- X
Capitolul 1
1:1
λήμμα
Revelația
Νινευϊ
despre Ninive.
βιβλίον
Sulul cărții
όρασεως
vedeniei
Ναούμ
lui Naum
του
din
Ελκεσαίου
Elcoș.
1:2
θεός
Dumnezeu
ζηλωτής
este gelos,
και
și
εκδικών
face răzbunare
κύριος
Domnul.
εκδικών
Face răzbunare
κύριος
Domnul
μετά
cu
θυμού
mânie.
εκδικών
Face răzbunare
κύριος
Domnul
τους
asupra
υπεναντίους
vrăjmașilor
αυτού
Lui,
και
și
εξαίρων
înlătură
αυτός
El Însuși
τους
pe
εχθρούς
vrăjmașii
αυτού
Lui.
1:3
κύριος
Domnul e
μακρόθυμος
îndelung răbdător,
και
și
μεγάλη
mare
η
e
ισχύς
tăria
αυτού
Lui;
και
și ca
αθώον
nevinovat,
ουκ
pe nimeni nu
αθωώσει
va considera nevinovat
κύριος
Domnul;
εν
în
συντελεία
consumare totală
και
și
εν
în
συσσεισμώ
uragan
η
e
οδός
calea
αυτού
Lui,
και
și
νεφέλαι
norii,
κονιορτός
pulberea
ποδών
picioarelor
αυτού
Lui.
1:4
απειλών
Cel ce amenință
θαλάσση
marea,
και
și
ξηραίνων αυτήν
o seacă,
και
și
πάντας
toate
τους
ποταμούς
râurile le
εξερημών
devastează.
ωλιγώθη
Împuținate
η
sunt
Βασανίτις
Basanul
και
și
ο
Κάρμηλος
Carmelul,
και
și
τα
εξανθούντα
înflorirea
του
Λιβάνου
Libanului
εξέλιπε
s-a sfârșit.
1:5
τα
όρη
Munții
εσείσθησαν
se cutremură
απ΄
datorită
αυτού
Lui,
και
și
οι
βουνοί
dealurile
εσαλεύθησαν
se clatină,
και
și
ανεστάλη
se ferește
η
γη
pământul
από
din
προσώπου
fața
αυτού
Lui
η
σύμπασα
în întregime,
και
și
πάντες
toți
οι
cei ce
κατοικούντες
locuiesc
εν
pe
αυτή
el.
se ferește: se retrage
1:6
από
În
προσώπου
fața
οργής
urgiei
αυτού
Lui
τις
cine
υποστήσεται
va rezista,
και
și
τις
cine
αντιστήσεται
va rezistenta
εν
în
οργή
urgia
θυμού
mâniei
αυτού
Lui?
ο
θυμός
Urgia
αυτού
lui
τήκει
topește
αρχάς
suveranitățile,
και
și
αι
πέτραι
stâncile
διεθρύβησαν
sunt zdrobite
απ΄
datorită
αυτού
Lui.
topește: a lichefia; 2Pe 3:12
1:7
χρηστός
Bun e
κύριος
Domnul
τοίς
cu cei ce
υπομένουσιν
rămân în
αυτόν
El
εν
în
ημέρα
ziua
θλίψεως
necazului;
και
și
γινώσκων
El îi cunoaște
τους
pe cei ce
ευλαβουμένους
sunt foarte atenți
αυτόν
la El.
rămân în: GR: 71 oc, Exo 12:39, 1Pe 2:20, a rămâne în, a aștepta de la așteaptă, se încred
sunt foarte atenți: GR: Evr 11:7
1:8
και
Și
εν
printr-
κατακλυσμώ
un potop
πορείας
revărsându-se
συντέλειαν
un sfârșit complet
ποιήσεται
va executa asupra
τους
celor ce
επεγειρομένους
se întărâtă împotriva Lui;
και
și
τους
pe
εχθρούς
vrăjmașii
αυτού
Lui
διώξεται
îi va urmări
σκότος
întunericul.
