- X
Capitolul 2
2:1
τω
αγγέλω
Îngerului
της
εκκλησίας
adunării
Εφέσω
din Efes,
γράψον
scrie-i:
τάδε
Acestea le
λέγει
spune
ο
Cel ce
κρατών
ține
τους
cele
επτά
șapte
αστέρας
stele
εν
în
τη
δεξιά
dreapta
αυτού
Lui,
ο
Cel
περιπατών
umblând
εν
în
μέσω
mijlocul
των
celor
επτά
șapte
λυχνιών
sfeșnice
των
de
χρυσών
aur.
2:2
οίδα
Știu
τα
έργα
lucrările
σου
tale,
και
și
τον
κόπον
osteneala
σου
ta,
και
și
την
υπομονή
răbdarea
σου
ta
και
și
ότι
ου
nu
δύνη
poți
βαστάσαι
suporta
κακούς
pe cei răi;
και
și
επείρασας
ai pus la încercare
τους
pe cei ce
λέγοντας
își zic
εαυτούς
lor înșiși
αποστόλους
apostoli,
και
și
ουκ
nu
εισί
sunt,
και
și
εύρες αυτούς
i-ai găsit
ψευδείς
mincinoși.
2:3
και
și
εβάστασας
suporți,
και
și
υπομονήν
răbdare
έχεις
ai,
διά
datorită
το
όνομά
Numelui
μου
Meu,
και
și
ουκ
nu
εκοπιασας
ai obosit.
2:4
αλλά
Dar
έχω
am
κατά
împotriva
σου
ta,
ότι
την
αγάπην
iubirea
σου
ta
την
cea
πρώτην
dintâi,
αφήκας
ai părăsit-o.
2:5
μνημόνευε
Amintește-ți
ούν
deci
πόθεν
de unde
εκπέπτωκας
ai căzut,
και
și
μετανόησον
pocăiește-te,
και
și
τα
cele
πρώτα
dintâi
έργα
lucrări
ποίησον
fă!
ει δε μη
Iar de nu,
έρχομαί
vin
σοι
la tine
ταχύ
curând,
και
și
κινήσω
voi lua
την
λυχνίαν
sfeșnicul
σου
tău
εκ
din
του
τόπου
locul
αυτής
lui,
εάν
dacă
μη
nu
μετανοήσης
te pocăiești.
2:6
αλλά
Dar
τούτο
aceasta
έχεις
ai,
ότι
μισείς
urăști
τα
έργα
lucrările
των
Νικολαϊτών
nicolaiților,
α
pe care
καγώ
și Eu
μισώ
le urăsc.
2:7
ο
Cel
έχων
având
ους
ureche,
ακουσάτω
să audă
τι
ce
το
πνεύμα
Duhul
λέγει
spune
ταις
εκκλησίαις
adunărilor!
τω
Aceluia ce
νικώντι
învinge,
δώσω αυτώ
îi voi da
φαγείν
să mănânce
εκ
din
του
ξύλου
pomul
της
ζωής
vieții,
ο
care
εστιν
este
εν
în
μέσω
mijlocul
του
παραδείσου
paradisului
του
θεού
Dumnezeului
μου
Meu.
2:8
και
Și
τω
αγγέλω
îngerului
της
celei
εν
în
Σμυρνη
Smirna
εκκλησιας
adunare,
γράψον
scrie-i:
τάδε
Acestea le
λέγει
spune
ο
Cel
πρώτος
dintâi
και
și
ο
Cel
έσχατος
din urmă,
ος
Care
εγένετο
a fost
νεκρός
mort,
και
și
έζησεν
a înviat.
2:9
οίδά
Știu
σου
ale tale
τα
έργα
fapte,
και
și
την
θλίψιν
necazul,
και
și
την
πτωχείαν
starea sărmană,
αλλά
(dar
πλούσιος
bogat
ει
ești),
και
și
την
βλασφημίαν
blasfemia
των
celor
λεγόντων
spunând
Ιουδαίους
iudei
είναι
că sunt
εαυτούς
ei înșiși,
και
și
ουκ
nu
εισίν
sunt,
αλλά
ci sunt
συναγωγή
sinagogă
του
a lui
σατανά
Satan.
2:10
μηδέν
În niciun fel să nu
φοβού
te înfricoșezi
α
de cele pe care
μέλλεις
urmează
πάσχειν
le suferi! (ro-5)
ιδού
Iată,
δη
acum
μέλλει
urmează
βαλείν
să arunce
ο
διάβολος
diavolul
εξ
pe unii din
υμών
voi
εις
în
φυλακήν
închisoare,
ίνα
ca
πειρασθήτε
să fiți încercați.
