- X
Capitolul 13
Apocalipsa 13:1
και
Și
εστάθη
am stat
επί
pe
την
άμμον
nisipul
της
θαλάσσης
mării.
και
Și
είδον
am văzut
εκ
din
της
θαλάσσης
mare
θηρίον
un animal bestial
αναβαίνον
ridicându-se,
έχον
având
κέρατα
corne
δέκα
zece
και
și
κεφαλάς
capete
επτά
șapte,
και
și
επί
pe
των
κεράτων
coarnele
αυτού
lui
δέκα
zece
διαδήματα
diademe,
και
și
επί
pe
τας
κεφαλάς
capetele
αυτού
lui
ονόμα [gr-33]
un nume
βλασφημίας
de blasfemie.
gr-33: ονόμα: aici la singular; vers: la plural, 'mai multe nume'; BMNSTW=ὀνόματα=G3686=N-APN
Apocalipsa 13:2
και
Și
το
θηρίον
animalul bestial
ο
pe care l-
είδον
am văzut
ην
era
όμοιον
asemenea
παρδάλει
unei pantere,
και
și
οι
πόδες
picioarele
αυτού
lui,
ως
ca
άρκτου
ale unei ursoaice,
και
și
το
στόμα
gura
αυτού
lui,
ως
ca
στόμα
gura
λέοντος
unui leu.
και
Și
έδωκεν αυτώ
i-a dat
ο
δράκων
dragonul
την
δύναμιν
puterea
αυτού
lui,
και
și
τον
θρόνον
tronul
αυτού
lui,
και
și
εξουσίαν
autoritate
μεγάλην
mare.
Apocalipsa 13:3
και
Și
μίαν
unul
εκ
dintre
των
κεφαλών
capetele
αυτού
lui,
ωσεί
ca
εσφαγμένην
înjunghiat
εις
de
θάνατον
moarte;
και
și
η
πληγή
rana
του
θανάτου
morții
αυτού
lui
εθεραπεύθη
fusese vindecată;
και
și
εθαύμασεν
se minuna
όλη
întregul
η
γη
pământ
οπίσω
în urma
του
θηρίου
animalului bestial.
Apocalipsa 13:4
και
Și
προσεκύνησαν
s-au închinat
τω
δράκοντι
dragonului,
τω
cel
δεδωκότι
dând
την
εξουσίαν
autoritate
τω
θηρίω
animalului bestial.
και
Și
προσεκύνησαν
s-au închinat
τω
θηρίω
animalului bestial,
λέγοντες
spunând,
τις
Cine e
όμοιος
asemenea
τω
θηρίω
animalului bestial?
και
Și
τις
cine e
δυνατός
puternic ca
πολεμήσαι
să se războiască
μετ΄
împotriva
αυτού
lui?
Apocalipsa 13:5
και
Și
εδόθη αυτώ
i-a fost dată
στόμα
o gură
λαλούν
vorbind
μεγάλα
mari lucruri
και
și
βλασφημίαν
blasfemii.
και
Și
εδόθη αυτώ
i-a fost dată
εξουσία
autoritate
πόλεμον
război
ποιήσαι
să facă
μήνας
luni
τεσσαράκοντα
patruzeci
δύο
și două.
Apocalipsa 13:6
και
Și
ήνοιξε
și-a deschis
το
στόμα
gura
αυτού
lui
εις
ca
βλασφημίαν
să blasfemieze
προς
împotriva
τον
lui
θεόν
Dumnezeu,
βλασφημήσαι
să blasfemieze
το
όνομα
Numele
αυτού
Lui,
και
și
την
σκηνήν
cortul
αυτού
Lui,
και
și
τους
pe cei ce
εν
în
τω
ουρανώ
ceruri
σκηνούντας
își întind cortul.
Apocalipsa 13:7
και
Și
εδόθη αυτώ
i-a fost dat
ποιήσαι
să facă
πόλεμον
război
μετά
cu
των
cei
αγίων
sfinți,
και
și
νικήσαι αυτούς
să-i învingă.
και
Și
εδόθη αυτώ
i-a fost dată
εξουσία
autoritate
επί
peste
πάσαν
orice
φυλήν
seminție,
και
și
γλώσσαν
limbă,
και
și
έθνος
națiune.
Apocalipsa 13:8
και
Și
προσκυνήσουσιν
s-au închinat
αυτώ
lui
παντες
toți
οι
cei
κατοικούντες
locuind
επί
pe
της
γης
pământ,
ων ου
cărora nu le-
γέγραπται
a fost scris
το
όνομα
numele
εν
în
τω
βιβλιω
cartea
της
ζωής
vieții
του
αρνίου
Mielului
του
Cel
εσφαγμένου
înjunghiat,
από
scrise de la (ro-24)
καταβολής
întemeierea
κόσμου
lumii,
ro-24: vezi Apo 17:8, Efe 1:4, 1Pe 1:19-20
Apocalipsa 13:9
ει τις
Dacă cineva
έχει
are
ους
ureche,
ακουσάτω
să audă!
Apocalipsa 13:10
ει τις
Dacă cineva
έξει
ține
αιχμαλωσίαν
în captivitate,
εις
în
αιχμαλωσιαν
captivitate
υπαγει
merge;
ει τις
dacă cineva
εν
cu
μαχαίρα
sabia
αποκτενεί
omoară,
δει
trebuie ca
αυτόν
el
εν
cu
μαχαίρα
sabia
αποκτανθήναι
să fie omorât.
