- X
Capitolul 31
31:1
εν
În
τω
χρόνω
timpul
εκείνω
acela,
είπε
zice
κύριος
Domnul,
έσομαι
Eu voi fi
εις
drept
θεόν
Dumnezeu
τω
γένει
neamului
Ισραήλ
lui Israel,
και
și
αυτοί
ei
έσονταί μοι
Îmi vor fi
εις
drept
λαόν
popor.
31:2
ούτως
Așa
είπε
zice
κύριος
Domnul,
εύρον
L-am găsit
θερμόν
cald (ro-5)
εν
în
ερήμω
pustie
μετά
cu
ολωλότων
cei ce pier
εν
prin
μαχαίρα
sabie.
βαδίσατε
Pășiți pe cale,
και
și
μη
nu-l
ολέσητε
faceți să piară
τον
pe
Ισραήλ
Israel.
ro-5: încă trăind
31:3
κύριος
Domnul
πόρρωθεν
de departe
οφθήσεται αυτώ
i S-a arătat,
αγαπησιν
Cu iubire
αιώνιον
veșnică
ηγάπησά σε
te-am iubit;
διά
de
τούτο
aceea
είλκυσά σε
te-am atras
εις
în
οικτείρημα
îndurare.
31:4
ότι
Căci
οικοδομήσω σε
te voi zidi,
και
și
οικοδομηθήση
vei fi zidită,
παρθένος
fecioara
Ισραήλ
lui Israel!
έτι
Iarăși
λήψη
îți vei lua
τύμπανόν
tamburina
σου
ta,
και
și
εξελεύση
vei ieși
μετά
cu
συναγωγής
congregația
παιζόντων
dansând.
31:5
ότι
Căci
εφυτεύσατε
ați sădit
αμπελώνας
vii
εν
în
όρεσι
munții
Σαμαρείας
Samariei.
φυτεύσαντες
Sădind,
φυτεύσατε
sădiți!
και
Și
αινέσαντες
lăudând,
αινέσατε
lăudați!
31:6
ότι
Căci
έστιν
acesta e
ημέρα
ziua
κλήσεως
chemării,
απολογουμένων
când heralzii (ro-5)
εν
din
όρεσιν
munții
Εφραϊμ
lui Efraim,
ανάστητε
spun, Ridicați-vă,
και
și
ανάβητε
urcați-vă
εν
în
Σιών
Sion,
προς
către
κύριον
Domnul
τον
θεόν
Dumnezeul
υμών
vostru.
ro-5: cei ce apară prin cuvânt, cei ce pledează
31:7
Căci așa vorbește Domnul: „Strigați de bucurie asupra lui Iacov, chiuiți de veselie în fruntea neamurilor! Înălțați-vă glasurile, cântați laude și ziceți: „Doamne, izbăvește pe poporul Tău, pe rămășița lui Israel!”
31:8
Iată, îi aduc înapoi din țara de la miazănoapte, îi adun de la marginile pământului: între ei este și orbul și șchiopul, femeia însărcinată și cea în durerile nașterii; o mare mulțime se întoarce înapoi aici!
31:9
Plângând vin, și îi duc în mijlocul rugăciunilor lor; îi duc la râuri de apă pe un drum neted pe care nu se poticnesc. Căci Eu sunt Tatăl lui Israel, și Efraim este întâiul Meu născut.”
31:10
Ascultați cuvântul Domnului, neamuri, și vestiți-l în ostroave depărtate! Spuneți: „Cel ce a risipit pe Israel îl va aduna și-l va păzi cum își păzește păstorul turma.
31:11
Căci Domnul răscumpără pe Iacov și-l izbăvește din mâna unuia mai tare decât el.
31:12
Ei vor veni și vor chiui de bucurie pe înălțimile Sionului; vor alerga la bunătățile Domnului, la grâu, la must, la untdelemn, la oi și boi; sufletul le va fi ca o grădină bine udată și nu vor mai tânji.
