Capitolul 27
27:1
εκρίθη
a fost luată decizia
αποπλείν
să călătorim pe mare
εκατοντάρχη
unui centurion,
27:2
επιβάντες δε
Și pășind într-
Ασίαν τόπους
coastei Asiei, (ro-11)
Θεσσαλονικέως
din Tesalonic.
ro-11: lit. locurilor Asiei
27:3
φιλανθρώπως τε
Și în mod omenos
επιμελείας τυχείν
pentru a primi îngrijire.
27:4
υπεπλεύσαμεν
am navigat pe sub
27:5
διαπλεύσαντες
traversând,
27:6
Αλεξανδρινόν
din Alexandria
ενεβίβασεν ημάς
ne-a suit
27:7
εν ικαναίς δε
Și de-a lungul mai multor
βραδυπλοούντες
navigând încet,
υπεπλεύσαμεν
am navigat pe sub
27:8
παραλεγόμενοι
navigând de-a lungul
τόπον τινά
un anumit loc,
Καλούς Λιμένας
Limanuri Bune,
27:9
27:10
27:11
εκατοντάρχης
centurionul,
ναυκλήρω
căpitanul vasului
27:12
ανευθέτου δε
Și nefiind bun
υπάρχοντος
de acolo (ro-5)
αναχθήναι
să plece cu corabia
παραχειμάσαι
să ierneze acolo,
λιμένα
Fenix fiind un port
ro-5: lit. fiind
ro-25: sud, 1 oc în NT; 39 oc, λίψ: "cel ploios", vânt bătând din sud; în România, vântul Băltăreț : vânt umed care bate din sud (DEX); Gen 13:14, Psa 78:26, Fap 27:12
27:13
υποπνεύσαντος δε
Și suflând ușor
δόξαντες
și gândindu-se ei că
κεκρατηκέναι
sunt stăpâni,
άσσον παρελέγοντο
au navigat aproape
27:14
ro-7: lit. ea
27:15
συναρπασθέντος δε
Și răpită fiind
αντοφθαλμείν
să facă față
εφερόμεθα
ne-am lăsat purtați.
27:16
νησίον δε τι
Și pe sub o anumită insuliță
υποδραμόντες
trecând în viteză,
ισχύσαμεν
am fost în stare
γενέσθαι
să exercităm asupra
σκάφης
bărcii de salvare,
27:17
άραντες
ridicând-o la bord,
βοηθείας
și cabluri de securitate
υποζωννύντες
au încins pe dedesubt
φοβούμενοί τε
și temându-se
εκπέσωσι
să fie zdrobiți,
27:18
σφοδρώς δε
Și fiind puternic
χειμαζομένων
bătuți de furtună
εκβολήν
o expulsie din încărcătură
27:19
αυτόχειρες
cu mâinile noastre
ro-6: ansamblul uneltelor unei corăbii cu pânze
27:20
επιφαινόντων
nearătându-se
επικειμένου
zdrobindu-ne,
λοιπόν
așteptarea ce ne rămânea
περιηρείτο
ne-a fost luată,
ro-13: lit. nu mic
27:21
ασιτίας
stare de abstinență de la hrană
πειθαρχήσαντάς μοι
să mă fi ascultat,
ανάγεσθαι
fi ridicat ancora
κερδήσαί τε
și să fi cruțat
27:22
αποβολή γαρ
căci pierderea
ουδεμία
pentru niciunul nu
27:23
παρέστη γαρ
Căci a stat lângă
ro-11: aparțin
27:24
παραστήναι
să-i stai înainte,
κεχάρισταί σοι
ți-a dăruit prin har
27:25
πιστεύω γαρ
Deoarece Îl cred
λελάληταί μοι
mi-a fost spus.
27:26
εις νήσον δε τινα
Pe vreo insulă însă,
εκπεσείν
să cădem. (ro-7)
ro-7: sau: să fim aruncați
27:27
τεσσαρεσκαιδεκάτη
a paisprezecea
διαφερομένων ημών
fiind noi purtați încoace și încolo
27:28
βολίσαντες
coborând sonda de adâncime,
βολίσαντες
coborând sonda,
27:29
φοβούμενοί τε
Și fiindu-le frică
τραχείς τόπους
locuri stâncoase
ηύχοντο
rugându-se fierbinte
ημέραν γενέσθαι
să se facă zi.
ro-9: partea din spate a corabiei
27:30
ro-19: partea din față a corabiei
27:31
εκατοντάρχη
centurionului,
ούτοι μείνωσιν
rămân aceștia
27:32
σκάφης
bărcii de salvare,
27:33
τεσσαρεσκαιδεκάτην
A paisprezecea
σήμερον ημέραν
zi e astăzi,
προσδοκώντες
și așteptând
προσλαβόμενοι
luând de mâncare.
27:34
ουδενός γαρ
căci nici măcar unul
υμών θρίξ
din firele voastre de păr
27:35
27:36
εύθυμοι δε
Și cu inimă bună
27:37
27:38
κορεσθέντες δε
Și săturându-se
27:39
27:40
27:41
διθάλασσον
între două mări,
επώκειλαν
traseră la țărm
πρώρα
prora partea din față
ερείσασα
rezemându-se statornicindu-se,
πρύμνα
pupa partea din spate
ro-8: vas de navigație de dimensiuni mari; în NT apare numai aici
27:42
στρατιωτών βουλή
sfatul soldaților
αποκτείνωσι
să fie omorâți,
27:43
εκώλυσεν αυτούς
le-a împiedicat
εκέλευσέ τε
și a poruncit
απορρίψαντας
ca aruncându-se
27:44
διασωθήναι
au fost salvați