- X
Capitolul 15
15:1
και
Și
τινες
unii,
κατελθόντες
coborând
από
din
της
Ιουδαίας
Iudeea,
εδίδασκον
învățau
τους
pe
αδελφούς
frați,
ότι
zicând că,
εάν
Dacă
μη
nu
περιτέμνησθε
vă tăiați împrejur
τω
după
έθει
obiceiul
Μωϋσέως
lui Moise,
ου
voi nu
δύνασθε
puteți
σωθήναι
să fiți salvați.
15:2
γενομένης
Având loc
ούν
deci
στάσεως
un tumult
και
și
ζητήσεως
o discuție
ουκ ολίγης
foarte mare (ro-7)
τω
din partea lui
Παύλω
Pavel
και
și
τω
a lui
Βαρνάβα
Barnaba
προς
cu
αυτούς
ei,
έταξαν
au hotărât
αναβαίνειν
să urce
Παύλον
Pavel
και
și
Βαρνάβαν
Barnaba
και
și
τινας
câțiva
άλλους
alții
εξ
dintre
αυτών
ei
προς
către
τους
αποστόλους
apostolii
και
și
πρεσβυτέρους
bătrânii
εις
din
Ιερουσαλήμ
Ierusalim
περί
cu privire la
του
ζητήματος
problema
τούτου
aceasta.
ro-7: lit. nu mică
15:3
οι
Ei
μεν
ουν
deci,
προπεμφθέντες
trimiși fiind
υπό
de
της
εκκλησίας
adunare,
διήρχοντο
au străbătut
την
Φοινίκην
Fenicia
και
și
Σαμάρειαν
Samaria,
εκδιηγούμενοι
istorisind
την
επιστροφήν
întoarcerea
των
εθνών
națiunilor,
και
și
εποίουν
au făcut
χαράν
bucurie
μεγάλην
mare
πάσι
tuturor
τοις
αδελφοίς
fraților.
15:4
παραγενόμενοι δε
Și ajungând
εις
la
Ιερουσαλήμ
Ierusalim
απεδέχθησαν
au fost primiți
υπό
de
της
εκκλησίας
adunare,
και
și
των
de
αποστόλων
apostoli
και
și
των
de
πρεσβυτέρων
bătrâni,
ανήγγειλάν τε
și le-au relatat
όσα
toate câte
ο
θεός
Dumnezeu
εποίησε
făcuse
μετ΄
cu
αυτών
ei.
15:5
εξανέστησαν δε
Și s-au ridicat
τινες
unii
των
από
din
της
αιρέσεως
partida
των
Φαρισαίων
fariseilor
πεπιστευκότες
credincioși,
λέγοντες
spunând
ότι
δει
trebuie
περιτέμνειν
să fie tăiați împrejur
αυτούς
aceștia,
παραγγέλλειν τε
cât și să li se impună
τηρείν
să țină
τον
νόμον
legea
Μωϋσέως
lui Moise.
15:6
συνήχθησαν δε
Și s-au strâns
οι
απόστολοι
apostolii
και
și
οι
πρεσβύτεροι
bătrânii
ιδείν
să vadă
περί
despre
του
λόγου
subiectul
τούτου
acesta.
15:7
πολλής δε
Și multă
συζητήσεως
discuție
γενομένης
având loc,
αναστάς
ridicându-se
Πέτρος
Petru,
είπε
zise
προς
către
αυτούς
ei,
άνδρες
Bărbați
αδελφοί
frați,
υμείς
voi
επίστασθε
știți
ότι
αφ΄
din
ημερών
zilele
αρχαίων
de la început,
ο
θεός
Dumnezeu,
εν
dintre
ημίν
noi,
εξελέξατο
a ales ca
διά
prin
του
στόματός
gura
μου
mea
ακούσαι
să audă
τα
έθνη
națiunile
τον
λόγον
Cuvântul
του
ευαγγελίου
Evangheliei,
και
și
πιστεύσαι
să creadă.
15:8
και
Și
ο
Cel ce
καρδιογνώστης
cunoaște inimile,
θεός
Dumnezeu,
εμαρτύρησεν αυτοίς
le-a dat mărturie,
δους
dându-
αυτοίς
le
το
πνεύμα
Duhul
το
άγιον
Sfânt
καθώς
ca
και
și
ημίν
nouă,
15:9
και
și
ουδέν
în nimic nu
διέκρινε
a făcut deosebire
μεταξύ
între
ημών
noi
τε
και
și
αυτών
ei,
τη
prin
πίστει
credință
καθαρίσας
curățind
τας
καρδίας
inimile
αυτών
lor.
