- X
Capitolul 11
11:1
λέγω
Spun
ούν
deci,
μη
Oare
απώσατο
a lepădat
ο
θεός
Dumnezeu
τον
pe
λαόν
poporul
αυτού
Lui?
μη
Să nu
γένοιτο
fie.
και γαρ
Căci și
εγώ
eu
Ισραηλίτης
israelit
ειμί
sunt,
εκ
din
σπέρματος
sămânța
Αβραάμ
lui Avraam,
φυλής
din seminția
Βενϊαμίν
lui Beniamin.
11:2
ουκ
Nu
απώσατο
a lepădat
ο
θεός
Dumnezeu
τον
pe
λαόν
poporul
αυτού
Lui
ον
pe care l-
προέγνω
a cunoscut mai dinainte;
η
sau
ουκ
nu
οίδατε
știți
εν
cu privire la
Ηλία
Ilie,
τι
ce
λέγει
spune
η
γραφή
Scriptura,
ως
cum
εντυγχάνει
mijlocește
τω
la
θεώ
Dumnezeu
κατά
cu privire la
του
Ισραήλ
Israel,
λέγων
spunând,
11:3
κύριε
Doamne,
τους
pe
προφήτας
profeții
σου
Tăi
απέκτειναν
i-au omorât,
και
și
τα
θυσιαστήριά
altarele
σου
Tale
κατέσκαψαν
le-au surpat,
καγώ
și eu
υπελείφθην
am rămas
μόνος
singur,
και
și
ζητούσι
ei caută
την
să-mi ia
ψυχήν
sufletul
μου
meu.
11:4
αλλά
Dar
τι
ce
λέγει αυτώ
îi spune
ο
χρηματισμός
răspunsul dumnezeiesc?
κατέλιπον εμαυτώ
Mi-am păstrat
επτακισχιλίους
șapte mii
άνδρας
de bărbați
οίτινες
care
ουκ
nu
έκαμψαν
și-au plecat
γόνυ
genunchiul
τη
înaintea lui
Βάαλ
Baal.
11:5
ούτως
Tot așa
ούν
deci
και
și
εν
în
τω
νυν καιρώ
vremea de acum,
λείμμα
o rămășiță
κατ΄
potrivit
εκλογήν
alegerii
χάριτος
harului
γέγονεν
există.
11:6
ει
Dacă
δε
însă e
χάριτι
prin har,
ουκέτι
nu mai e
εξ
din
έργων
fapte;
επεί
altfel
η
χάρις
harul
ουκέτι
nu mai
γίνεται
devine
χάρις
har.
ει
Dacă
δε
însă e
εξ
din
έργων
fapte,
ουκέτι
nu mai
εστί
este
χάρις
har;
επεί
altfel
το
έργον
fapta
ουκέτι
nu mai
εστίν
este
έργον
faptă.
11:7
τι ούν
Atunci ce?
ο
Ceea ce
επιζητεί
caută
Ισραήλ
Israel,
τούτου
aceasta
ουκ
nu
επέτυχεν
a dobândit;
η
δε
dar
εκλογή
cei aleși (ro-11)
επέτυχεν
au dobândit,
οι
δε
și
λοιποί
ceilalți
επωρώθησαν
au fost anchilozați,
ro-11: lit. alegerea
11:8
καθώς
(după cum
γέγραπται
e scris,
έδωκεν αυτοίς
Le-a dat
ο
θεός
Dumnezeu
πνεύμα
un duh
κατανύξεως [gr-8]
de buimăceală,
οφθαλμούς
ochi
του
ca
μη
să nu
βλέπειν
vadă,
και
și
ώτα
urechi
του
ca
μη
să nu
ακούειν
audă),
έως
până
της
în
σήμερον
această
ημέρας
zi.
gr-8: κατανύξεως: 3 oc, Psa 60:3, Isa 29:10, Rom 11:8
11:9
και
Și
Δαβίδ
David
λέγει
spune,
γενηθήτω
li se prefacă
η
τράπεζα
masa
αυτών
lor
εις
într-
παγίδα
o cursă,
και
și
εις
într-
θήραν
o capcană,
και
și
εις
într-
σκάνδαλον
o ocazie de poticnire,
και
și
εις
într-
ανταπόδομα
o răsplată
αυτοίς
lor.
11:10
σκοτισθήτωσαν
Să se întunece
οι
οφθαλμοί
ochii
αυτών
lor
του
ca
μη
să nu
βλέπειν
vadă,
και
și
τον
νώτον
spatele
αυτών
lor
διαπαντός
mereu
σύγκαμψον
să fie curbat.
11:11
λέγω
Spun
ούν
deci,
μη
Oare
έπταισαν
s-au poticnit ei
ίνα
ca
πέσωσι
să cadă?
μη
Să nu
γένοιτο
fie.
