- X
Capitolul 7
7:1
εισήλθε δε
Și au intrat
ο
βασιλεύς
împăratul
και
și
Αμάν
Haman,
συμπιείν
să bea împreună
τη
cu
βασιλίσση
împărăteasa.
7:2
είπε δε
Și a zis
ο
βασιλεύς
împăratul
τη
Εσθήρ
Esterei,
τη
în a
δευτέρα
doua
ημέρα
zi
εν
la
τω
πότω
banchet,
τι
Ce
εστιν
este
Εσθήρ βασίλισσα
împărăteasă Estera?
και
Și
τι
care
το
este
αίτημά
cererea
σου
ta?
και
Și
τι
care
το
e
αξίωμά
petiția
σου
ta?
και
Și
έσται
va fi
σοι
al tău
έως
până la
ημίσους
jumătate
της
din
βασιλείας
împărăția
μου
mea!
7:3
και
Și
αποκριθείσα
răspunzând,
είπεν
ea a zis,
ει
Dacă
εύρον
am găsit
χάριν
favoare
ενώπιον
înaintea
του
βασιλέως
împăratului,
δοθήτω
să dăruiască
η
ψυχή
viață
τω
αιτήματί
cererii
μου
mele,
και
și
ο
pe
λαός
poporul
μου
meu
τω
să-l dea
αξιώματί
petiției
μου
mele.
7:4
επράθημεν γαρ
Căci vânduți suntem
εγώ
eu,
τε
cât
και
și
ο
λαός
poporul
μου
meu
εις
spre
απώλειαν
nimicire,
και
și
διαρπαγήν
nenorocire,
και
și
δουλείαν
robie;
ημείς
noi,
τε
cât
και
și
τα
τέκνα
copiii
ημών
noștri,
εις
ca
παίδας
slujitori
και
și
παιδίσκας
slujitoare,
και
și
παρήκουσας
am omis vorbesc;
ου γαρ
căci nu e
άξιος
vrednic
ο
διάβολος
defăimătorul (ro-31)
της
de
αυλής
curtea
του
βασιλέως
împăratului.
ro-31: 51 oc, Mat 4:1, 1Ti 3:11, diabolicul
7:5
είπε δε
Și a zis
ο
βασιλεύς
împăratul,
τις
Cine-i
ούτος
acela
ος
care
ετόλμησε
a îndrăznit
ποιήσαι
să facă
το
πράγμα
fapta
τούτο
aceasta?
7:6
είπε δε
Și a zis
Εσθήρ
Estera,
άνθρωπος
Un om,
εχθρός
un vrăjmaș,
Αμάν
Haman,
ο
πονηρός
răufăcătorul
ούτος
acesta.
Αμάν δε
Și Haman
εταράχθη
s-a tulburat
από
înaintea
του
βασιλέως
împăratului
και
și
της
a
βασιλίσσης
împărătesei.
7:7
ο
δε
Și
βασιλεύς
împăratului
εξανέστη
s-a ridicat
εκ
de la
του
συμποσίου [gr-7]
banchet,
εις
mergând în
τον
κήπον
grădină.
ο
δε
Și
Αμάν
Haman
παρακάλει
o ruga
την
pe
βασίλισσαν
împărăreasă,
εώρα γαρ
căci se vedea
εαυτόν
pe sine
εν
în
κακοίς
necazuri (ro-21)
όντα
fiind.
gr-7: συμποσίου: συμπόσιον → simpozion, banchet, 2 oc, Est 7:7, Mar 6:39
ro-21: rele
7:8
επέστρεψε δε
Și s-a întors
ο
βασιλεύς
împăratul
εκ
din
του
κήπου
grădină,
Αμάν δε
și Haman
επιπεπτώκει
se aruncase
επί
pe
την
κλίνην
pat,
αξιών
speculând-o
την
pe
βασίλισσαν
împărăteasă.
είπε δε
Și a zis
ο
βασιλεύς
împăratul,
ώστε
Chiar
και
și
την
pe
γυναίκα
soția mea
βιάζη
o siluiești
εν
în
τη
οικία
casa
μου
mea?
Αμάν δε
Și Haman,
ακούσας
auzind,
διετράπη
s-a descompuns
τω
la
προσώπω
față.
7:9
ειπε δε
Și a zis
Χαρβωνά
Harbona,
εις
unul
των
din
ευνούχων
eunucii
προς
de lângă
τον
βασιλέα
împărat,
ιδού
Iată,
και
chiar
ξύλον
lemnul
ητοίμασεν
pregătit
Αμάν
de Haman
Μαρδοχαίω
pentru Mardoheu,
τω
care
λαλήσαντι
a vorbit
περί
în favoarea
του
βασιλέως
împăratului,
και
și
ώρθωται
a fost ridicat
εν
în
τοις
locuințele
Αμάν
lui Haman,
πηχών πεντήκοντα
are cincizeci de coți.
είπε δε
Și a zis
ο
βασιλεύς
împăratul,
σταυρωθήτω
Să fie crucificat (ro-32)
επ΄
pe
αυτό
el.
ro-32: aici ‘a crucifica’ (σταυρόω, G4717) corespunde lui ‘a spânzura’ (κρεμάννυμι, G2910), în Est 2:23
7:10
και
Și
εκρεμάσθη Αμαν
Haman a fost spânzurat
επί
pe
του
ξύλου
lemnul
ο
pe care îl
ητοίμασε
pregătise pentru
Μαρδοχαίω
Mardoheu.
και
Și
τότε
atunci
ο
βασιλεύς
împăratul
εκόπασε
s-a potolit
από
din
του
θυμού
mânia lui.