15:10
νυν
Acum
ούν
deci,
τι
de ce
πειράζετε
ispitiți
τον
pe
θεόν
Dumnezeu
επιθείναι
ca să puneți
ζυγόν
un jug
επί
pe
τον
τράχηλον
grumazul
των
μαθητών
ucenicilor,
ον
pe care
ούτε
nici
οι
πατέρες
părinții
ημών
noștri,
ούτε
nici
ημείς
noi
ισχύσαμεν
nu am fost în stare
βαστάσαι
-l purtăm?
15:11
αλλά
Ci
διά
prin
της
χάριτος
harul
του
κυρίου
Domnului
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos
πιστεύομεν
credem
σωθήναι
că suntem salvați
καθ΄
în
ον τρόπον
același fel
κακείνοι
ca ei.
15:12
εσίγησε δε
Și a tăcut
παν
toată
το
πλήθος
mulțimea,
και
și
ήκουον
ascultau pe
Βαρνάβα
Barnaba
και
și
Παύλου
Pavel
εξηγουμένων
relatând
όσα
toate câte le
εποίησεν
făcuse
ο
θεός
Dumnezeu
σημεία
prin semne
και
și
τέρατα
miracole
εν
printre
τοις
έθνεσι
națiuni
δι΄
prin
αυτών
ei.
15:13
μετά δε
Și după ce
το
σιγήσαι
au tăcut
αυτούς
ei,
απεκρίθη
a luat cuvântul
Ιάκωβος
Iacov
λέγων
spunând,
άνδρες
Bărbați
αδελφοί
frați,
ακούσατέ
ascultați-
μου
mă.
15:14
Συμεών
Simon
εξηγήσατο
a relatat
καθώς
cum
πρώτον
mai întâi
ο
θεός
Dumnezeu
επεσκέψατο
a căutat
λαβείν
să ia
εξ
din
εθνών
națiuni
λαόν
un popor
επί
pentru
τω
ονόματι
Numele
αυτού
Lui.
15:15
και
Și
τούτω
aceasta
συμφωνούσιν
corespunde
οι
cu
λόγοι
cuvintele
των
προφητών
profeților,
καθώς
după cum
γέγραπται
e scris,
15:16
μετά
După
ταύτα
acestea
αναστρέψω
Mă voi întoarce
και
și
ανοικοδομήσω
voi zidi din nou
την
σκηνήν
cortul
Δαβίδ
lui David,
την
cel
πεπτωκυίαν
căzut;
και
și
τα
κατεσκαμμένα
dărâmăturile
αυτής
lui
ανοικοδομήσω
le voi zidi din nou,
και
și
ανορθώσω αυτήν
îl voi ridica din nou;
15:17
όπως αν
pentru ca
εκζητήσωσιν
-L caute
οι
cei ce
κατάλοιποι
rămân (ro-5)
των
dintre
ανθρώπων
oameni
τον
pe
κύριον
Domnul,
και
și
πάντα
toate
τα
έθνη
națiunile
εφ΄
peste
ους
care
επικέκληται
a fost chemat
το
όνομά
Numele
μου
Meu
επ΄
prin
αυτούς
ei,
λέγει
spune
κύριος
Domnul,
ο
Care
ποιών
face
ταύτα
acestea
πάντα
toate.
ro-5: lit. rămășițele oamenilor
15:18
γνωστά
Cunoscute
απ΄
din
αιώνός
veac
εστι
sunt
τω
lui
θεώ
Dumnezeu
πάντα
toate
τα
έργα
lucrările
αυτού
Lui.
15:19
διό
De aceea
εγώ
eu
κρίνω
judec
μη
să nu
παρενοχλείν
tulburăm
τοις
pe cei
από
dintre
των
εθνών
națiuni
επιστρέφουσιν
care se întorc
επί
la
τον
θεόν
Dumnezeu;
15:20
αλλά
ci
επιστείλαι αυτοίς
să le scriem
του
απέχεσθαι
să se ferească
από
de
των
αλισγημάτων
întinarea
των
ειδώλων
idolilor,
και
și
της
de
πορνείας
curvie,
και
și
του
de ce
πνικτού
e sugrumat,
και
și
του
de
αίματος
sânge.
