Capitolul 6
6:1
ακολουθούσιν αυτώ
Îl urmau
6:2
εξεπλήσσοντο
erau uimiți,
ro-26: minuni
6:3
εσκανδαλίζοντο
se poticneau
6:4
έλεγε δε αυτοίς
Și le-a spus
6:5
ro-6: lit. putere
6:6
6:7
προσκαλείται
a chemat la Sine
6:8
παρήγγειλεν αυτοίς
i-a îndemnat
ράβδον μόνον
numai un toiag,
6:9
υποδεδεμένους
să fie încălțați
6:10
6:11
δέξωνται υμάς
vă vor primi,
ακούσωσιν υμών
vă vor asculta,
ανεκτότερον
Mai suportabil
ro-30: cele doua nume proprii sunt la plural și declinate la dativ, lit: Mai suportabil va fi Sodomelor și Gomorelor, adică ținuturilor Sodomei și Gomorei
6:12
μετανοήσωσι
să se pocăiască.
6:13
6:14
ενεργούσιν
se lucrează cu energie
ro-26: puteri
6:15
6:16
απεκεφάλισα
i-am tăiat capul,
6:17
6:18
6:19
ενείχεν
păstra un resentiment împotriva
6:20
συνετήρει αυτόν
îl ocrotea.
6:21
γενεσίοις αυτού
sărbătorile zile lui de naștere
χιλιάρχοις
comandanții peste mii,
6:22
συνανακειμένοις
aplecați la masă,
6:23
6:24
6:25
6:26
περίλυπος
foarte întristat
συνανακειμένους
aplecați la masă,
6:27
απεκεφάλισεν
a tăiat capul
6:28
6:29
6:30
απήγγειλαν αυτώ
I-au relatat
εδίδαξαν
dăduseră învățătură.
6:31
έρημον τόπον
un loc pustiu,
6:32
απήλθεν [gr-2]
El a plecat
έρημον τόπον
un loc pustiu
gr-2: απήλθεν: unele ms: ἀπῆλθον, ei au plecat
6:33
συνέδραμον
au alergat împreună
προήλθον
au ajuns înaintea
6:34
εσπλαγχνίσθη
I S-au umplut măruntaiele de milă
διδάσκειν αυτούς
să-i învețe
6:35
προσελθόντες
apropiindu-se de
ro-4: li. mare
6:36
απόλυσον αυτούς
Dă-le drumul,
αγοράσωσιν εαυτοίς
să-și cumpere
6:37
λέγουσιν αυτώ
ei Îi spuseră,
6:38
γνόντες
după ce au cunoscut,
6:39
επέταξεν αυτοίς
le-a poruncit
συμπόσια [gr-7]
meseni în grup,
6:40
ανέπεσον
s-au aplecat la masă,
6:41
παραθώσιν αυτοίς
să le pună înaintea lor;
6:42
εχορτάσθησαν
s-au săturat.
6:43
κλασμάτων
bucățile rămase,
6:44
6:45
απολύση
avea să dea drumul
6:46
αποταξάμενος αυτοίς
dându-le drumul,
προσεύξασθαι
să Se roage.
6:47
6:48
βασανιζομένους
chinuindu-se
παρελθείν
să treacă pe lângă
6:49
6:50
εταράχθησαν
erau tulburați.
6:51
6:52
6:53
διαπεράσαντες
traversând,
Γενησαρέτ
Ghenezaretului,
προσωριμίσθησαν
au tras la țărm.
ro-6: lit. pământul
6:54
6:55
περιδραμόντες
alergând prin
περίχωρον
ținutul din jurul
κακώς έχοντας
aveau boli,
6:56
παρεκάλουν αυτόν
Îl rugau
ήπτοντο αυτού
Îl atingeau