1:9
τι
Ce
λογίζεσθε
raționați
επί
împotriva
τον
κύριον
Domnului?
συντέλειαν
un sfârșit complet
αυτός
El Însuși
ποιήσεται
va executa.
ουκ
El nu
εκδικήσει
va pedepsi
δις
de două ori
επί
pentru
το αυτό
aceeași faptă
εν
prin
θλίψει
necaz.
1:10
οτί
Căci
έως
până la
θεμελίου
temelia
αυτού
lui
χερσωθήσεται
va fi numai buruiană,
και
și
ως
ca
σμίλαξ
un vrej de fasole
περιπλεκόμενη
încolăcit
βρωθήσεται
va fi mâncat,
και
și
ως
ca
καλάμη
fânul
ξηρανθήσεται
va fi uscat
μεστή
în întregime.
1:11
εκ
Din
σου
tine
εξελεύσεται
va ieși
λογισμός
un raționament
κατά
asupra
του
κυρίου
Domnului,
πονηρά
lucruri grele
βουλευόμενος
plănuind
εναντία
împotriva Lui.
1:12
τάδε
Așa
λέγει
spune
κύριος
Domnul,
καταρχών
care conduce
υδάτων
ape
πολλών
multe,
και
Și
ούτως
astfel
διασταλήσονται
vor fi împărțiți,
και
și
η
ακοή
vestea despre
σου
tine
ουκ
nu
ενακουσθήσεται έτι
va mai fi auzită.
care conduce: guvernează
vestea despre: auzirea despre
1:13
και
Și
νυν
acum
συντρίψω
voi zdrobi
την
ράβδον
toiagul
αυτού
lui
από
de deasupra
σου
ta,
και
și
τους
δεσμούς
lanțurile
διαρρήξω
le voi rupe.
1:14
και
Și
εντελείται
a poruncit
περί
cu privire la
σου
tine
κύριος
Domnul,
ου
Nu
σπαρήσεται
se va mai semăna
εκ
sămânță din
του
ονόματός
numele
σου
tău
έτι
mai mult
εξ
din
οίκου
casa
θεού
dumnezeului
σου
tău;
εξολοθρεύσω
voi extirpa
τα
γλυπτά
chipurile cioplire,
και
și
χωνευτά
chipurile turnate;
θήσομαι
voi așeza
ταφήν
înmormântarea
σου
ta,
ότι
și aceasta
ταχείς
repede.
1:15
ιδού
Iată
επί
pe
τα
όρη
munți
οι
πόδες
picioarele
ευαγγελιζομένου
Celui ce evanghelizează,
και
și
απαγγέλλοντος
vestește
ειρήνην
pace.
εόρταζε
Celebrează sărbătoarea,
Ιούδα
o! Iuda,
τας
εορτάς
sărbătorile
σου
tale!
απόδος
Achită-te
τας
de
ευχάς
făgăduințele rugăciunilor
σου
tale!
διότι
Fiindcă
ου-μη
nicidecum nu
προσθώσιν έτι
vor mai adăuga
του
διελθείν
să treacă
διά
prin
σου
tine
εις
pentru
παλαίωσιν
a aduce decăderea îmbătrânirii.
Capitolul 2
2:1
συντετέλεσται
E terminat complet,
ανήλωται
e nimicit,
ανέβη
S-a ridicat
εμφυσών
suflând
εις
în
πρόσωπόν
fața
σου
ta
εξαιρούμενος
Cel ce a fost scăpat
εκ
din
θλίψεως
necaz.
σκόπευσον
Păzește
όδον
calea.
κράτησον
Întărește
οσφύος
rărunchiul.
άνδρισαι
Îmbărbătează-te
τη
în
ισχύι
forță
σφόδρα
foarte mult.
