- X
Capitolul 1
1:1
και
Și
εγένετο
a venit
λόγος
cuvântul
κυρίου
Domnului
προς
către
Ιωνάν
Iona
τον
του
fiul
Αμαθί
lui Amitai,
λέγων
spunând,
1:2
ανάστηθι
Scoală-te,
και
și
πορεύθητι
du-te
εις
în
Νινευϊ
Ninive
την
πόλιν
cetatea
την
cea
μεγάλην
mare,
και
și
κήρυξον
vestește
εν
în
αυτή
ea!
ότι
Căci
ανέβη
s-a urcat
η
κραυγή
strigătul
της
κακίας
răutății
αυτής
ei
προς
la
με
Mine.
1:3
και
Și
ανέστη
s-a ridicat
Ιωνάς
Iona
του
φυγείν
ca să fugă
εις
la
Θαρσείς
Tars,
εκ
departe de
προσώπου
fața
κυρίου
Domnului.
και
Și
κατέβη
a coborât
εις
la
Ιόππην
Iope.
και
Și
έυρε
a găsit
πλοίον
o corabie
βαδίζον
mergând
εις
la
Θαρσείς
Tars,
και
și
έδωκε
a dat
το
ναύλον
prețul
αυτού
lui,
και
și
ανέβη
a urcat
εις
în
αυτό
ea
του
πλεύσαι
să navigheze
μετ΄
cu
αυτών
ei
εις
la
Θαρσείς
Tars
εκ
departe de
προσώπου
fața
κυρίου
Domnului.
1:4
και
Și
κύριος
Domnul
εξήγειρε
a ridicat
πνεύμα
un vânt
επί
pe
την
θαλάσσαν
mare,
και
și
εγένετο
a devenit
κλύδων
[agitația valurilor
μέγας
1 mare]
εν
în
τη
θαλάσση
mare,
και
și
το
πλοίον
corabia
εκινδύνευε
era în pericol
του
συντριβήναι
să se sfărâme.
1:5
και
Și
εφοβήθησαν
s-au înfricoșat
οι
ναυτικοί
marinarii,
και
și
ανεβόων
au strigat
έκαστος
fiecare
προς
la
τον
θεόν
dumnezeul
αυτού
lui.
και
Și
εκβολήν
o expulsie
εποιήσαντο
au făcut
των
de
σκευών
vase,
των
cele
εν
din
τω
πλοίω
corabie,
εις
în
την
θάλασσαν
mare,
του
κουφισθήναι
să se ușureze
απ΄
de
αυτών
ele.
Ιωνάς δε
Iona însă
κατέβη
a coborât
εις
în
την
κοίλην
pântecele
του
πλοίου
corăbiei,
και
și
εκάθευδε
dormea,
και
și
έρεγχε
sforăia.
vase,: mărfurile transportate
pântecele: cală
1:6
και
Și
προσήλθε
s-a apropia
προς
de
αυτόν
el
ο
πρωρεύς
căpitanul,
και
și
είπεν αυτώ
i-a zis,
τι συ
Tu de ce
ρέγχεις
sforăi?
ανάστα
Scoală-te,
επικαλού
cheamă
τον
pe
θεόν
Dumnezeul
σου
tău,
όπως
așa încât
διασώση
ne scape
ο
θεός
Dumnezeu
ημάς
pe noi,
και
și
ου-μη
nicidecum să nu
απολώμεθα
pierim.
1:7
και
Și
είπεν
au zis
έκαστος
fiecare
προς
către
τον
πλησίον
aproapele
αυτού
lui,
δεύτε
Veniți
βάλωμεν
să tragem la
κλήρους
sorți,
και
și
επιγνώμεν
să cunoaștem
τίνος
pentru ce
ένεκεν
motiv
η
κακία
răul
αύτη
acesta
έστιν
este
ημίν
peste noi.
και
Și
έβαλον
au tras la
κλήρους
sorți,
και
și
έπεσεν
a căzut
ο
κλήρος
sorțul
επί
pe
Ιωνάν
Iona.
1:8
και
Și
είπον
au zis
προς
către
αυτόν
el,
απάγγειλον
Spune
δη
în adevăr,
τίνος
pentru ce
ένεκα
motiv
η
κακία
răul
αύτη
acesta
εστίν
este
εν
peste
ημίν
noi?
