mulți
τραυματίαι έσονται
vor fi înjunghiați
υπό
de
κυρίου
Domnul.
66:17
οι
Cei ce
αγνιζόμενοι
se purifică
και
și
καθαριζόμενοι
se curățesc
εις
în
τους
κήπους
grădini,
και
și
εν
în
τοις
προθύροις
praguri
έσθοντες
mănâncă
κρέας
carne sacrificată
ύειον
de porc,
και
și
τα
βδελύγματα
scârboșenii
και
și
τον
μυν
șoareci,
επιτοαυτό
împreună
αναλωθήσονται
vor fi nimiciți,
είπε
zice
κύριος
Domnul.
66:18
καγώ
Iar Eu,
τα
έργα
lucrările
αυτών
lor,
και
și
τον
λογισμόν
raționamentele
αυτών
lor
επίσταμαι
le cunosc.
και
Și
εγώ
Eu
έρχομαι
vin
συναγαγείν
să strâng
πάντα
toate
τα
έθνη
națiunile
και
și
τας
γλώσσας
limbile.
και
Și
ήξουσι
ele vor veni,
και
și
όψονται
vor vedea
την
δόξαν
Gloria
μου
Mea.
66:19
και
Și
καταλείψω
voi lăsa
επ΄
asupra
αυτών
lor
σημείον
un semn.
και
Și
εξαποστελώ
voi trimite
εξ
dintre
αυτών
ei
σεσωσμένους
pe cei salvați
εις
la
τα
έθνη
națiuni --
εις
la
Θαρσείς
Tarsis,
και
și la
Φουδ
Pul,
και
și la
Λουδ
Lud,
και
și la
Μοσόχ
Meșec,
και
și la
Θοβέλ
Tubal,
και
și
εις
înspre
την
Ελλάδα
Grecia,
και
și
εις
înspre
τας
νήσους
insule --
τας
celor
πόρρω
de departe,
οι
celor care
ουκ
nu
ακηκόασί
au auzit
μου
de
το
al Meu
όνομα
ούτε
Nume,
εωράκασι
nici nu
την
au văzut
δόξαν
Gloria
μου
Mea.
και
Și
αναγγελούσι
ei vor vesti
την
δόξαν
Gloria
μου
Mea
εν
printre
τοις
έθνεσι
națiuni.
66:20
και
Și
άξουσι
vor aduce
τους
pe
αδελφούς
frații
υμών
voștri
εκ
din
πάντων
toate
των
εθνών
națiunile,
δώρον
ca dar
κυρίω
Domnului,
μεθ΄
cu
ίππων
cai,
και
și
αρμάτων
care,
εν
și
λαμπήναις
căruțe acoperite,
ημιόνων
trase de catâri,
μετά
cu
σκιαδίων
umbrare,
εις
în
την
αγίαν
Sfânta
πόλιν
Cetate
Ιερουσαλήμ
Ierusalim.
και
Și
είπεν
a zis
κύριος
Domnul,
ως
Ca și cum
αν
ar
ενέγκαισαν
aduce
οι
υιοί
fiii
Ισραήλ
lui Israel
τας
θυσίας
jertfele
αυτών
lor
εμοί
către Mine,
μετά
cu
ψαλμών
psalmi
εις
în
τον
οίκον
Casa
κυρίου
Domnului,
66:21
και
și
απ΄
din
αυτών
ei
λήψομαι
voi lua
ιερείς
preoți
και
și
Λευίτας
leviți,
είπε
zice
κύριος
Domnul.
66:22
ον τρόπον γαρ
Căci așa cum
ο
ουρανός
cerul
καινός
cel nou,
και
și
η
γη
pământul
καινή
cel nou,
α
pe care
εγώ
Eu
ποιώ
le-am făcut,
μένει
rămân
ενώπιόν
înaintea
μου
Mea,
λέγει
spune
κύριος
Domnul,
ούτω
așa
στήσεται
voi stabili
το
σπέρμα
sămânța
υμών
voastră,
και
și
το
όνομα
numele
υμών
vostru.
66:23
και
Și
έσται
va fi din
μην
lună
εκ
în
μηνός
lună,
και
și din
σάββατον
sabat
εκ
în
σαββάτου
sabat,
ήξει
va veni
πάσα
orice
σαρξ
carne
του
pentru
προσκυνήσαι
a se închina
ενώπιόν
înaintea
μου
Mea
εν
în
Ιερουσαλήμ
Ierusalim,
είπε
zice
κύριος
Domnul.
66:24
και
Și
εξελεύσονται
vor ieși,
και
și
όψονται
vor vedea
τα
κώλα
carcasele
των
ανθρώπων
oamenilor
των
care
παραβεβηκότων
s-au făcut vinovați
εν
împotriva
εμοί
Mea.
ο
γαρ
Căci
σκώληξ
viermele
αυτών
lor
ου
nu
τελευτήσει
se va sfârși,
και
și
το
πυρ
focul
αυτών
lor
ου
nu
σβεσθήσεται
se va stinge.
και
Și
έσονται
vor fi
εις
drept
όρασιν
priveliște
πάση
oricărei
σαρκί
cărni.