2:2
διότι
Căci
απέστρεψε
a abătut
κύριος
Domnul
την
ύβριν
insolența
Ιακώβ
lui Iacov,
καθώς
după cum a abătut
ύβριν
insolența
του
lui
Ισραήλ
Israel;
διότι
fiindcă
εκτινάσσοντες
cei ce scutură
εξετίναξαν αυτούς
i-au scuturat,
και
și
τα
κλήματα
mlădițele
αυτών
lor
διέφθειραν
le-au stricat.
2:3
όπλα
Armele
δυναστείας αυτού
puterii lui domnești
εξ
sunt din
ανθρώπων
oameni;
άνδρας
bărbați
δυνατούς
puternici
εμπαίζοντας
care se joacă
εν
cu
πυρί
focul;
αι
ηνίαι
frâiele
των
αρμάτων
carelor
αυτών
lor
εν
în
ημέρα
ziua
ετοιμασίας
pregătirii
αυτού
lor,
και
și
οι
ιππείς
călăreții
θορυβηθήσονται
făcând gălăgie
care se joacă: mânuiesc cu virtuozitate
2:4
εν
pe
ταις
οδοίς
drumuri.
συγχυθήσονται
În întărâtare vor fi
τα
άρματα
carele,
και
și
συμπλακήσονται
se vor împleti
εν
în
ταις
πλατείαις
piețe;
η
όρασις
vederea
αυτών
lor,
ως
ca
λαμπάδες
făclii
πυρός
de foc,
και
și
ως
ca
αστραπαί
fulgerele
διατρέχουσαι
străfulgerând.
2:5
και
Și
μνησθήσονται
se vor tot gândi
οι
μεγιστάνες
mai marii
αυτών
lor,
και
și
φεύξονται
vor fugi
ημέρας
ziua;
και
și
ασθενήσουσιν
vor slăbi
εν
în
τη
πορεία
umbletele
αυτών
lor;
και
și
σπεύσουσιν
se vor grăbi
επί
pe
τα
τείχη
ziduri,
και
și-și
ετοιμάσουσι
vor pregăti
τας
προφυλακάς
avanposturile
αυτών
lor.
2:6
πύλαι
Porțile
των
πόλεων
cetăților
διηνοίχθησαν
s-au deschis larg,
και
și
τα
βασίλεια
casele împărătești
διέπεσε
au căzut în ruină,
au căzut în ruină,: s-au dărăpănat
2:7
και
și
η
υπόστασις
structura ei de rezistență
απεκαλύφθη
a fost dată la iveală,
και
și
άυτη
ea
ανέβαινε
s-a ridicat,
και
și
αι
δούλαι
roabele
αυτής
ei
ήγοντο
au fost duse
καθώς
ca
περιστεραί
niște porumbițe,
φθεγγόμεναι
jelind
εν
în
καρδίαις
inimile
αυτών
lor.
a fost dată la iveală,: a fost descoperită
2:8
και
Și
Νινευϊ
cetatea Ninive,
ως
precum
κολυμβήθρα
un bazin
ύδατος
de apă
τα
sunt
ύδατα
apele
αυτής
ei,
και
și
αυτοί φεύγοντες
fuga lor
ουκ
nu
έστησαν
se oprește,
και
și
ουκ ην
nu era nimeni
ο
ca
επιβλέπων
să observe.
2:9
διήρπαζον
Au jefuit
το
αργύριον
argintul,
διήρπαζον
au jefuit
το
χρυσίον
aurul,
και
și
ουκ ην
nu a fost nicio
πέρας
limită
του
la
κόσμου
împodobirea
αυτής
ei;
βεβάρυνται
ei au fost îngreuiați
υπέρ
sub
πάντα
toate
τα
σκεύη
vasele
τα
επιθυμήματα αυτής
ei dezirabile.