15:21
Μωσής γαρ
Căci Moise,
εκ
din
γενεών
generațiile
αρχαίων
trecute,
κατά
în fiecare
πόλιν
cetate,
τους
[pe cei ce
κηρύσσοντας αυτόν
îl predică
έχει
1 are]
εν
în
ταις
συναγωγαίς
sinagogi
κατά
în
παν
fiecare
σάββατον
sabat
αναγινωσκόμενος
fiind citit. ~
15:22
τότε
Atunci
έδοξε
li s-au părut potrivit
τοις
αποστόλοις
apostolilor
και
și
τοις
πρεσβυτέροις
bătrânilor
συν
împreună cu
όλη
întreaga
τη
εκκλησία
adunare,
εκλεξαμένους
să aleagă
άνδρας
bărbați
εξ
dinte
αυτών
ei
πέμψαι
pentru a-i trimite
εις
la
Αντιόχειαν
Antiohia
συν
împreună cu
Παύλω
Pavel
και
și
Βαρνάβα
Barnaba,
Ιούδαν
pe Iuda
τον
cel
επικαλούμενον
chemat
Βαρσαββάν
Barsaba,
και
și
Σίλαν
pe Sila,
άνδρας
bărbați
ηγουμένους
conducători
εν
printre
τοις
αδελφοίς
frați,
15:23
γράψαντες
scriind
διά
prin
χειρός
mâna
αυτών
lor
τάδε
astfel.
οι
αποστόλοι
Apostolii,
και
și
οι
πρεσβύτεροι
bătrânii,
και
și
οι
αδελφοί
frații,
τοις
celor
κατά
din
την
Αντιόχειαν
Antiohia,
και
și
Συρίαν
Siria,
και
și
Κιλικίαν
Cilicia.
αδελφοίς
Fraților
τοις
cei
εξ
dintre
εθνών
națiuni,
χαίρειν
Salutare.
15:24
επειδή
Întrucât
ηκούσαμεν
am auzit
ότι
τινές
unii
εξ
dintre
ημών
noi,
εξελθόντες
venind
ετάραξαν υμάς
v-au tulburat
λόγοις
prin cuvinte,
ανασκευάζοντες
bulversând
τας
ψυχάς
sufletele
υμών
voastre,
λέγοντες
spunând
περιτέμνεσθαι
să vă tăiați împrejur
και
și
τηρείν
să țineți
τον
νόμον
legea;
οις
cărora
ου
noi nu
διεστείλαμεθα
le-am dat porunci,
15:25
έδοξεν ημίν
ni s-a părut potrivit,
γενομένοις
fiind
ομοθυμαδόν
în comun acord,
εκλεξαμένους
să alegem
άνδρας
bărbați
πέμψαι
pentru a-i trimite
προς
la
υμάς
voi,
συν
împreună cu
τοις
αγαπητοίς
preaiubiții
ημών
noștri
Βαρνάβα
Barnaba
και
și
Παύλω
Pavel,
15:26
ανθρώποις
oameni
παραδεδωκόσι
care și-au predat
τας
ψυχάς
viețile
αυτών
lor
υπέρ
pentru
του
ονόματος
Numele
του
κυρίου
Domnului
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos.
15:27
απεστάλκαμεν
Am trimis
ούν
deci
Ιούδαν
pe Iuda
και
și
Σίλαν
pe Sila,
και
și
αυτούς
ei
διά
prin
λόγου
viu grai
απαγγέλλοντας
vor relata
τα
αυτά
aceleași lucruri.
15:28
έδοξε γαρ
Căci a părut potrivit
τω
αγίω
Duhului
πνεύματι
Sfânt,
και
și
ημίν
nouă,
μηδέν
să nu
πλέον
mai
επιτίθεσθαι
punem peste
υμίν
voi
βάρος
greutate
πλην
decât
των
επάναγκες τούτων
aceste lucruri necesare,
15:29
απέχεσθαι
să vă feriți de
ειδωλοθύτων
cele jertfite idolilor,
και
și
αίματος
de sânge,
και
și
πνικτού
de ce e sugrumat,
και
și
πορνείας
de curvie,
εξ
de
ων
care
διατηρούντες
păzindu-vă
εαυτούς
pe voi înșivă,
ευ
bine
πράξετε
veți face.
