-
X
Capitolul 1
1:1
2532
και
Și
1096
εγένετο
a venit
3056
λόγος
cuvântul
2962
κυρίου
Domnului
4314
προς
către
2494
Ιωνάν
Iona
3588
τον
3588
του
fiul
*
Αμαθί
lui Amitai,
3004
λέγων
spunând,
1:2
450
ανάστηθι
Scoală-te,
2532
και
și
4198
πορεύθητι
du-te
1519
εις
în
3535
Νινευϊ
Ninive
3588
την
4172
πόλιν
cetatea
3588
την
cea
3173
μεγάλην
mare,
2532
και
și
2784
κήρυξον
predică
1722
εν
în
1473
αυτή
ea!
3754
ότι
Căci
305
ανέβη
s-a urcat
3588
η
2906
κραυγή
strigătul
3588
της
2549
κακίας
răutății
1473
αυτής
ei
4314
προς
la
1473
με
Mine.
1:3
2532
και
Și
450
ανέστη
s-a ridicat
2495
Ιωνάς
Iona
3588
του
5343
φυγείν
ca să fugă
1519
εις
la
*
Θαρσείς
Tars,
1537
εκ
departe
de
4383
προσώπου
fața
2962
κυρίου
Domnului.
2532
και
Și
2597
κατέβη
a coborât
1519
εις
la
2445
Ιόππην
Iope.
2532
και
Și
2147
έυρε
a găsit
4143
πλοίον
o corabie
6166
βαδίζον
mergând
1519
εις
la
*
Θαρσείς
Tars,
2532
και
și
1325
έδωκε
a dat
3588
το
7903
ναύλον
prețul
1473
αυτού
lui,
2532
και
și
305
ανέβη
a urcat
1519
εις
în
1473
αυτό
ea
3588
του
4126
πλεύσαι
să navigheze
3326
μετ΄
cu
1473
αυτών
ei
1519
εις
la
*
Θαρσείς
Tars
1537
εκ
departe
de
4383
προσώπου
fața
2962
κυρίου
Domnului.
1:4
2532
και
Și
2962
κύριος
Domnul
1825
εξήγειρε
a ridicat
4151
πνεύμα
un vânt
1909
επί
pe
3588
την
2281
θαλάσσαν
mare,
2532
και
și
1096
εγένετο
a devenit
2830
3173
κλύδων μέγας
mare agitația valurilor
1722
εν
în
3588
τη
2281
θαλάσση
mare,
2532
και
și
3588
το
4143
πλοίον
corabia
2793
εκινδύνευε
era în pericol
3588
του
4937
συντριβήναι
să se sfărâme.
1:5
2532
και
Și
5399
εφοβήθησαν
s-au înfricoșat
3588
οι
7904
ναυτικοί
marinarii,
2532
και
și
310
ανεβόων
au strigat
1538
έκαστος
fiecare
4314
προς
la
3588
τον
2316
θεόν
dumnezeul
1473
αυτού
lui.
2532
και
Și
1546
εκβολήν
o expulsie
4160
εποιήσαντο
au făcut
3588
των
de
4632
σκευών
vase,
(ro-16)
3588
των
cele
1722
εν
din
3588
τω
4143
πλοίω
corabie,
1519
εις
în
3588
την
2281
θάλασσαν
mare,
3588
του
2893
κουφισθήναι
să se ușureze
575
απ΄
de
1473
αυτών
ele.
2495
1161
Ιωνάς δε
Iona însă
2597
κατέβη
a coborât
1519
εις
în
3588
την
7568
κοίλην
pântecele
(ro-33)
3588
του
4143
πλοίου
corăbiei,
2532
και
și
2518
εκάθευδε
dormea,
2532
και
și
8548
έρεγχε
sforăia.
ro-16: mărfurile transportate
ro-33: cală
1:6
2532
και
Și
4334
προσήλθε
s-a apropia
4314
προς
de
1473
αυτόν
el
3588
ο
8490
πρωρεύς
căpitanul,
2532
και
și
2036
1473
είπεν αυτώ
i-a zis,
5100
1473
τι συ
Tu de ce
8548
ρέγχεις
sforăi?
