- X
Capitolul 4
4:1
Moise a răspuns și a zis: „Iată că n-au să mă creadă, nici n-au să asculte de glasul meu. Ci vor zice: „Nu ți S-a arătat Domnul!”
4:2
Domnul i-a zis: „Ce ai în mână?” El a răspuns: „Un toiag.”
4:3
Domnul a zis: „Aruncă-l la pământ.” El l-a aruncat la pământ, și toiagul s-a prefăcut într-un șarpe. Moise fugea de el.
4:4
Domnul a zis lui Moise: „Întinde-ți mâna și apucă-l de coadă.” El a întins mâna și l-a apucat; și șarpele s-a prefăcut iarăși într-un toiag în mâna lui.
4:5
„Iată”, a zis Domnul, „ce vei face ca să creadă că ți S-a arătat Domnul Dumnezeul părinților lor, Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac și Dumnezeul lui Iacov.”
4:6
Domnul i-a mai zis: „Bagă-ți mâna în sân.” El și-a băgat mâna în sân; apoi a scos-o, și iată că mâna i se acoperise de lepră și se făcuse albă ca zăpada.
4:7
Domnul a zis: „Bagă-ți din nou mâna în sân.” El și-a băgat din nou mâna în sân; apoi a scos-o din sân; și iată că mâna se făcuse iarăși cum era carnea lui.
4:8
„Dacă nu te vor crede”, a zis Domnul, „și nu vor asculta de glasul celui dintâi semn, vor crede glasul celui de al doilea semn.
4:9
Dacă nu vor crede nici aceste două semne și nu vor asculta de glasul tău, să iei apă din râu și s-o torni pe pământ; și apa, pe care o vei lua din râu, se va preface în sânge pe pământ.”
4:10
Moise a zis Domnului: „Ah! Doamne, eu nu sunt un om cu vorbirea ușoară; și cusurul acesta nu-i nici de ieri, nici de alaltăieri, nici măcar de când vorbești Tu robului Tău; căci vorba și limba-mi este încurcată.”
4:11
Domnul i-a zis: „Cine a făcut gura omului? Și cine face pe om mut sau surd, cu vedere sau orb? Oare nu Eu, Domnul?
4:12
και
Și
νυν
acum
πορεύου
du-te.
και
Și
εγώ
Eu
ανοίξω
voi deschide
το
στόμα
gura
σου
ta,
και
și
συμβιβάσω σε
te voi învăța
α
ce
μέλλεις
vei urma
λαλήσαι
să vorbești.
4:13
Moise a zis: „Ah! Doamne, trimite pe cine vei vrea să trimiți.”
4:14
Atunci Domnul S-a mâniat pe Moise și a zis: „Nu-i oare acolo fratele tău, Aaron, levitul? Știu că el vorbește ușor. Iată că el însuși vine înaintea ta; și, când te va vedea, se va bucura în inima lui.
4:15
Tu îi vei vorbi și vei pune cuvintele în gura lui; și Eu voi fi cu gura ta și cu gura lui; și vă voi învăța ce veți avea de făcut.
4:16
El va vorbi poporului pentru tine, îți va sluji drept gură, și tu vei ține pentru el locul lui Dumnezeu.
4:17
Ia în mână toiagul acesta, cu care vei face semnele.”
4:18
Moise a plecat; și, când s-a întors la socrul său, Ietro, i-a zis: „Lasă-mă, te rog, să plec și să mă întorc la frații mei, care sunt în Egipt, ca să văd dacă mai trăiesc.” Ietro a zis lui Moise: „Du-te în pace!”
4:19
είπε δε
Și a zis
κύριος
Domnul
προς
lui
Μωυσήν
Moise
εν
în
γη
pământul
Μαδιάν
lui Madian,
βάδιζε
Treci la fapte, (ro-9)
άπελθε
pleacă
εις
în
Αίγυπτον
Egipt!