31:13
τότε
Atunci
χαρήσονται
se vor bucura
παρθένοι
fecioarele
εν
în
συναγωγή
congregația
νεανίσκων
tinerilor;
και
și
πρεσβύται
bătrânii
χαρήσονται
se vor bucura.
και
Și
στρέψω
voi schimba
το
πένθος
plânsul
αυτών
lor
εις
în
χαρμοσύνην
bucurie,
και
și
παρακληθήσομαι αυτούς
îi voi mângâia,
και
și
ποιήσω αυτούς
îi voi face
ευφραινομένους
să fie bucuroși.
31:14
Voi sătura de grăsime sufletul preoților, și poporul Meu se va sătura de bunătățile Mele, zice Domnul.”
31:15
φωνή
Glas
εν
în
Ραμά
Rama
ηκούσθη
se auzi,
θρήνος
plângere
και
și
κλαυθμός
tânguire,
και
și
οδυρμός
vaiet,
Ραχήλ
Rahela
αποκλαιομένη
plângând adânc
τους
pe
υιούς
fiii
αυτής
ei,
και
și
ουκ
nu
ήθελε
vrea
παρακληθήναι
să fie mângâiată,
ότι
fiindcă
ουκ
nu
εισίν
mai sunt.
31:16
Așa vorbește Domnul: „Oprește-ți plânsul, oprește-ți lacrimile din ochi; căci truda îți va fi răsplătită, zice Domnul; ei se vor întoarce iarăși din țara vrăjmașului.
31:17
Este nădejde pentru urmașii tăi, zice Domnul; copiii tăi se vor întoarce în ținutul lor!
31:18
ακούων
Auzind
ήκουσα
l-am auzit
Εφραϊμ
pe Efraim
οδυρομένου
plângând cu întristare, zicând,
επαίδευσάς με
M-ai corectat,
και
și
επαιδεύθην
am fost corectat.
εγώ
Eu
ώσπερ
precum
μόσχος
un vițel
ουκ
nu
εδιδάχθην
m-am lăsat învățat.
επίστρεψόν
Întoarce-
με
mă,
και
și
επιστρέψω
mă voi întoarce,
ότι
căci
συ
Tu
κύριος
ești Domnul
ο
θεός
Dumnezeul
μου
meu.
31:19
ότι
Căci
ύστερον
în urma
αιχμαλωσίας
captivității
μου
mele
μετενόησα
m-am pocăit,
και
și
ύστερον
după
του
ce
γνώναί με
m-am cunoscut pe mine însumi,
εστέναξα
am gemut
εφ΄
cu privire la
ημέρας
ziua
αισχύνης
rușinării mele,
και
și
υπέδειξά σε
Ți-am arătat pe deplin
ότι
έλαβον
am primit
ονειδισμόν
batjocura
εκ
din
νεότητός
tinerețea
μου
mea.
31:20
υιός
Fiu
αγαπητός
preaiubit
Εφραϊμ
Efraim
εμοί
Îmi e,
παιδίον
un copil
εντρυφών
în care Mă desfăt;
ότι
căci
ανθ΄ ων
de dragul
οι
λόγοι
cuvintelor
μου
Mele
εν
din
αυτώ
el, (ro-13)
μνεία
în amintire
μνησθήσομαι
Îmi voi aminti
αυτού
de el;
διά
de
τούτο
aceea
έσπευσα
M-am grăbit
επ΄
către
αυτώ
el,
ελεών
arătând milă
ελεήσω αυτόν
îi voi arăta milă,
φησί
spune
κύριος
Domnul.
ro-13: care sunt în el
31:21
στήσον
Stabilește- ți
σεαυτή
ție însăți
επισκόπους
supraveghetori!
ποίησον
Execută
τιμωρίαν
pedeapsă!
δος
Ține-ți
καρδίαν
inima
σου
ta
εις
între
τους
ώμους
umerii
σου
tăi
εν
pe
οδόν
calea
η
pe care
επορεύθης
ai mers.
