- X
Capitolul 10
10:1
αδελφοί
Fraților,
η
μεν
în adevăr,
ευδοκία
dorința cea bună
της
a
εμής καρδίας
înimii mele,
και
și
η
δέησις
implorarea,
η
cea
προς
către
τον
θεόν
Dumnezeu
υπέρ
pentru
του
Ισραήλ
Israel,
εστιν
este
εις
pentru
σωτηρίαν
salvarea lor.
10:2
μαρτυρώ γαρ
Căci mărturie
αυτοίς
le aduc
ότι
că,
ζήλον
zel
θεού
pentru Dumnezeu
έχουσιν
au,
αλλ΄
dar
ου
nu
κατ΄
potrivit
επίγνωσιν
cunoștinței depline.
10:3
αγνοούντες γαρ
Căci necunoscând
την
cea
του
a lui
θεού
Dumnezeu
δικαιοσύνην
dreptate,
και
și
την
ιδίαν
propria lor
δικαιοσύνην
dreptate
ζητούντες
căutând
στήσαι
s-o stabilească,
τη
δικαιοσύνη
dreptății
του
lui
θεού
Dumnezeu
ουχ
nu
υπετάγησαν
s-au supus.
10:4
τέλος γαρ [gr-2]
Căci sfârșitul
νόμου
legii
χριστός
e Hristos,
εις
spre
δικαιοσύνην
dreptate
παντί
pentru oricine
τω
πιστεύοντι
crede.
gr-2: τέλος γαρ: τέλος: sfârșit, țintă, finalitate, scop, termen final, împlinire, realizare, rezultat, consecință, plenitudine, culminare, corolar, desăvârșire
10:5
Μωϋσης γαρ
Căci Moise
γράφει
scrie
την
despre
δικαιοσύνην
dreptatea
την
cea
εκ
din
του
νόμου
lege,
ότι
că,
ο
Cel ce
ποιήσας
înfăptuiește
αυτά
acestea,
άνθρωπος
omul acela
ζήσεται
va trăi
εν
prin
αυτοίς
ele.
10:6
η δε
Dar despre cea
εκ
din
πίστεως
credință
δικαιοσύνη
dreptate,
ούτως
astfel
λέγει
vorbește,
μη
Să nu
είπης
zici
εν
în
τη
καρδία
inima
σου
ta,
τις
Cine
αναβήσεται
se va sui
εις
în
τον
ουρανόν
cer?
τουτ΄ έστι
adică,
χριστόν
pe Hristos
καταγαγείν
-L aducă jos;
10:7
η
sau,
τις
Cine
καταβήσεται
se va coborî
εις
în
την
άβυσσον
adânc?
τουτ΄ έστι
adică,
χριστόν
pe Hristos
εκ
din
νεκρών
morți
αναγαγείν
-L scoată afară.
10:8
αλλά
Dar
τι
ce
λέγει
spune?
εγγύς
Aproape
σου
de tine
το
ρήμά
vorbirea
εστιν
este,
εν
în
τω
στόματί
gura
σου
ta
και
și
εν
în
τη
καρδία
inima
σου
ta;
τουτ΄ έστι
aceasta este
το
ρήμα
vorbirea
της
πίστεως
credinței
ο
pe care-o
κηρύσσομεν
predicam,
10:9
ότι
εάν
dacă
ομολογήσης
vei mărturisi
εν
cu
τω
στόματί
gura
σου
ta
κύριον
pe Domnul
Ιησούν
Isus,
και
și
πιστεύσης
vei crede
εν
în
τη
καρδία
inima
σου
ta
ότι
ο
θεός
Dumnezeu
αυτόν
L-
ήγειρεν
a înviat
εκ
din
νεκρών
morți,
σωθήση
vei fi salvat.
10:10
καρδία γαρ
Căci cu inima
πιστεύεται
se crede
εις
spre
δικαιοσύνην
dreptate,
στόματι δε
și cu gura
ομολογείται
se mărturisește
εις
spre
σωτηρίαν
salvare.
10:11
λέγει γαρ
Căci spune
η
γραφή
Scriptura,
πας
Oricine
ο
πιστεύων
crede
επ΄
în
αυτώ
El
ου
nu
καταισχυνθήσεται
va fi dat de rușine.