και
Și
έξετε
vei avea
θλίψιν
necaz
ημερών δέκα
zece zile.
γίνου
Fă-te
πιστός
credincios
άχρι
până la
θανάτου
moarte,
και
și
δώσω σοι
îți voi da
τον
στέφανον
cununa
της
ζωής
vieții.
ro-5: Mat 16:21
2:11
ο
Cel
έχων
având
ους
ureche,
ακουσάτω
să audă
τι
ce
το
πνεύμα
Duhul
λέγει
spune
ταις
εκκλησίαις
adunărilor!
ο
Cel ce
νικών
învinge,
ου μη
nicidecum nu
αδικηθή
va fi vătămat
εκ
de
του
θανάτου
moartea
του
a
δευτέρου
doua.
2:12
και
Și
τω
αγγέλω
îngerului
της
celei
εν
în
Περγάμω
Pergam
εκκλησίας
adunare,
γράψον
scrie-i:
τάδε
Acestea le
λέγει
spune
ο
Cel
έχων
având
την
ρομφαίαν
sabia mare și lată
την
cu
δίστομον
două tăișuri
την
οξείαν
ascuțită.
2:13
οίδα
Știu
τα
έργα
lucrările
σου
tale,
και
și
που
unde
κατοικείς
locuiești,
όπου
în locul unde
ο
e
θρόνος
tronul
του
lui
σατανά
Satana;
και
și
κρατείς
ai ținut
το
όνομά
Numele
μου
Meu,
και
și
ουκ
nu
ηρνήσω
ai renegat
την
πίστιν
credința
μου
Mea,
εν
în
ταις
ημέραις
zilele
εν
în
αις
care a fost
Αντίπας
Antipa,
ο
μάρτυς
martorul
μου
Meu
ο
πιστός
credincios,
ος
care
απεκτάνθη
a fost omorât
παρ΄
printre
υμίν
voi,
όπου
în locul unde
ο
σατανάς
Satana
κατοικεί
locuiește.
2:14
αλλ΄
Dar
έχω
am
κατά
împotriva
σου
ta
ολίγα
puțin. (ro-5)
ότι
έχεις
ai
εκεί
acolo
κρατούντας
pe unii ținând
την
διδαχήν
învățătura
Βαλαάμ
lui Balaam,
ος
care
εδίδασκε
a dat învățătură
τον
lui
Βαλάκ
Balac
βαλείν
să arunce
σκάνδαλον
cursă
ενώπιον
înaintea
των
υιών
fiilor
Ισραήλ
lui Israel,
φαγείν
să mănânce
ειδωλόθυτα [gr-24]
cele jertfite idolilor,
και
și
πορνεύσαι [gr-26]
să se prostitueze.
ro-5: Mat 7:14
gr-24: ειδωλόθυτα: 10 oc, Fap 15:29
gr-26: πορνεύσαι: 24 oc, Deu 23:17
2:15
ούτως
La fel
έχεις
ai
και
și
συ
tu
κρατούντας
pe unii ținând
την
διδαχήν
învățătura
των
Νικολαϊτων
nicolaiților
ομοίως
în același fel.
2:16
μετανόησον
Pocăiește-te!
ει δε μη
Iar de nu,
έρχομαί
vin
σοι
la tine
ταχύ
curând.
και
Și
πολεμήσω [gr-7]
Mă voi război
μετ΄
cu
αυτών
ei
εν
prin
τη
ρομφαία
sabia mare și lată
του
a
στόματός
gurii
μου
Mele.
gr-7: πολεμήσω: Iac 4:2
2:17
ο
Cel
έχων
având
ους
ureche,
ακουσάτω
să audă
τι
ce
το
πνεύμα
Duhul
λέγει
spune
ταις
εκκλησίαις
adunărilor!
τω
Aceluia ce
νικώντι
învinge,
δώσω αυτώ
îi voi da
φαγείν
să mănânce
από
din
του
μάννα
mana
του
cea
κεκρυμμένου
ascunsă;
και
și
δώσω αυτώ
îi voi da
ψήφον [gr-24]
un galet
λευκήν
alb,
και
și
επί
pe
την
ψήφον
galet
όνομα
un nume
καινόν
nou
γεγραμμένον
scris,
ο
pe care
ουδείς
nimeni nu
οίδεν
îl știe
ει μη
decât
ο
cel
λαμβάνων
primindu-l.
gr-24: ψήφον: 5 oc, Exo 4:25, DEX
2:18
και
Și
τω
αγγέλω
îngerului
της
celei
εν
în
Θυατείροις
Tiatira
εκκλησίας
adunare,
γράψον
scrie-i:
τάδε
Acestea le
λέγει
spune
ο
υιός
Fiul
του
lui
θεού
Dumnezeu,
ο
Cel
έχων
având
τους
οφθαλμούς
ochii
αυτού
Lui
ως
ca
φλόγα
flacăra
πυρός
focului,
και
și
οι
πόδες
picioarele
αυτού
Lui
όμοιοι
asemenea
χαλκολιβάνω
bronzului strălucitor.