2:10
εκτιναγμός
Scuturătură
και
și
ανατιναγμός
smucitură,
και
și
εκβρασμός
învălmășeală,
και
și
καρδίας
inimă
θραυσμός
frântă,
και
și
υπόλυσις
slăbirea
γονάτων
genunchilor,
και
și
ωδίνες
dureri ca de naștere
επί
prin
πάσαν
orice
οσφύν
coapsă,
και
și
το
πρόσωπον
fața
πάντων
tuturor,
ως
ca
πρόσκαυμα
arsura
χύτρας
oalei de lut.
2:11
που
Unde
έστι
este
το
κατοικητήριον
casa
των
λεόντων
leilor,
και
și
η
νομή
pășunea
η
ούσα
aparținând
τοις
σκύμνοις
progeniturilor leilor?
που
Unde
επορεύθη
s-a dus
λέων
leul,
του
ca
εισελθείν
să intre
εκεί
acolo
σκύμνος
progenitura
λέοντος
leului?
και
Și
ουκ ην
nu a fost nimeni
ο
care
εκφοβών
să înfricoșeze.
aparținând: lit: fiind a
2:12
λέων
Leul
ήρπασε
a prădat
τα
prăzile
ικανά
îndestulătoare
τοις
pentru
σκύμνοις
progeniturile
αυτού
lui,
και
și
απέπνιξε
a sugrumat pradă
τοις
pentru
λέουσιν
leii
αυτού
lui,
και
și
έπλησε
a umplut
θήρας
cu vânat
νοσσιάν
vizuina
αυτού
lui,
και
și
το
κατοικητήριον
casa
αυτού
lui
αρπαγής
de prăzi.
2:13
ιδού
Iată,
εγώ
Eu sunt
επί
deasupra
σε
ta,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Cel Atotputernic,
και
și
εκκαύσω
voi aprinde în profunzime
εν
cu
καπνώ
fum
πληθός
multitudinea
σου
ta,
και
și
τους
pe
λέοντάς
leii
σου
tăi
καταφάγεται
îi voi devora
ρομφαία
prin sabia cea mare și lată,
και
și
εξολοθρεύσω
voi extirpa
εκ
de pe
της
γης
pământ
την
θήραν
vânatul
σου
tău,
και
și
ου-μη
nicidecum nu
ακουσθή έτι
se va mai auzi
τα
de
έργα
lucrările
σου
tale.
deasupra: sau: împotriva
Capitolul 3
3:1
ω
Oh
πόλις
cetate
αιμάτων
a vărsărilor de sânge,
όλη
în întregime
ψευδής
mincinoasă,
αδικίας
de nedreptate
πλήρης
plină --
ου
nici nu
ψηλαφηθήσεται
va fi pipăită
θήρα
prada.
a vărsărilor de sânge,: lit: a sângiurilor
3:2
φωνή
Zgomotul
μαστίγων
bicelor,
και
și
φωνή
zgomotul
σεισμού
cutremurării
τροχών
roților,
και
și
ίππου
al calului
διώκοντος
urmărind,
και
și
άρματος
al carului
αναβράσσοντος
năvălind,
3:3
ιππέως
al călărețului
αναβαίνοντος
urcând,
και
și zgomotul
στιλβούσης
strălucitoarei
ρομφαίας
săbii mari și late,
και
și
εξαστραπτόντων
al sclipitoarelor
όπλων
arme;
και
și
πλήθους
al mulțimii
τραυματιών
celor răniți,
και
și
βαρείας
al grelei
πτώσεως
prăbușiri,
και
și
ουκ
nu
ην
era
πέρας
sfârșit
τοις
pentru
έθνεσιν
națiunile
αυτής
ei,
και
și
ασθενήσουσιν
vor slăbi
εν
în
τοις
σώμασιν
trupurile
αυτών
lor
από
de
πλήθους
mulțimea
πορνείας
curviei;
3:4
πόρνη
curvă
καλή
frumoasă,
και
și
επιχαρής
veselă,
ηγουμένη
prințesă
φαρμάκων
a farmecelor,
η
care
πωλούσα
vinde
έθνη
națiuni
εν
prin
τη
πορνεία
curvia
αυτής
ei,
και
și
φυλάς
seminții
εν
prin
τοις
φαρμάκοις
farmecele
αυτής
ei.