τις
Care
σου
îți
η
εργασία εστί
este ocupația,
και
și
πόθεν
de unde
έρχη
vii,
και
și
εκ
din
ποίας
ce fel de
χώρας
loc,
και
și
εκ
din
ποίου
ce fel de
λαού
popor
ει
ești
συ
tu?
este ocupația,: activitatea, meseria
1:9
και
Și
είπε
zise
προς
către
αυτούς
ei,
δούλος
Rob
κυρίου
al Domnului
ειμί
sunt
εγώ
eu,
και
și
τον
θεόν
Dumnezeului
του
ουρανού
cerului
εγώ
eu
σέβομαι
mă închin,
ος
Cel care
εποίησε
a făcut
την
θάλασσαν
marea
και
și
την
ξηράν
uscatul.
1:10
και
Și
εφοβήθησαν
s-au înfricoșat
οι
άνδρες
bărbații
φόβον
cu o frică
μέγαν
mare,
και
și
είπον
au zis
προς
către
αυτόν
el,
τι
De ce
τούτο εποίησας
ai făcut aceasta?
διότι
Căci
έγνωσαν
luaseră cunoștință
οι
άνδρες
bărbații
ότι
εκ
de
προσώπου
fața
κυρίου
Domnului
ην
φεύγων
fugea,
ότι
căci
απήγγειλεν αυτοίς
le spusese.
: lit: era pe fugă
1:11
και
Și
ειπόν
au zis
προς
către
αυτόν
el,
τι
Ce
ποιήσομεν σοι
să-ți facem,
και
și
κοπάσει
să se retragă
η
θάλασσα
marea
αφ΄
de la
ήμων
noi?
ότι
Căci
η
θάλασσα
marea
επορεύετο
continua să crească
και
și
εξήγειρε
se ridica
μάλλον
mai mult
κλύδωνα
agitația valurilor.
să se retragă: oprească
continua să crească: mergea
1:12
και
Și
είπεν
a zis
Ιωνάς
Iona
προς
către
αυτούς
ei,
άρατέ
Ridicați-
με
και
și
εμβάλετε
aruncați-mă
εις
în
την
θάλασσαν
mare,
και
și
κοπάσει
se va opri
η
θάλασσα
marea
αφ΄
față de
υμών
voi;
διότι
deoarece
έγνωκα εγώ
eu cunosc
ότι
δι΄
datorită
εμέ
mie
ο
κλυδών
[agitație a valurilor
ο
μέγας όυτος
1 această mare]
εφ΄
peste
υμάς
voi
εστί
este.
1:13
και
Și
παρεβιάζοντο
se străduiau
οι
άνδρες
bărbații
του
επιστρέψαι
să se întoarcă
προς
spre
την
γην
pământ,
και
și
ουκ
nu
ηδύναντο
puteau,
ότι
căci
η
θάλασσα
marea
επορεύετο
continua să urce,
και
și
εξηγείρετο
se ridica
μάλλον
mai mult
επ΄
peste
αυτούς
ei.
1:14
και
Și
ανεβόησαν
au strigat
προς
către
κύριον
Domnul,
και
și
έιπαν
au zis,
μηδαμώς
În niciun fel,
κύριε
Doamne,
μη
să nu
απολώμεθα
ne pierzi
ένεκεν
datorită
της
ψυχής
sufletului
του
ανθρώπου
omului
τούτου
acestuia,
και
și
μη
să nu
δως
pui
εφ΄
asupra
ήμας
noastră
αίμα
sânge
δίκαιον
drept,
διότι
fiindcă
συ
Tu,
κύριε
Doamne,
ον
în ce
τρόπον
fel
εβούλου
vrei,
πεποίηκας
faci.
1:15
και
Și
έλαβον
l-au luat
τον
pe
Ιωνάν
Iona,
και
și
εξέβαλον αυτόν
l-au aruncat
εις
în
την
θάλασσαν
mare.
και
Și
έστη
s-a oprit
η
θάλασσα
marea
εκ
din
του
σάλου
clătinarea
αυτής
ei.
1:16
και
Și
εφοβήθησαν
s-au înfricoșat
οι
άνδρες
bărbații aceia
φόβω
cu frică
μεγάλω
mare
τον
de
κύριον
Domnul,
και
și
έθυσαν
au jertfit
θυσίαν
o jertfă
τω
κυρίω
Domnului,
και
și
ηύξαντο
în mod divin au făgăduit
τας
ευχάς
făgăduințe divine.
1:17
και
Și
προσέταξε
a poruncit
κύριος
Domnul
κήτει
unui cetaceu
μεγάλω
mare
καταπιείν
-l înghită
τον
pe
Ιωνάν
Iona.
και
Și
ην
a fost
Ιωνάς
Iona
εν
în
τη
κοιλία
pântecele
του
κήτους
cetaceului
τρείς
trei
ημέρας
zile
και
și
τρείς
trei
νύκτας
nopți.