2:19
οίδά
Știu
σου
ale tale
τα
έργα
lucrări,
και
și
την
αγάπην
iubirea,
και
și
την
πίστιν
credința,
και
și
την
διακονίαν
slujba,
και
și
την
υπομονήν
răbdarea
σου
ta,
και
și
τα
έργα
lucrările
σου
tale,
τα
cele
έσχατα
din urmă
πλείονα
fiind mai multe decât
των
cele
πρώτων
dintâi.
2:20
αλλ΄
Dar
έχω
am
κατά
împotriva
σου
ta,
ότι
αφείς
îngădui
την
pe
γυναίκά
femeia
σου
ta
την
Ιεζάβηλ
Izabela,
η
care
λεγει
își spune
εαυτήν
ei însăși
προφήτιν
profeteasă,
και
și
διδάσκει
dă învățătură
και
și
πλανα
rătăcește
τους
pe
εμούς δούλους
robii Mei
πορνεύσαι
să se prostitueze,
και
și
φαγείν
să mănânce
ειδωλόθυτα
cele jertfite idolilor.
2:21
και
Și
έδωκα αυτή
i-am dat
χρόνον
timp
ίνα
ca
μετανοήση
să se pocăiască;
και
și
ου
nu
θέλει
a vrut
μετανοήσαι
să se pocăiască
εκ
din
της
πορνείας
curvia
αυτής
ei.
2:22
ιδού
Iată,
βάλλω αυτήν
o arunc
εις
într-
κλίνη
o targă,
και
și
τους
pe cei
μοιχεύοντας
comițând adulter
μετ΄
cu
αυτής
ea,
εις
în
θλίψιν
necaz
μεγάλην
mare,
εάν
dacă
μη
nu
μετανοήσωσιν
se pocăiesc
εκ
din
των
εργων
faptele
αυτης
ei.
2:23
και
Și
τα
pe
τέκνα
copiii
αυτής
ei îi
αποκτενώ
voi omorî
εν
prin
θανάτω
moarte;
και
și
γνώσονται
vor cunoaște
πάσαι
toate
αι
εκκλησίαι
adunările
ότι
εγώ
Eu
ειμι
sunt
ο
Cel ce
ερεύνων
cercetează
νεφρούς
rărunchii
και
și
καρδίας
inimile;
και
și
δώσω υμίν
vă voi da,
εκάστω
fiecăruia,
κατά
după
τα
έργα
lucrările
υμών
voastre.
2:24
υμίν
Vouă
δε
însă
λέγω
spun,
τοις
celor ce
λοιποίς
rămâneți,
τοις
cei
εν
în
Θυατείροις
Tiatira,
όσοι
câți
ουκ
nu
έχουσι
aveți
την
διδαχήν
învățătura
ταύτην
aceasta,
και
și
οίτινες
cei care
ουκ
nu
έγνωσαν
ați cunoscut
τα
βαθεα
adâncimile
του
σατανά
Satanei,
ως
cum
λέγουσιν
spun ei,
ου
nu
βαλώ
pun
εφ΄
peste
υμάς
voi
άλλο
altă
βάρος
greutate.
2:25
πλήν
Numai
ο
ce
έχετε
aveți,
κρατήσατε
țineți
άχρις
până
ου αν
atunci când
ήξω
voi veni.
2:26
και
Și
ο
celui ce
νικών
învinge,
και
și
ο
celui ce
τηρών
păzește
άχρι
până la
τέλους
sfârșit
τα
έργα
lucrările
μου
Mele,
δώσω αυτώ
îi voi da
εξουσίαν
autoritate
επί
peste
των
εθνών
națiuni.
2:27
και
Și
ποιμανεί αυτούς
le va păstori
εν
cu
ράβδω
toiag
σιδηρά
de fier,
ως
ca
τα
σκεύη
vasele
τα
de
κεραμικά
lut
συντριβήσεται
vor fi zdrobite;
ως
cum
καγώ
și Eu
είληφα
am primit
παρά
de la
του
πατρός
Tatăl
μου
Meu;
2:28
και
și
δώσω αυτώ
îi voi da
τον
αστέρα
steaua
τον
πρωϊνόν
de dimineață.
2:29
ο
Cel
έχων
având
ους
ureche,
ακουσάτω
să audă
τι
ce
το
πνεύμα
Duhul
λέγει
spune
ταις
εκκλησίαις
adunărilor!