3:5
ιδού
Iată,
εγώ
Eu sunt
επί
asupra
σε
ta,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Cel Atotputernic.
και
Și
αποκαλύψω
voi da la iveală
τα
cele
οπίσω
de dinapoia
σου
ta,
επί
în
το
πρόσωπον
fața
σου
ta,
και
și
δείξω
voi arăta
έθνεσι
națiunilor
την
αισχύνην
rușinea
σου
ta,
και
și
βασιλείαις
împărățiilor
την
ατιμίαν
dezonoarea
σου
ta.
asupra: sau: împotriva
voi da la iveală: voi descoperi
fața: prezența
3:6
και
Și
επιρρίψω
voi arunca
επί
asupra
σε
ta
βδελυγμόν
urâciune
κατά
potrivit
τας
ακαθαρσίας
necurăției
σου
tale,
και
și
θήσομαί σε
te voi face
εις
drept
παράδειγμα
exemplu.
3:7
και
Și
έσται
πας
toți
ο
cei ce
ορών σε
te vor vedea
καταβήσεται
vor pleca
από
de la
σου
tine,
και
și
ερεί
vor spune,
δειλαία
Netrebnica
Νινευϊ
Ninive,
τις
cine
στεναξεί
va suspina
αυτήν
pentru ea?
πόθεν
De unde
ζητήσω
să cer
παράκλησιν
mângâiere
αυτή
pentru ea?
: lit: și vor fi toți cei ce
3:8
αρμόσαι
Acordează
χορδήν
coarda lirei.
ετοιμάσαι
Pregătește
μερίς
partea
Αμμών
lui Amon,
η
cetatea
κατοικούσα
locuind
εν
pe
ποταμοίς
râuri.
ύδωρ
Apă
κύκλω
e de jur împrejurul
αυτής
ei,
ης
a cărei
η
άρχη
suveranitate
θάλασσα
e marea,
και
și
ύδωρ
apele,
τα
τείχη
zidurile
αυτής
ei.
cetatea: lit: cea care
3:9
Αιθιοπία
Etiopia
ισχύς
e puterea
αυτής
ei,
και
și
Άιγυπτος
Egiptul.
και
Și
ουκ
nu
έστη
este
πέρας
sfârșit
της
pentru
φυγής
fuga
σου
ta.
Φουδ
Put
και
și
Λίβυες
Libia
εγένοντο
s-au făcut
βοηθοί
ajutoarele
αυτής
ei.
sfârșit: capăt
3:10
και
Și
αυτή
ea
εις
în
μετοικεσίαν
strămutare
πορεύσεται
va merge
αιχμάλωτος
captivă;
και
și
τα
pe
νήπια
copilașii
αυτής
ei
εδαφιούσιν
îi vor zdrobi
επ΄
la
αρχάς
colțurile
πασών
tuturor
των
οδών
drumurilor
αυτής
ei;
και
și
επί
pentru
πάντα
toate
τα
lucrurile
ένδοξα αυτής
ei valoroase
βαλούσι
vor trage la
κλήρους
sorți,
και
și
πάντες
toți
οι
μεγιστάνες
mai marii
αυτής
ei
δεθήσονται
vor fi legați
χειροπέδαις
în cătușe.
vor trage la: lit: vor arunca sorții
3:11
και
Și
συ
te
μεθυσθήση
vei îmbăta,
και
și
έση
vei fi
παρεωραμένη
considerată ca nimic,
και
și
συ
tu
ζητήσεις σεαυτή
îți vei căuta
στάσιν
un loc de scăpare
εξ
din fața
εχθρών
vrăjmașilor.