αλλά
Ci
τω
prin
αυτών παραπτώματι
greșeala lor
η
a venit
σωτηρία
salvarea
τοις
către
έθνεσιν
națiuni,
εις
ca
το
παραζηλώσαι αυτούς
să-i provoace la gelozie.
11:12
ει
Dacă
δε
însă
το
παράπτωμα
greșeala
αυτών
lor
πλούτος
e bogăția
κόσμου
lumii,
και
și
το
ήττημα
diminuarea
αυτών
lor
πλούτος
e bogăția
εθνών
națiunilor,
πόσω
cu cât
μάλλον
mai mult
το
va fi
πλήρωμα
plinătatea
αυτών
lor?
11:13
υμίν γαρ
Căci vouă vă
λέγω
vorbesc,
τοις
έθνεσιν
națiunilor;
εφ΄
în
όσον
măsura în care,
μεν
în adevăr,
ειμι εγώ
eu sunt
εθνών
al națiunilor
απόστολος
apostol,
την
διακονίαν
slujba
μου
mea
δοξάζω
o glorific;
11:14
είπως
dacă, în vreun fel,
παραζηλώσω
voi provoca la gelozie
μου
poporul meu
την
după
σάρκα
carne, (ro-5)
και
și
σώσω
voi salva
τινάς
pe unii
εξ
din
αυτών
ei.
ro-5: lit: să provoc la gelozie a mea carne
11:15
ει γαρ
Căci dacă
η
αποβολή
îndepărtarea (ro-4)
αυτών
lor
καταλλαγή
e împăcarea
κόσμου
lumii,
τις
ce
η
va fi
πρόσληψις
primirea lor,
ει μη
dacă nu
ζωη
viață
εκ
din
νεκρών
morți?
ro-4: lit. azvârlirea
11:16
ει δε
Și dacă
η
απαρχή
pârga
αγία
e sfântă,
και
la fel e și
το
φύραμα
frământătura;
και
și
ει
dacă
η
ρίζα
rădăcina
αγία
e sfântă,
και
la fel și
οι
κλάδοι
ramurile.
11:17
ει δε
Dar dacă
τινες
unele
των
κλάδων
ramuri
εξεκλάσθησαν
au fost rupte,
συ δε
iar tu,
αγριέλαιος
măslin sălbatic
ων
fiind,
ενεκεντρίσθης
ai fost altoit
εν
între
αυτοίς
ele,
και
și
συγκοινωνός
împreună-părtăș
της
al
ρίζης
rădăcinii
και
și
της
al
πιότητος
grăsimii
της
ελαίας
măslinului
εγένου
ai devenit,
11:18
μη
nu
κατακαυχώ
te lăuda față de (ro-2)
των
κλάδων
ramuri;
ει δε
iar dacă
κατακαυχάσαι
te lauzi,
ου
nu
συ
tu
την
pe
ρίζαν
rădăcină o
βαστάζεις
porți,
αλλά
ci
η
ρίζα
rădăcina
σε
pe tine.
ro-2: te mândri
11:19
ερείς
Vei spune
ούν
deci,
εξεκλάσθησαν
Au fost rupte
οι
κλάδοι
ramurile
ίνα
ca
εγώ
eu
εγκεντρισθώ
să fiu altoit.
11:20
καλώς
Bine,
τη
απιστία
datorită necredinței
εξεκλάσθησαν
au fost rupte,
συ
tu
δε
însă
τη
prin
πίστει
credință
έστηκας
dăinuiești.
μη
Nu
υψηλοφρόνει
te îngâmfa,
αλλά
ci
φοβού
să-ți fie frică.
11:21
ει γαρ
Căci dacă
ο
θεός
Dumnezeu
των
pe cele
κατά
din
φύσιν
fire
κλάδων
ramuri ale măslinului
ουκ
nu le-
εφείσατο
a cruțat,
μήπως
să nu cumva
ουδέ
nici
σου
pe tine
φείσεται
nu te cruțe.
11:22
ίδε
Vezi
ούν
deci
χρηστότητα
bunătatea
και
și
αποτομίαν
asprimea
θεού
lui Dumnezeu;
επί
față de
μεν
τους
cei ce
πεσόντας
au căzut,
αποτομίαν
asprime;
επί δε
iar față de
σε
tine,
χρηστότητα
bunătate,
εάν
dacă
επιμείνης
rămâi
τη
în
χρηστότητι
bunătate;
επεί
altfel
και
și
συ
tu
εκκοπήση
vei fi tăiat.
11:23
και
Și
εκείνοι
aceștia
δε
însă,
εάν
dacă
μη
nu
επιμείνωσι
rămân
τη
în
απιστία
necredință,
εγκεντρισθήσονται
vor fi altoiți,
δυνατός γαρ
căci puternic
εστιν
este
ο
θεός
Dumnezeu
πάλιν
din nou
εγκεντρίσαι αυτούς
să-i altoiască.