450
ανάστα
Scoală-te,
1941
επικαλού
cheamă
3588
τον
pe
2316
θεόν
Dumnezeul
1473
σου
tău,
3704
όπως
așa încât
1295
διασώση
să
ne
scape
3588
ο
2316
θεός
Dumnezeu
1473
ημάς
pe noi,
2532
και
și
8094
ου μη
nicidecum să nu
622
απολώμεθα
pierim.
1:7
2532
και
Și
2036
είπεν
au zis
1538
έκαστος
fiecare
4314
προς
către
3588
τον
4139
πλησίον
aproapele
1473
αυτού
lui,
1205
δεύτε
Veniți
906
βάλωμεν
să tragem la
2819
κλήρους
sorți,
2532
και
și
1921
επιγνώμεν
să cunoaștem
5100
τίνος
pentru ce
1752
ένεκεν
motiv
3588
η
2549
κακία
răul
3778
αύτη
acesta
9350
έστιν
este
1473
ημίν
peste noi.
2532
και
Și
906
έβαλον
au tras la
2819
κλήρους
sorți,
2532
και
și
4098
έπεσεν
a căzut
3588
ο
2819
κλήρος
sorțul
1909
επί
pe
2494
Ιωνάν
Iona.
1:8
2532
και
Și
2036
είπον
au zis
4314
προς
către
1473
αυτόν
el,
518
απάγγειλον
Spune
1211
δη
în adevăr,
5100
τίνος
pentru ce
1752
ένεκα
motiv
3588
η
2549
κακία
răul
1473
αύτη
acesta
9350
εστίν
este
1722
εν
peste
1473
ημίν
noi?
5100
τις
Care
1473
σου
îți
3588
η
2039
9350
εργασία εστί
este ocupația,
(ro-19)
2532
και
și
4159
πόθεν
de unde
2064
έρχη
vii,
2532
και
și
1537
εκ
din
4169
ποίας
ce fel de
5561
χώρας
loc,
2532
και
și
1537
εκ
din
4169
ποίου
ce fel de
2992
λαού
popor
9349
ει
ești
1473
συ
tu?
ro-19: activitatea, meseria
1:9
2532
και
Și
2036
είπε
a zis
4314
προς
către
1473
αυτούς
ei,
1401
δούλος
Rob
2962
κυρίου
al Domnului
9348
ειμί
sunt
1473
εγώ
eu,
2532
και
și
3588
τον
2316
θεόν
Dumnezeului
3588
του
3772
ουρανού
cerului
1473
εγώ
eu
4576
σέβομαι
mă închin,
3739
ος
Cel care
4160
εποίησε
a făcut
3588
την
2281
θάλασσαν
marea
2532
και
și
3588
την
3584
ξηράν
uscatul.
1:10
2532
και
Și
5399
εφοβήθησαν
s-au înfricoșat
3588
οι
435
άνδρες
bărbații
5401
φόβον
cu o frică
3173
μέγαν
mare,
2532
και
și
2036
είπον
au zis
4314
προς
către
1473
αυτόν
el,
5100
τι
De ce
3778
4160
τούτο εποίησας
ai făcut aceasta?
1360
διότι
Căci
1097
έγνωσαν
luaseră cunoștință
3588
οι
435
άνδρες
bărbații
3754
ότι
că
1537
εκ
de
4383
προσώπου
fața
2962
κυρίου
Domnului
9356
ην
(ro-22)
5343
φεύγων
fugea,
3754
ότι
căci
518
1473
απήγγειλεν αυτοίς
le spusese.
ro-22: lit: era pe fugă
1:11
2532
και
Și
2036
ειπόν
au zis
4314
προς
către
1473
αυτόν
el,
5100
τι
Ce
4160
1473
ποιήσομεν σοι
să-ți facem,
2532
και
și
2869
κοπάσει
să se retragă
(ro-9)
3588
η
2281
θάλασσα
marea
575
αφ΄
de la
1473
ήμων
noi?