αποστράφηθι
Întoarce-te,
παρθένος
fecioara
Ισραήλ
lui Israel!
αποστράφηθι
Întoarce-te
εις
către (ro-21)
τας
πόλεις
cetățile
σου
tale
πενθούσα
jelind.
ro-21: în
31:22
έως
Până
πότε
când
αποστρέψεις
te vei întoarce de la Mine,
θυγάτηρ
fiică
ητιμωμένη
lipsită de cinste?
ότι
Căci
έκτισε κύριος
Domnul a creat
σωτηρίαν
salvare
εις
într-
καταφύτευσιν
o plantă
καινήν
nouă;
εν
în
σωτηρία
salvarea
σου
ta
περιελεύσονται
vor merge înainte
άνθρωποι
oamenii.
31:23
Așa vorbește Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: „Iată ce se va zice iarăși în țara lui Iuda și în cetățile sale, când voi aduce înapoi pe prinșii lor de război: „Domnul să te binecuvânteze, locaș al neprihănirii, munte sfânt!”
31:24
Iuda va locui acolo fără teamă în toate cetățile lui, plugarii și cei ce umblă cu turmele la pășune.
31:25
Căci voi răcori sufletul însetat și voi sătura orice suflet lihnit de foame.” –
31:26
διά
De
τούτο
aceea
εξηγέρθην
m-am trezit,
και
și
είδον
am privit;
και
și
ο
ύπνος
somnul
μου
meu
ηδύς
dezmierdător
μοι
mi-
εγενήθη
a devenit.
31:27
ιδού
Iată,
ημέραι έρχονται
vin zile,
φησί
spune
κύριος
Domnul,
και
și
σπερώ
voi semăna
τον
Ισραήλ
Israelul
και
și
τον
Ιούδαν
Iuda,
σπέρμα
cu o sămânță
ανθρώπου
de om,
και
și cu
σπέρμα
o sămânță
κτήνους
de dobitoc.
31:28
Și cum am vegheat asupra lor ca să-i smulg, să-i tai, să-i dărâm, să-i nimicesc și să le fac rău, tot așa voi veghea asupra lor ca să-i zidesc și să-i sădesc, zice Domnul.
31:29
În zilele acelea nu se va mai zice: „Părinții au mâncat aguridă, și copiilor li s-au strepezit dinții”,
31:30
ci fiecare va muri pentru nelegiuirea lui; oricărui om care va mânca aguridă i se vor strepezi dinții!
31:31
ιδού
Iată,
ημέραι
zile
έρχονται
vin,
φησί
spune
κύριος
Domnul,
και
și
διαθήσομαι
voi încheia
τω
cu
οίκω
casa
Ισραήλ
lui Israel
και
și
τω
cu
οίκω
casa
Ιούδα
lui Iuda,
διαθήκην
un legământ
καινήν
nou.
31:32
ου
nu
κατά
potrivit
την
διαθήκην
legământului
ην
pe care l-
διεθέμην
am încheiat
τοις
cu
πατράσιν
părinții
αυτών
lor,
εν
în
ημέρα
ziua
εν
în
η
care
επελαβόμην
am apucat
της
χειρός
mâna
αυτών
lor
εξαγαγείν αυτούς
pentru a-i scoate
εκ
din
γης
pământul
Αιγύπτου
Egiptului;
ότι
căci
αυτοί
ei
ουκ
nu
ενέμειναν
au stăruit
εν
în
τη
διαθήκη
legământul
μου
Meu,
και
și
εγώ
Eu
ημέλησα αυτών [gr-34(1)]
i-am neglijat,
φησί
spune
κύριος
Domnul.