11:24
ει γαρ
Căci dacă
συ
tu,
εκ
din
της
κατά
[din
φύσιν
fire,
εξεκόπης
ai fost tăiat
αγριελαίου
1 măslinul sălbatic],
και
și
παρά
împotriva
φύσιν
firii
ενεκεντρίσθης
ai fost altoit
εις
într-
καλλιέλαιον
un măslin bun,
πόσω
cu atât mai
μάλλον
mult
ούτοι
aceștia,
οι
cei
κατά
din
φύσιν
fire ramuri,
εγκεντρισθήσονται
vor fi altoiți
τη
în
ιδία
propriul lor
ελαία
măslin.
11:25
ου γαρ
Căci nu
θέλω
vreau
υμάς
ca voi
αγνοείν
să ignorați,
αδελφοί
fraților,
το
μυστήριον
misterul
τούτο
acesta,
ίνα
(ca
μη
să nu
ήτε
vă socotiți (ro-12)
παρ΄
în
εαυτοίς
voi înșivă
φρόνιμοι
iscusiți),
ότι
πώρωσις
o anchilozare
από μέρους
parțială
τω
lui
Ισραήλ
Israel i
γέγονεν
s-a întâmplat,
άχρις
până
ου
când
το
πλήρωμα
plinătatea
των
εθνών
națiunilor
εισέλθη
va intra.
ro-12: lit. fiți
11:26
και
Și
ούτω
astfel
πας
tot
Ισραήλ
Israelul
σωθήσεται
va fi salvat,
καθώς
după cum
γέγραπται
e scris,
ήξει
Va veni
εκ
din
Σιών
Sion
ο
ρυόμενος
Izbăvitorul,
και
și
αποστρέψει
va întoarce
ασεβείας
impietățile
από
de la
Ιακώβ
Iacov.
11:27
και
Și
αύτη
acesta
αυτοίς
le
η
e,
παρ΄
de la
εμού
Mine,
διαθήκη
legământul,
όταν
atunci când
αφέλωμαι
voi înlătura
τας
αμαρτίας
păcatele
αυτών
lor.
11:28
κατά μεν
În adevăr, în raport cu
το
ευαγγέλιον
Evanghelia,
εχθροί
sunt vrăjmași
δι
datorită
υμάς
vouă;
κατά δε
dar în raport cu
την
εκλογήν
alegerea,
αγαπητοί
sunt preaiubiți
διά
datorită
τους
πατέρας
părinților.
11:29
αμεταμέλητα γαρ
Căci fără părere de rău
τα
sunt
χαρίσματα
darurile de har
και
și
η
κλήσις
chemarea
του
lui
θεού
Dumnezeu.
11:30
ώσπερ γαρ
Căci după cum
και
și
υμείς
voi
ποτέ
altă dată
ηπειθήσατε
nu ați ascultat
τω
de
θεώ
Dumnezeu,
νυν δε
dar acum
ηλεήθητε
vi s-a arătat milă
τη
prin
τούτων απειθεία
neascultarea acestora;
11:31
ούτω
tot așa
και
și
ούτοι
aceștia,
νυν
acum
ηπείθησαν
nu au ascultat,
τω
ca
υμετέρω
vouă să vă
ελέει
fie arătată milă,
ίνα
pentru ca
και
și
αυτοί
lor să le
ελεηθώσι
fie arătată milă.
11:32
συνέκλεισε γαρ
Căci a închis
ο
θεός
Dumnezeu
τους πάντας
pe toți împreună
εις
în
απείθειαν
neascultare,
ίνα
ca față de
τους πάντας
toți împreună
ελεήση
să arate milă.
11:33
ω
O!
βάθος
adâncul
πλούτου
bogăției
και
și
σοφίας
înțelepciunii
και
și
γνώσεως
cunoștinței
θεού
lui Dumnezeu!
ως
Cât de
ανεξερεύνητα
de necercetat
τα
sunt
κρίματα
judecățile
αυτού
Lui,
και
și de
ανεξιχνίαστοι
nepătrunse
αι
sunt
οδοί
căile
αυτού
Lui.
11:34
τις γαρ
Căci cine
έγνω
a cunoscut
νουν
gândul
κυρίου
Domnului,
η
sau
τις
cine
σύμβουλος
consilierul planurilor
αυτού
Lui
εγένετο
a devenit?
11:35
η
Sau
τις
cine
προέδωκεν αυτώ
mai întâi I-a dat
και
și
ανταποδοθήσεται αυτώ
El îi va răsplăti?
11:36
ότι
Căci
εξ
din
αυτού
El
και
și
δι΄
prin
αυτού
El
και
și
εις
pentru
αυτόν
El
τα
sunt
πάντα
toate.
αυτώ
A Lui
η
fie
δόξα
gloria
εις
în
τους
αιώνας
veci.
αμήν
Amin. ~