- X
Capitolul 10
10:1
μύιαι
Musca
θανατούσαι
moartă
σαπριούσι
va face să se strice
σκευασίαν
preparatul
ελαίου
de untdelemn
ηδύσματος
aromat;
τίμιον
de preț
ολίγον
e puțină
σοφίας
înțelepciune,
υπέρ
mai presus
δόξαν
de gloria
αφροσύνης μεγάλης
cea mare a nebuniei.
10:2
καρδία
Inima
σοφού
înțeleptului
εις
e la
δεξιόν
dreapta
αυτού
lui;
και
și
καρδία
inima
άφρονος
nebunului
εις
e la
αριστερόν
stânga
αυτού
lui.
10:3
και
Și,
γε
da!,
εν
pe
οδώ
cale
όταν
atunci când
άφρων
nebunul
πορεύηται
umblă,
καρδία
pe calea inimii
αυτού
lui,
υστερήσει
lipsit va rămâne,
και
și
α
ce
λογιείται
socotește el,
πάντα
totul,
αφροσύνη
nebunie
εστίν
este.
10:4
εάν
Dacă
πνεύμα
duhul
του
celui ce
εξουσιάζοντος
exercită autoritatea
αναβή
se ridică
επί
împotriva
σε
ta,
τόπον
locul
σου
tău
μη
nu
αφής
ți-l părăsi;
ότι
căci
ίαμα
un tratament de vindecare
καταπαύσει
va opri
αμαρτίας
păcate
μεγάλας
mari.
10:5
έστι
Este
πονηρία
un lucru cumplit
ην
pe care l-
είδον
am văzut
υπό
sub
τον
ήλιον
soare,
ως
ca și cum
ακούσιον
fără voie
εξήλθεν
ar ieși
από
din
προσώπου
fața
εξουσιάζοντος
celui ce exercită autoritatea --
10:6
εδόθη
a fost pus
ο
άφρων
nebunul
εν
în
ύψεσι μεγάλοις
poziție de mare înălțime,
και
și
πλούσιοι
bogații,
εν
în
ταπεινώ
înjosire
καθήσονται
stau așezați.
10:7
είδον
Am văzut
δούλους
robi
εφ΄
pe
ίππους
cai,
και
și
άρχοντας
conducători
πορευομένους
mergând
ως
ca
δούλους
robii
επί
pe
της
γης
pământ.
10:8
ο
Cel ce
ορύσσων
sapă
βόθρον
o groapă,
εις
în
αυτόν
ea
εμπεσείται
va cădea;
και
și
καθαιρούντα
pe cel ce dărâmă
φραγμόν
un gard de frontieră,
δήξεται αυτόν
îl va mușca
όφις
un șarpe.
10:9
εξαιρών
Cel ce înlătură
λίθους
pietre
διαπονηθήσεται [gr-3]
greu va fi tulburat
εν
prin
αυτοίς
ele;
σχίζων
cel ce despică
ξύλα
lemne
κινδυνεύσει [gr-8]
va fi în pericol
εν
datorită
αυτοίς
lor.
gr-3: διαπονηθήσεται: 3 oc, Fap 4:2
gr-8: κινδυνεύσει: 7 oc, Isa 28:13, Ion 1:4, Luc 8:23, Fap 19:27
10:10
εάν
Dacă
εκπέση
se tocește
το
σιδήριον
fierul toporului,
και
atunci și
αυτός πρόσωπον
fața omului (ro-7)
ετάραξε
e îngrijorată,
και
și
δυνάμεις
puterea
δυναμώσει
și-o îndoiește; (ro-11)
και
dar
περίσσεια
succesul
τω
e-al
ανδρί
omului
ου
care
σοφία
are înțelepciune.
ro-7: lit: fața lui
ro-11: lit: puterea și-o face mai puternică
10:11
εάν
Dacă
δάκη
va mușca
ο
όφις
șarpele
εν ου
fără
ψιθυρισμώ
bâiguiala descântecului,
και
atunci
ουκ έστι
nu are
περίσσεια
succes
τω
cel ce
επάδοντι
descântă.
10:12
λόγοι
Cuvintele
στόματος
gurii
σοφού
înțeleptului
χάρις
sunt har;
και
și
χείλη
buzele
άφρονος
nebunului
καταποντιούσιν αυτόν
îl vor prăpădi;
10:13
αρχή
începutul
λόγων
cuvintelor
στόματος
gurii
αυτού
lui,
αφροσύνη
e nebunie,
και
și
εσχάτη
sfârșitul
στόματος
gurii
αυτού
lui,
περιφέρεια
ocolișul rătăcirii
πονηρά
cumplite.
10:14
και
Și
ο
άφρων
nebunul
πληθυνεί
își înmulțește
λόγους
cuvintele;
ουκ
nu
έγνω
cunoaște
ο
άνθρωπος
omul
τι
ce
το
lucru
γενόμενον
devine,
και
și
τι
ce
το
lucru
εσόμενον
va fi;
οτι
căci
οπίσω
ce va fi după
αυτού
el,
τις
cine
αναγγελεί αυτώ
îi va face cunoscut?
10:15
μόχθος
Osteneala
των
αφρόνων
nebunilor
κοπώσει αυτούς
îi extenuează,
ος
ca pe cel ce
ουκ
nu
έγνω
cunoaște
του
pe unde
πορευθήναι
să meargă
εις
spre
πόλιν
cetate.
10:16
ουαί
Vai
σοι
ție,
πόλις
cetate
ης
care,
ο
βασιλεύς
împăratul
σου
tău
νεώτερος
e tânăr,
και
și
οι
άρχοντές
conducătorii
σου
tăi,
εν
de când
πρωϊα
se face dimineață,
εσθίουσι
mănâncă.
10:17
μακαρία
Ferice
συ
de tine,
γη
țară
ης
care,
ο
βασιλεύς
împăratul
σου
tău
υιός
e fiu
ελευθέρων
de neam ales,
και
și
οι
άρχοντές
conducătorii
σου
tăi,
προς
la
καιρόν
vreme
φάγονται
se vor hrăni
εν
în
δυνάμει
putere,
και
și
ουκ
nu
αισχυνθήσονται
se vor rușina.
10:18
εν
Din pricina
οκνηρίαις
lenei
ταπεινωθήσεται
se prăbușește
η
δοκώσις
șarpanta;
και
și
εν
din pricina
αργία
inactivității (ro-8)
χειρών
mâinilor
στάξει
se prăbușește
η
οικία
casa.
ro-8: trândăviei
10:19
εις
În vederea
γέλωτα
râsului
ποιούσιν
fac oamenii
άρτον
pâine,
και
și
οίνον
vin
και
și
έλαιον
untdelemn,
του
ca
ευφρανθήναι
-i bucure
ζώντας
pe cei vii;
και
și
του
de
αργυρίου
ban
επακούσεται
ascultă
τα πάντα
toate lucrurile.
10:20
και
Și
γε
chiar
εν
în
συνειδήσει
conștiința
σου
ta,
βασιλέα
pe împărat
μη
să nu-l
καταράση
blestemi;
και
și
εν
în
ταμιείοις
cămăruțele ascunse
κοιτώνων σου
ale camerelor tale de dormit,
μη
să nu-l
καταράση
blestemi
πλούσιον
pe bogat.
ότι
Căci
πετεινόν
o ființă înaripată
του
a
ουρανού
cerului
αποίσει
va duce
την
φωνήν
glasul
σου
tău,
και
și
ο
cel ce
έχων
are
τας
πτέρυγας
aripi
απαγγελεί
va relata
λόγον
cuvântul
σου
tău.