τεθνήκασι γαρ
Căci au murit
πάντες
toți
οι
cei care
ζητούντές
căutau
σου
să-ți ia
την
ψυχήν
viața.
ro-9: Purcede
4:20
αναλαβών δε
Și și-a luat
Μωυσής
Moise
την
γυναίκα
femeia,
και
și
τα
παιδία
băiețelul,
ανεβίβασεν αυτά
i-a urcat
επί
pe
τα
υποζύγια
animalul de tracțiune,
και
și
επέστρεψεν
s-a întors
εις
în
Αίγυπτον
Egipt.
έλαβε δε
Și a luat
Μωυσής
Moise
την
ράβδον
toiagul,
την
cel
παρά
de la
του
θεού
Dumnezeu,
εν
în
τη
χειρί
mâna
αυτού
lui.
4:21
είπε δε
Și i-a zis
κύριος
Domnul
προς
lui
Μωυσήν
Moise,
πορευομένου
În umblarea
σου
ta,
και
și la
αποστρέφοντος
întoarcerea ta
εις
în
Αίγυπτον
Egipt,
ορά
vezi
πάντα
toate
τα
τέρατα
miracolele
α
pe care le-
δέδωκα
am pus
εν
în
τη
χειρι
mâna
σου
ta,
ποιήσεις
fă-
αυτά
le
εναντίον
înaintea lui
Φαραώ
faraon.
εγώ δε
Și Eu
σκληρυνώ αυτού
îi voi împietri
την
καρδίαν
inima,
και
și
ου μη
nicidecum nu
εξαποστείλη
va lăsa să plece
τον
λαόν
poporul.
4:22
Tu vei zice lui faraon: „Așa vorbește Domnul: „Israel este fiul Meu, întâiul Meu născut.
4:23
Îți spun: Lasă pe fiul Meu să plece, ca să-Mi slujească; dacă nu vrei să-l lași să plece, voi ucide pe fiul tău, pe întâiul tău născut.”
4:24
În timpul călătoriei, într-un loc unde a rămas Moise peste noapte, l-a întâlnit Domnul și a vrut să-l omoare.
4:25
και
Și
λαβούσα
luând
Σεπφώρα
Sefora
ψήφον [gr-4]
un galet,
περιέτεμε
tăie împrejur
την
ακροβυστίαν
excesul cărnii
του
υιού
fiului
αυτής
ei.
και
Și
προσέπεσε
căzu
προς
la
τους
πόδας
picioarele
αυτού
lui,
και
și
είπενσηε
zise,
έστη
Încetă
το
αίμα
sângele
της
περιτομής
tăierii împrejur
του
al
παιδίου
băiatului
μου
meu.
gr-4: ψήφον: 5 oc, Apo 2:17, DEX
4:26
Și Domnul l-a lăsat. Atunci a zis ea: „Soț de sânge!”, din pricina tăierii împrejur.
4:27
Domnul a zis lui Aaron: „Du-te înaintea lui Moise în pustiu.” Aaron a plecat: a întâlnit pe Moise la muntele lui Dumnezeu și l-a sărutat.
4:28
Moise a făcut cunoscut lui Aaron toate cuvintele Domnului, care-l trimisese, și toate semnele pe care-i poruncise să le facă.
4:29
επορεύθη δε
Și au mers
Μωυσής
Moise
και
și
Ααρών
Aaron,
και
și
συνήγαγον
au strâns
την
γερουσίαν
sfatul bătrânilor
των
υιών
fiilor
Ισραήλ
lui Israel.
4:30
και
Și
ελάλησεν Ααρων
Aaron a pronunțat
πάντα
toate
τα
ρήματα
discursurile
α
pe care le
ελάλησεν
pronunțase
ο
θεός
Dumnezeu
προς
către
Μωυσήν
Moise,
και
și
εποίησε
a făcut
τα
σημεία
semnele
εναντίον
înaintea
του
λαού
poporului.
4:31
και
Și
επίστευσεν
a crezut
ο
λαός
poporul,
και
și
εχάρη
s-a bucurat
ότι
-i
επεσκέψατο
vizitase
ο
θεός
Dumnezeu
τους
pe
υιούς
fiii
Ισραήλ
lui Israel,
και
și
ότι
είδεν αυτών
le văzuse
την
θλίψιν
necazul.
κύψας δε
Și aplecându-se,
ο
λαός
poporul
προσεκύνησε
s-a închinat.