3754
ότι
Căci
3588
η
2281
θάλασσα
marea
4198
επορεύετο
continua să crească
(ro-17)
2532
και
și
1825
εξήγειρε
se ridica
3123
μάλλον
mai mult
2830
κλύδωνα
agitația valurilor.
ro-9: oprească
ro-17: mergea
1:12
2532
και
Și
2036
είπεν
a zis
2495
Ιωνάς
Iona
4314
προς
către
1473
αυτούς
ei,
142
άρατέ
Ridicați-
1473
με
mă
2532
και
și
1685
εμβάλετε
aruncați
-mă
1519
εις
în
3588
την
2281
θάλασσαν
mare,
2532
και
și
2869
κοπάσει
se va opri
3588
η
2281
θάλασσα
marea
575
αφ΄
față de
1473
υμών
voi;
1360
διότι
deoarece
1097
1473
έγνωκα εγώ
eu cunosc
3754
ότι
că
1223
δι΄
datorită
1473
εμέ
mie
3588
ο
2830
κλυδών
[agitație a valurilor
3588
ο
3173
3778
μέγας όυτος
1 această mare]
1909
εφ΄
asupra
1473
υμάς
voastră
9350
εστί
este.
1:13
2532
και
Și
3849
παρεβιάζοντο
se străduiau
3588
οι
435
άνδρες
bărbații
3588
του
1994
επιστρέψαι
să se întoarcă
4314
προς
spre
3588
την
1093
γην
pământ,
2532
και
și
3756
ουκ
nu
1410
ηδύναντο
puteau,
3754
ότι
căci
3588
η
2281
θάλασσα
marea
4198
επορεύετο
continua să urce,
2532
και
și
1825
εξηγείρετο
se ridica
3123
μάλλον
mai mult
1909
επ΄
peste
1473
αυτούς
ei.
1:14
2532
και
Și
310
ανεβόησαν
au strigat
4314
προς
către
2962
κύριον
Domnul,
2532
και
și
2036
έιπαν
au zis,
3365
μηδαμώς
În niciun fel,
2962
κύριε
Doamne,
3361
μη
să nu
622
απολώμεθα
ne
pierzi
1752
ένεκεν
datorită
3588
της
5590
ψυχής
sufletului
3588
του
444
ανθρώπου
omului
3778
τούτου
acestuia,
2532
και
și
3361
μη
să nu
1325
δως
pui
1909
εφ΄
asupra
1473
ήμας
noastră
129
αίμα
sânge
1342
δίκαιον
drept,
1360
διότι
fiindcă
1473
συ
Tu,
2962
κύριε
Doamne,
3739
ον
în ce
5158
τρόπον
fel
1014
εβούλου
vrei,
4160
πεποίηκας
faci!
1:15
2532
και
Și
2983
έλαβον
l-au
luat
3588
τον
pe
2494
Ιωνάν
Iona,
2532
και
și
1544
1473
εξέβαλον αυτόν
l-au aruncat
1519
εις
în
3588
την
2281
θάλασσαν
mare.
2532
και
Și
2476
έστη
s-a oprit
3588
η
2281
θάλασσα
marea
1537
εκ
din
3588
του
4535
σάλου
clătinarea
1473
αυτής
ei.
1:16
2532
και
Și
5399
εφοβήθησαν
s-au înfricoșat
3588
οι
435
άνδρες
bărbații
aceia
5401
φόβω
cu frică
3173
μεγάλω
mare
3588
τον
de
2962
κύριον
Domnul,
2532
και
și
2380
έθυσαν
au jertfit
2378
θυσίαν
o jertfă
3588
τω
2962
κυρίω
Domnului,
2532
και
și
2172
ηύξαντο
în mod divin au făgăduit
3588
τας
2171
ευχάς
făgăduințe divine.
1:17
2532
και
Și
4367
προσέταξε
a poruncit
2962
κύριος
Domnul
2785
κήτει
unui cetaceu
3173
μεγάλω
mare
2666
καταπιείν
să
-l
înghită
3588
τον
pe
2494
Ιωνάν
Iona.
2532
και
Și
9356
ην
a fost
2495
Ιωνάς
Iona
1722
εν
în
3588
τη
2836
κοιλία
pântecele
3588
του
2785
κήτους
cetaceului
5140
τρείς
trei
2250
ημέρας
zile
2532
και
și
5140
τρείς
trei
3571
νύκτας
nopți.