3:12
πάντα
Toate
τα
οχυρώματά
fortărețele
σου
tale
ως
sunt ca
σου
tine,
καρπούς
roade
έχουσα
având,
εάν
dar dacă
σαλευθώσι
vor fi scuturate,
πεσούνται
vor cădea
εις
în
στόμα
gura
έσθοντος
celor ce mănâncă.
3:13
ιδού
Iată,
ο
λαός
poporul
σου
tău
ως
e asemenea
γυναίκες
unor femei
εν
printre
σοι
voi,
τοις
înaintea
εχθροίς
vrăjmașilor
σου
tăi.
ανοιγόμεναι
Deschizându-se
ανοιχθήσονται
se vor deschide
πύλαι
porțile
της
γης
pământului
σου
tău.
καταφάγεται
Va mistui
πυρ
focul
τους
μοχλούς
drugii
σου
tăi de la porți.
pământului: țării
3:14
ύδωρ
Apă
περιοχής
pentru încercuire
επίσπασαι
scoate-
σεαυτή
ți.
κατακράτησον
Întărește bine
των
οχυρωμάτων
fortărețele
σου
tale.
έμβηθι
Pășește
εις
în
πηλόν
lut,
και
și
συμπατήθητι
calcă-l în picioare
εν
cu
αχύροις
paie.
κατακράτησον
Întărește-le
υπέρ
cu mai mult decât
πλίνθον
o cărămidă.
3:15
εκεί
Acolo
καταφάγεταί σε
te va devora
πυρ
focul;
εξολοθρεύσει σε
te va extirpa
ρομφαία
sabia cea mare și lată;
καταφάγεταί σε
te va devora
ως
ca
ακρίς
lăcusta,
και
și
βαρυνθήση
vei fi îngreuiat
ως
ca
βρούχος
de omidă.
3:16
επλήθυνας
Ți-ai înmulțit
τας
εμπορίας
comerțul
σου
tău
υπέρ
mai presus de
τα
άστρα
stelele
του
ουρανού
cerului.
βρούχος
Omidă
ώρμησε
a năvălit
και
și
εξεπετάσθη
s-a răspândit.
3:17
εξήλατο
A sărit
ως
precum
αττέλεβος
greierele
ο
συμμικτός
adunătura trupelor
σου
tale,
ως
ca
ακρίς
lăcusta
επιβεβηκυία
cățărată
επί
pe
φραγμόν
un gard,
εν
într-
ημέρα
o zi
πάγους
geroasă;
ο
ήλιος
soarele
ανέτειλε
răsare,
και
și
αφ΄ήλατο
ea a căzut ofilită,
και
și
ουκ
nu
έγνω
o mai cunoaște
τον
τόπον
locul
αυτής
ei;
ουαί
vai
αυτοίς
lor.
greierele: ἀττέλᾰβος apare numai aici, și este o specie de lăcustă
3:18
ενύσταξαν
Au dormitat
οι
ποιμένες
păstorii
σου
tăi,
βασιλεύς
împărate
Ασσύριος
al Asiriei,
εκοίμισε
au adormit
τους
δυνάστας
puternicii
σου
tăi.
απήρεν
A plecat
ο
λαός
poporul
σου
tău
επί
în
τα
όρη
munți,
και
și
ουκ ην
nu era nimeni
ο
ca
εκδεχόμενος
-i aștepte.
3:19
ουκ έστιν
Nu este nimeni
ίασις
care să vindece
τη
συντριβή
distrugerea
σου
ta;
εφλέγμανεν
s-a inflamat
η
πληγή
rana
σου
ta.
πάντες
Toți
οι
cei ce
ακούοντες
aud
την
αγγελίαν
vestea
σου
despre tine
κροτήσουσι
bat
χείρας
din palme
επί
cu privire la
σε
tine.
διότι
Fiindcă
επί
asupra
τίνα
cui
ουκ
nu
επήλθεν
a venit
η
κακία
răul
σου
tău
διαπαντός
fără-ncetare?