Capitolul 22
Luca 22:1
Luca 22:2
ανέλωσιν αυτόν
să-I ia viața, (ro-11)
εφοβούντο γαρ
căci le era frică
Luca 22:3
Ισκαριώτην
Iscarioteanul,
Luca 22:4
στρατηγοίς [gr-8]
comandanții,
Luca 22:5
αργύριον δούναι
dea bani.
Luca 22:6
εξωμολόγησε
el încuvință;
ευκαιρίαν
o ocazie potrivită ca
παραδούναι αυτόν αυτοίς
să li-L predea
Luca 22:7
Luca 22:8
Luca 22:9
Luca 22:10
Luca 22:11
κατάλυμα
camera de oaspeți
Luca 22:12
Luca 22:13
απελθόντες δε
Și ducându-se,
είρηκεν αυτοίς
le spusese;
Luca 22:14
ανέπεσε
El S-a aplecat stând la masă,
Luca 22:15
με παθείν
suferinței Mele.
Luca 22:16
λέγω γαρ υμίν
Căci vă spun
Luca 22:17
gr-7: τούτο: τούτο : "aceasta" la neutru (în română, la feminin); iar ποτήριον (pahar) are tot genul neutru
Luca 22:18
λέγω γαρ υμίν
Căci vă spun
Luca 22:19
ευχαριστήσας
după ce a mulțumit,
Luca 22:20
Luca 22:21
Luca 22:22
ωρισμένον
a fost hotărât;
Luca 22:23
προς εαυτούς
unul pe altul
Luca 22:24
δοκεί είναι
să fie considerat
Luca 22:25
κυριεύουσιν
domnesc peste
εξουσιάζοντες
exercită autoritate asupra
Luca 22:26
Luca 22:27
ανακείμενος
stă întins la masă,
ανακείμενος
stă întins la masă?
Luca 22:28
Luca 22:29
Luca 22:30
Luca 22:31
Luca 22:32
εκλείπη
înceteze să funcționeze (ro-8)
επιστρέψας
te vei fi întors,
ro-8: a nu mai funcționa, a se deregla, a se strica, a se sfârși, a fie distrus
Luca 22:33
Luca 22:34
απαρνήση
să te lepezi de Mine,
ro-8: va chema
Luca 22:35
απέστειλα υμάς
v-am trimis
υστερήσατε
ați dus lipsă?
Luca 22:36
είπεν ούν αυτοίς
El le zise,
Luca 22:37
λέγω γαρ υμίν
Căci vă spun
τελεσθήναι
să se împlinească
Luca 22:38
Luca 22:39
ηκολούθησαν δε
și au mers după
Luca 22:40
πειρασμόν
ispită. (ro-12)
ro-12: sau: încercare
Luca 22:41
λίθου βολήν
o aruncătură de piatră,
Luca 22:42
Luca 22:43
ώφθη δε αυτώ
Și I se arată
Luca 22:44
θρόμβοι
niște picături mari
καταβαίνοντες
scurgându-se
Luca 22:45
Luca 22:46
Luca 22:47
αυτού λαλούντος
vorbea El,
προήρχετο
mergea înaintea
φιλήσαι αυτόν
pentru a-L săruta.
Luca 22:48
Luca 22:49
Luca 22:50
αφείλεν αυτού
i-a amputat
Luca 22:51
αποκριθείς δε
Și răspunzând
ιάσατο αυτόν
l-a vindecat.
Luca 22:52
αρχιερείς
marilor preoții
Luca 22:53
υμών εστιν
este a voastră
Luca 22:54
συλλαβόντες δε
Și apucându-L,
εισήγαγον αυτόν
L-au băgat
Luca 22:55
συγκαθισάντων
așezându-se împreună
Luca 22:56
ατενίσασα
privind țintă la
Luca 22:57
ηρνήσατο αυτόν
L-a renegat,
Luca 22:58
Luca 22:59
διϊσχυρίζετο
susținea cu tărie,
και γαρ
căci de asemenea,
Luca 22:60
εφώνησεν
a cântat (ro-15)
ro-15: chemă
Luca 22:61
φωνήσαι
să cânte, (ro-22)
απαρνήση
te vei lepăda de tot
ro-22: să cheme
Luca 22:62
Luca 22:63
συνέχοντες
Îl țineau legat
ενέπαιζον αυτώ
Îl batjocoreau,
Luca 22:64
περικαλύψαντες αυτόν
Îi acopereau ochii,
έτυπτον
și-L băteau peste
επηρώτων αυτόν
Îl întrebau,
προφήτευσον
Profetizează,
Luca 22:65
Luca 22:66
πρεσβυτέριον
sfatul bătrânilor
αρχιερείς
preoții de seamă
Luca 22:67
είπε δε αυτοίς
Și El le-a zis,
Luca 22:68
αποκριθήτέ μοι
Mi veți răspunde,
απολύσητε
Îmi veți da drumul.
Luca 22:69
Luca 22:70
Luca 22:71
τι έτι χρείαν
Ce nevoie mai
αυτοί γαρ
Căci noi înșine