Capitolul 15
Faptele Apostolilor 15:1
περιτέμνησθε
vă tăiați împrejur
Faptele Apostolilor 15:2
ουκ ολίγης
foarte mare (ro-7)
ro-7: lit. nu mică
Faptele Apostolilor 15:3
προπεμφθέντες
trimiși fiind
Faptele Apostolilor 15:4
παραγενόμενοι δε
Și ajungând
απεδέχθησαν
au fost primiți
ανήγγειλάν τε
și le-au relatat
Faptele Apostolilor 15:5
εξανέστησαν δε
Și s-au ridicat
πεπιστευκότες
credincioși,
περιτέμνειν
să fie tăiați împrejur
παραγγέλλειν τε
cât și să li se impună
Faptele Apostolilor 15:6
συνήχθησαν δε
Și s-au strâns
Faptele Apostolilor 15:7
Faptele Apostolilor 15:8
καρδιογνώστης
cunoaște inimile,
εμαρτύρησεν αυτοίς
le-a dat mărturie,
Faptele Apostolilor 15:9
διέκρινε
a făcut deosebire
Faptele Apostolilor 15:10
ισχύσαμεν
nu am fost în stare
Faptele Apostolilor 15:11
σωθήναι
că suntem salvați
Faptele Apostolilor 15:12
Faptele Apostolilor 15:13
Faptele Apostolilor 15:14
Faptele Apostolilor 15:15
Faptele Apostolilor 15:16
αναστρέψω
Mă voi întoarce
ανοικοδομήσω
voi zidi din nou
κατεσκαμμένα
dărâmăturile
ανοικοδομήσω
le voi zidi din nou,
ανορθώσω αυτήν
îl voi ridica din nou;
Faptele Apostolilor 15:17
επικέκληται
a fost chemat
ro-5: lit. rămășițele oamenilor
Faptele Apostolilor 15:18
Faptele Apostolilor 15:19
επιστρέφουσιν
care se întorc
Faptele Apostolilor 15:20
επιστείλαι αυτοίς
să le scriem
Faptele Apostolilor 15:21
κηρύσσοντας αυτόν
îl predică
αναγινωσκόμενος
fiind citit. ~
Faptele Apostolilor 15:22
έδοξε
li s-au părut potrivit
πέμψαι
pentru a-i trimite
Faptele Apostolilor 15:23
Faptele Apostolilor 15:24
ετάραξαν υμάς
v-au tulburat
ανασκευάζοντες
bulversând
περιτέμνεσθαι
să vă tăiați împrejur
διεστείλαμεθα
le-am dat porunci,
Faptele Apostolilor 15:25
έδοξεν ημίν
ni s-a părut potrivit,
ομοθυμαδόν
în comun acord,
πέμψαι
pentru a-i trimite
Faptele Apostolilor 15:26
παραδεδωκόσι
care și-au predat
Faptele Apostolilor 15:27
απαγγέλλοντας
vă vor relata
Faptele Apostolilor 15:28
έδοξε γαρ
Căci a părut potrivit
επάναγκες τούτων
aceste lucruri necesare,
Faptele Apostolilor 15:29
απέχεσθαι
să vă feriți de
ειδωλοθύτων
cele jertfite idolilor,
πνικτού
de ce e sugrumat,
Faptele Apostolilor 15:30
απολυθέντες
dându-li-se drumul,
Faptele Apostolilor 15:31
Faptele Apostolilor 15:32
επεστήριξαν
i-au întărit.
Faptele Apostolilor 15:33
ποιήσαντες δε
Și petrecând
απελύθησαν
au fost trimiși
Faptele Apostolilor 15:34
έδοξε δε
Și păru potrivit
Faptele Apostolilor 15:35
ευαγγελιζόμενοι
evanghelizând,
ετέρων πολλών
mulți alții,
Faptele Apostolilor 15:36
επιστρέψαντες
Să ne întoarcem
επισκεψώμεθα
să-i vizităm
Faptele Apostolilor 15:37
συμπαραλαβείν
să-l ia împreună cu ei
καλούμενον [gr-8]
care se numea
gr-8: καλούμενον: în română, ‘se numea’ are un dublu înțeles: era numit (de cei din jur), sau, se numea el însuși; în română, ‘era numit’ este la diateza pasivă, iar ‘se numea’ este la diateza reflexivă; verbul folosit καλέω : a (se) chema; καλούμενον este fie la diateza medie, fie la diateza pasivă, adică ’era chemat de ceilalți’, sau ‘se chema pe sine, își spunea’ ; am folosit aici ‘a (se) numi’, în loc de ‘a (se) chema’
Faptele Apostolilor 15:38
συνελθόντα
venise împreună cu
μη συμπαραλαβείν τούτον
acesta să nu vină împreună cu ei.
Faptele Apostolilor 15:39
αποχωρισθήναι αυτούς
ei s-au despărțit
απ΄ αλλήλων
în mod reciproc.
παραλαβόντα
luând împreună cu el
Faptele Apostolilor 15:40
παραδοθείς
după ce a fost încredințat
Faptele Apostolilor 15:41