gr-34(1): ημέλησα: 7 oc, Ier 4:17, Mat 22:5, Evr 2:3, 2Pe 1:12
31:33
ότι
Căci
αύτη
acesta
η
e
διαθήκη
legământul
μου
Meu,
ην
pe care-l
διαθήσομαι
voi încheia
τω
cu
οίκω
casa
Ισραήλ
lui Israel
μετά
după
τας
ημέρας
zilele
εκείνας
acelea,
φησί
spune
κύριος
Domnul,
δώσω
voi pune
νόμους
legile
μου
Mele
εις
în
την
διάνοιαν
mintea
αυτών
lor,
και
și
επί
pe
καρδίας
inimile
αυτών
lor
γράψω αυτούς
le voi scrie;
και
și
έσομαι
voi fi
αυτοίς
pentru ei
εις
drept
θεόν
Dumnezeu,
και
și
αυτοί
ei
έσονταί
vor fi pentru
μοι
Mine,
εις
drept
λαόν
popor.
31:34
και
Și
ου μη
nicidecum nu
διδάξωσιν
vor mai învăța
έκαστος
fiecare
τον
pe
πλησίον
aproapele
αυτού
lui,
και
și
έκαστος
fiecare
τον
pe
αδελφόν
fratele
αυτού
lui,
λέγων
spunând,
γνώθι
Cunoaște-L
τον
pe
κύριον
Domnul!
ότι
Căci
πάντες
toți
ειδήσουσί με
Mă vor cunoaște
από
de la
μικρού
cel mic
αυτών
dintre ei,
έως
până la
μεγάλου
cel mare
αυτών
dintre ei,
λέγει
spune
κύριος
Domnul.
ότι
Căci
ίλεως
îndurător
έσομαι
voi fi
ταις
față de
αδικίαις
nedreptățile
αυτών
lor,
και
și
των
αμαρτιών
păcatele
αυτών
lor
ου μη
nicidecum nu
μνησθώ έτι
le voi mai aminti.
31:35
ούτως
Așa
είπε
zice
κύριος
Domnul,
ο
Cel ce
δους
a dat
τον
ήλιον
soarele
εις
pentru
φως
lumina
της
ημέρας
zilei,
σελήνην
luna
και
și
αστέρας
stelele
εις
pentru
φως
lumina
της
νυκτός
nopții,
και
și
κραυγήν
vuietul
εν
în
θαλάσση
mare,
και
și
εβόμβησαν
a înăbușit
τα
κύματα
valurile
αυτής
ei --
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Cel Atotputernic
όνομα
e Numele
αυτώ
Lui.
31:36
εάν
Dacă
παύσωνται
vor înceta
οι
νόμοι
legile
ούτοι
acestea
από
din
προσώπου
Fața
μου
Mea,
φησί
spune
κύριος
Domnul,
και
atunci și
το
γένος
neamul
Ισραήλ
lui Israel
παύσεται
va înceta
γενέσθαι
să fie
έθνος
o națiune
κατά
în
πρόσωπόν
Fața
μου
Mea
πάσας
în toate
τας
ημέρας
zilele.
31:37
τάδε
Așa
λέγει
vorbește
κύριος
Domnul,
εάν
Chiar dacă
υψωθή
s-ar ridica
ο
ουρανός
cerul
εις
în
το
μετέωρον
înălțime,
και
și
εάν
dacă
ταπεινωθή
s-ar coborî
το
έδαφος
baza
της
γης
pământului,
κάτω
jos,
και
totuși
εγώ
Eu
ουκ
nu
αποδοκιμώ
voi lepăda
το
γένος
neamul
Ισραήλ
lui Israel,
λέγει
spune
κύριος
Domnul,
περί
pentru
πάντων
toate
ων
pe care le-
εποίησαν
au făcut.
31:38
Iată, vin zile, zice Domnul, când cetatea va fi zidită iarăși în cinstea Domnului, de la turnul lui Hananeel până la poarta unghiului.
31:39
Frânghia de măsurat va trece încă pe dinaintea ei până la dealul Gareb, și de acolo va face un ocol înspre Goat.
31:40
Toată valea unde se aruncă trupurile moarte și cenușa și toate ogoarele până la pârâul Chedron, până la unghiul porții cailor la răsărit vor fi închinate Domnului și nu vor mai fi niciodată nici surpate, nici nimicite.”