ώδέ
Aici
εστιν
este
η
υπομονή
răbdarea
και
și
η
πίστις
credința
των
αγίων
sfinților.
Apocalipsa 13:11
και
Și
είδον
am văzut
άλλο
alt
θηρίον
animal bestial
αναβαίνον
ridicându-se
εκ
din
της
γης
pământ,
και
și
είχε
avea
κέρατα
coarne
δύο
două
όμοια
asemenea
αρνίω
unui miel; (ro-14)
και
și
ελάλει
vorbea
ως
ca
δράκων
un dragon.
ro-14: aici miel ἀρνίον este declinat la dativ ἀρνίῳ, fiind deci în raport cu verbul 'a avea'; declinarea substantivelor, a pronumelor și a adjectivelor era prezentă în greaca veche și în latină; limba latină, a dat naștere italianei, spaniolei, portughzei, francezei și românei; de-a lungul formării și evoluției lor, aceste 5 limbi surori, au eliminat practic decinările; numai limba română mai păstrează 'urme' ale declinărilor latine; lucru remarcabil, în română continuăm să declinăm numele proprii (!), de pildă, Măriuca (mominativ și acuzativ), Măriucăi (genitiv și dativ), Măriuco! (vocativ)
Apocalipsa 13:12
και
Și
την
εξουσίαν
autoritatea
του
celui
πρώτου
dintâi
θηρίου
animal bestial
πάσαν
toată
ποιεί
o face (ro-8)
ενώπιον
înaintea
αυτού
lui,
και
și
εποίει
face
την
γην
pământul
και
și
τους
pe cei
εν
în
αυτη
el
κατοικούντας
locuind,
ίνα
ca
προσκυνήσωσι
să se închine
το
θηρίον
animalului bestial
το
cel
πρώτον
dintâi,
ου
care
εθεραπεύθη
a fost vindecat
η
de
πληγή
rana
του
θανάτου
morții
αυτού
lui.
ro-8: exercită
Apocalipsa 13:13
και
Și
ποιεί
el face
σημεία
semne
μεγάλα
mari,
και
și
πυρ
foc
ίνα
face ca
εκ
din
του
ουρανού
cer
καταβαίνη
să coboare
επι
pe
την
γην
pământ
ενώπιον
înaintea
των
ανθρώπων
oamenilor.
Apocalipsa 13:14
και
Și
πλανά
el rătăcește pe
τους
cei
εμούς [gr-4]
ai Mei,
τους
cei
κατοικούντας
locuind
επί
pe
της
γης
pământ,
διά
prin
τα
σημεία
semnele
α
care
εδόθη αυτώ
i-a fost dat
ποιήσαι
le facă
ενώπιον
înaintea
του
θηρίου
animalului bestial,
λέγων
spunând
τοις
celor
κατοικούσιν
locuind
επί
pe
της
γης
pământ
ποιήσαι
să facă
εικόνα
un chip
τω
al
θηρίω
animalului bestial,
ο
care
είχε
avusese
την
πληγήν
rana
της
de
μαχαίρας
sabie,
και
și
έζησε
trăise.
gr-4: εμούς: secvența τους εμούς, cei ai Mei, apare în β
Apocalipsa 13:15
και
Și
εδόθη αυτώ
i-a fost dat ca
πνεύμα
suflare
δούναι
să dea
τη
εικόνι
imaginii
του
θηρίου
animalului bestial,
ίνα
ca
και
și
λαλήση
să vorbească
η
εικών
chipul
του
θηρίου
animalului bestial,
και
și
ποιήση
să facă
όσοι
ca toți cei care
αν μη
nu s-ar
προσκυνησωσι
închina
τη
εικονι
chipului
του
θηρίου
animalului bestial,
ίνα
ca
αποκτανθώσι
să fie omorâți.
Apocalipsa 13:16
και
Și
ποιεί
a făcut așa ca
πάντας
toți,
τους
cei
μικρούς
mici
και
și
τους
cei
μεγάλους
mari,
και
și
τους
cei
πλουσίους
bogați
και
și
τους
cei
πτωχούς
sărmani,
και
și
τους
cei
ελευθέρους
liberi
και
și
τους
cei
δούλους
robi,
ίνα
ca
δωση
să fie dat
αυτοίς
lor
χαράγμα
o marcă
επί
pe
της
χειρός
mâna
αυτών
lor
της
δεξιάς
dreaptă,
η
sau
επί
pe
των
μέτωπων
fruntea
αυτών
lor.
Apocalipsa 13:17
και
Și
ίνα
ca
μη τις
niciunul să nu
δύνηται
poată
αγοράσαι
să cumpere
η
sau
πωλήσαι
să vândă pe piață,
ει μη
în afară de
ο
cel
έχων
având
το
χάραγμα
marca,
η
sau
το
όνομα
numele
του
θηρίου
animalului bestial,
η
sau
τον
αριθμόν
numărul
του
ονόματος
numelui
αυτού
lui.
Apocalipsa 13:18
ώδε
Aici
η
σοφία
înțelepciunea
εστίν
este.
ο
Cel
έχων
având
τον
νουν
pricepere
ψηφισάτω
să calculeze
τον
αριθμόν
numărul
του
θηρίου
animalului bestial;
αριθμός γαρ
căci număr
ανθρώπου
de om
εστί
este,
και
și
ο
αριθμός
numărul
αυτού
lui,
χ
600
ξ
60
ς
6.