10:12
ου γαρ
Căci nu
εστι
este
διαστολή
deosebire
Ιουδαίου τε
între iudeu
και
și
Έλληνος
grec;
ο
γαρ
căci
αυτός
Același
κύριος
Domn
πάντων
al tuturor
πλουτών
e bogat
εις
față de
πάντας
toți
τους
cei ce-
επικαλουμένους αυτόν
L cheamă.
10:13
πας γαρ ος
Căci oricine
αν
επικαλέσηται
va chema
το
όνομα
Numele
κυρίου
Domnului
σωθήσεται
va fi salvat.
10:14
πως
Cum
ουν
dar
επικαλέσονται
vor chema
εις
pe
ον
Acela în Care
ουκ
nu
επίστευσαν
au crezut?
πως δε
Și cum
πιστεύσουσιν
vor crede
ου
în Acela de Care
ουκ
nu
ήκουσαν
au auzit?
πως δε
Și cum
ακούσουσι
vor auzi
χωρίς
fără
κηρύσσοντος
predicator? (ro-18)
ro-18: Gen 41:43
10:15
πως δε
Și cum
κηρύξουσιν
vor predica
εάν
dacă
μη
nu
αποσταλώσι
vor fi trimiși?
καθώς
După cum
γέγραπται
e scris,
ως
Cât de
ωραίοι
splendide
οι
sunt
πόδες
picioarele
των
celor ce
ευαγγελιζομένων
evanghelizează
ειρήνην
pacea,
των
ale celor ce
ευαγγελιζομένων
evanghelizează
τα
cele
αγαθά
bune.
10:16
αλλ΄
Dar
ου
nu
πάντες
toți
υπήκουσαν
au ascultat
τω
de
ευαγγελίω
Evanghelie;
Ησαϊας γαρ
căci Isaia
λέγει
spune,
κύριε
Doamne,
τις
cine
επίστευσε
a crezut
τη
ce
ακοή
a auzit
ημών
de la noi?
10:17
άρα
Deci
η
πίστις
credința
εξ
vine din
ακοής
cele auzite,
η
δε
iar
ακοή
cele auzite
διά
sunt prin
ρήματος
Cuvântul
θεού
lui Dumnezeu.
10:18
αλλά
Dar
λέγω
spun,
μη ουκ
Oare n-
ήκουσαν
au auzit ei?
μενούνγε
Dimpotrivă,
εις
în
πάσαν
tot
την
γην
pământul
εξήλθεν
a ieșit
ο
φθόγγος [gr-12]
armonia (ro-12)
αυτών
lor,
και
și
εις
până la
τα
πέρατα
marginile
της
lumii (ro-18)
οικουμένης
locuite
τα
ρήματα
vorbirile
αυτών
lor.
gr-12: φθόγγος: 3 oc, Psa 19:4, Rom 10:18, 1Co 14:7:
ro-12: armonie sonoră, sonerie, tonalitate muzicală:
ro-18: lit: celei locuite
10:19
αλλά
Dar
λέγω
spun,
μη ουκ
Oare nu
έγνω
a cunoscut
Ισραήλ
Israel?
πρώτος
Cel dintâi,
Μωυσής
Moise
λέγει
spune,
εγώ
Eu
παραζηλώσω υμάς
vă voi provoca la gelozie
επ΄
prin aceia care
ουκ
nu sunt
έθνει
o națiune,
επί
printr-
έθνει
o națiune
ασυνέτω
nepricepută
παροργιώ υμάς
vă voi întărâta la mânie.
10:20
Ησαϊας
Isaia
δε
însă
αποτολμά
îndrăznește tare,
και
și
λέγει
spune,
ευρέθην
Am fost găsit
τοις
de cei ce
εμέ
pe Mine
μη
nu
ζητούσιν
căutau;
εμφανής
vizibil
εγενόμην
am devenit
τοις
celor ce
εμέ
de Mine
μη
nu
επερωτώσι
întrebau.
10:21
προς δε
Dar lui
τον
Ισραήλ
Israel îi
λέγει
spune,
όλην
Toată
την
ημέραν
ziua
εξεπέτασα
Mi-am întins
τας
χείράς
mâinile
μου
Mele
προς
spre
λαόν
un popor
απειθούντα
neascultător
και
și
αντιλέγοντα
contrazicător.