- X
Capitolul 1
1:1
πολυμερώς
În multe rânduri
και
și
πολυτρόπως
în multe feluri,
πάλαι
odinioară,
ο
θεός
Dumnezeu,
λαλήσας
după ce a vorbit
τοις
πατράσιν
părinților
εν
prin
τοις
προφήταις
profeți,
1:2
επ΄
la
εσχάτου
sfârșitul
των
ημερών
zilelor
τούτων
acestora,
ελάλησεν ημίν
ne-a vorbit
εν
în
υιώ
Fiul,
ον
pe Care L-
έθηκε
a stabilit
κληρονόμον
moștenitor
πάντων
a toate,
δι΄
prin
ου
Care
και
și
τους
αιώνας
veacurile le-
εποίησεν
a făcut;
veacurile le-: sau: lumile, veșniciile
1:3
ος
Care
ων
fiind
απαύγασμα
strălucirea
της
δόξης
gloriei,
και
și
χαρακτήρ
întipărirea
της
υποστάσεως
Ființei
αυτού
Lui,
φέρων
susținând
τε
și
τα
πάντα
toate
τω
prin
ρήματι
discursul
της
δυνάμεως
puterii
αυτού
Lui,
δι΄
prin
εαυτού
Sine
καθαρισμόν
curățire
ποιησάμενος
făcând
των
a
αμαρτιών
păcatelor
ημών
noastre,
εκάθισεν
S-a așezat
εν
la
δεξιά
dreapta
της
μεγαλωσύνης
Măririi
εν
în
υψηλοίς
cele înalte;
Ființei: GR: ὑπόστασις → ipostază (DEX)
1:4
τοσούτω
cu atât de mult
κρείττων
mai bun
γενόμενος
a devenit
των
decât
αγγέλων
îngerii,
όσω
cu cât
διαφορώτερον
[3 mult mai excelent
παρ΄
4 decât
αυτούς
5 ei
κεκληρονόμηκεν
1 a moștenit
όνομα
2 un Nume].
1:5
τίνι γαρ
Căci căruia i-
είπέ
a zis
ποτε
vreodată
των
dintre
αγγέλων
îngeri?
υιός
Fiul
μου
Meu
ει
ești
συ
Tu,
εγώ
Eu
σήμερον
astăzi
γεγέννηκά σε
Te-am născut.
και
Și
πάλιν
iarăși,
εγώ
Eu
έσομαι αυτώ
Îi voi fi
εις
drept
πατέρα
Tată,
και
și
αυτός
El
έσται μοι
Îmi va fi
εις
drept
υιόν
Fiu.
1:6
όταν δε
Iar când,
πάλιν
la fel,
εισάγαγη
aduce
τον
pe Cel
πρωτότοκον
Întâi-Născut
εις
în
την
οικουμένην
lumea locuită,
λέγει
spune,
και
Și
προσκυνησάτωσαν αυτώ
să I să se închine
παντες
toți
άγγελοι
îngerii
θεού
lui Dumnezeu.
1:7
και
Și
προς μεν
în adevăr, despre
τους
αγγέλους
îngeri
λέγει
spune,
ο
Cel ce
ποιών
face
τους
pe
αγγέλους
îngerii
αυτού
Lui
πνεύματα
duhuri,
και
și
τους
pe
λειτουργούς αυτού
servitori Lui publici
πυρός φλόγα
flacără de foc.
1:8
προς
Cu privire
δε
însă
τον
la
υιόν
Fiul,
ο
spune,
θρόνος
Tronul
σου
Tău
ο
θεός
Dumnezeule,
εις
e în
τον
αιώνα
veacul
του
αιώνος
veacului.
ράβδος
Un sceptru
ευθύτητος
de integritate
η
e
ράβδος
sceptrul
της
βασιλείας
împărăției
σου
Tale.
1:9
ηγάπησας
Tu ai iubit
δικαιοσύνην
dreptatea
και
și
εμίσησας
ai urât
ανομίαν
nelegiuirea;
διά
de
τούτο
aceea
έχρισέ σε
Te-a uns
ο
θεός
Dumnezeu,
ο
θεός
Dumnezeul
σου
Tău,
έλαιον
cu undelemn
αγαλλιάσεως
de veselie
παρά
mai presus de
τους
μετόχους
tovarășii
σου
Tăi.
de veselie: GR: 22 oc, Psa 30:5, Psa 45:7, Luc 1:14, Iud 1:24 DEX: mare bucurie
tovarășii: GR: 12 oc, 1Sa 20:30, Psa 45:7, Ose 4:17
1:10
και
Și
συ
Tu,
κατ΄
din
αρχάς
începuturi,
κύριε
Doamne,
την
γην
pământul l-
εθεμελίωσας
ai întemeiat,
και
și
έργα
lucrările
των
χειρών
mâinilor
σου
Tale
εισιν
sunt
οι
ουρανοί
cerurile.
1:11
αυτοί
Ele
απολούνται
vor pieri,
συ
Tu
δε
însă
διαμένεις
rămâi;
και
și
πάντες
toate
ως
ca
ιμάτιον
o haină
παλαιωθήσονται
se vor învechi.
1:12
και
Și
ωσεί
ca pe
περιβόλαιον
un veșmânt
ελίξεις αυτούς
le vei înfășura,
και
și
αλλαγήσονται
vor fi schimbate;
συ
Tu
δε
însă
ο
αυτός
Același
ει
ești,
και
și
τα
έτη
anii
σου
Tăi
ουκ
nu
εκλείψουσι
se vor sfârși.
1:13
προς τίνα δε
Și față de care
των
dintre
αγγέλων
îngeri
είρηκέ
a zis
ποτε
vreodată,
κάθου
Șezi
εκ
la
δεξιών
dreapta
μου
Mea
έως
până
αν
când
θω
voi pune
τους
pe
εχθρούς
vrăjmașii
σου
Tăi
υποπόδιον
așternut
των
al
ποδών
picioarelor
σου
Tale?
1:14
ουχί
Nu
πάντες εισί
sunt toți
λειτουργικά πνεύματα
duhuri slujitoare,
εις
în
διακονίαν
slujbă
αποστελλόμενα
fiind trimise,
διά
pentru
τους
cei ce
μέλλοντας
urmează
κληρονομείν
să moștenească
σωτηρίαν
salvarea?