έρρωσθε
Fiți sănătoși.
15:30
οι
Ei
μεν
ουν
deci,
απολυθέντες
dându-li-se drumul,
ήλθον
au venit
εις
la
Αντιόχειαν
Antiohia.
και
Și
συναγαγόντες
strângând
το
πλήθος
mulțimea,
επέδωκαν
au înmânat
την
επιστολήν
scrisoarea.
15:31
αναγνόντες
Citind-o
δε
dar,
εχάρησαν
se bucurară
επί
pentru
τη
παρακλήσει
încurajare.
15:32
Ιούδας τε
Și Iuda
και
și
Σίλας
Sila,
και
de asemenea,
αυτοί
ei înșiși
προφήται
profeți
όντες
fiind,
διά
prin
λόγου
cuvântări
πολλού
multe
παρεκάλεσαν
au îndemnat
τους
pe
αδελφούς
frați,
και
și
επεστήριξαν
i-au întărit.
15:33
ποιήσαντες δε
Și petrecând
χρόνον
un timp,
απελύθησαν
au fost trimiși
μετ΄
cu
ειρήνης
pace
από
de
των
αδελφών
frați
προς
la
τους
αποστόλους
apostoli.
15:34
έδοξε δε
Și păru potrivit
τω
lui
Σίλα
Sila
επιμείναι
să rămână
αυτού
acolo. ~
15:35
Παύλος δε
Și Pavel
και
și
Βαρνάβας
Barnaba
διέτριβον
au rămas
εν
în
Αντιοχεία
Antiohia,
διδάσκοντες
învățând
και
și
ευαγγελιζόμενοι
evanghelizând,
μετά και
împreună și cu
ετέρων πολλών
mulți alții,
τον
λόγον
Cuvântul
του
κυρίου
Domnului.
15:36
μετά δε
Dar după
τινας
câteva
ημέρας
zile,
είπε Παύλος
Pavel zise
προς
lui
Βαρνάβαν
Barnaba,
επιστρέψαντες
Să ne întoarcem
δη
acum
επισκεψώμεθα
-i vizităm
τους
pe
αδελφούς
frații
ημών
noștri
κατά
în
πάσαν
fiecare
πόλιν
cetate
εν
în
αις
care
κατηγγείλαμεν
am vestit
τον
λόγον
Cuvântul
του
κυρίου
Domnului,
πως
vedem ce
έχουσι
fac.
15:37
Βαρνάβας δε
Și Barnaba
εβουλεύσατο
își propunea
συμπαραλαβείν
-l ia împreună cu ei
τον
pe
Ιωάννην
Ioan,
τον
cel
καλούμενον
chemat
Μάρκον
Marcu.
15:38
Παύλος
Pavel
δε
însă
ηξίου
considera că
τον
cel care
αποστάντα
se despărțise
απ΄
de
αυτών
ei
από
din
Παμφυλίας
Pamfilia,
και
și
μη
nu
συνελθόντα
venise împreună cu
αυτοίς
ei
εις
pentru
το
έργον
lucrare,
μη συμπαραλαβείν τούτον
acesta să nu vină împreună cu ei.
15:39
εγένετο
A avut loc
ούν
deci
παροξυσμός
o iritare
ώστε
așa că
αποχωρισθήναι αυτούς
ei s-au despărțit
απ΄
unul
αλλήλων
de altul.
τον
τε
Și
Βαρνάβαν
Barnaba,
παραλαβόντα
luând împreună cu el
τον
pe
Μάρκον
Marcu,
εκπλεύσαι
a navigat
εις
la
Κύπρον
Cipru;
15:40
Παύλος δε
iar Pavel,
επιλεξάμενος
alegând
Σίλαν
pe Sila,
εξηλθέ
a plecat
παραδοθείς
după ce a fost încredințat
τη
χάριτι
harului
του
lui
θεού
Dumnezeu
υπό
de către
των
αδελφών
frați. ~
15:41
διήρχετο δε
Și străbătea
την
Συρίαν
Siria
και
și
Κιλικίαν
Cilicia,
επιστηρίζων
întărind
τας
εκκλησίας
adunările.