-
X
Capitolul 1
1:1
746
αρχή
Începutul
3588
του
2098
ευαγγελίου
Evangheliei
2424
Ιησού
lui Isus
5547
Χριστού
Hristos,
5207
υιού
Fiul
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu.
1:2
5613
ως
După cum
1125
γέγραπται
e scris
1722
εν
în
3588
τοις
4396
προφήταις
profeți,
2400
ιδού
Iată,
1473
εγώ
Eu
649
αποστέλλω
trimit
3588
τον
pe
32
άγγελόν
solul
1473
μου
Meu
4253
προ
înaintea
4383
προσώπου
feței
1473
σου
Tale,
3739
ος
care
2680
κατασκευάσει
va pregăti în întregime
3588
την
3598
οδόν
calea
1473
σου
Ta
1715
έμπροσθέν
înaintea
1473
σου
Ta.
1:3
5456
φωνή
Un glas
994
βοώντος
strigând
1722
εν
în
3588
τη
2048
ερήμω
pustie,
2090
ετοιμάσατε
Pregătiți
3588
την
3598
οδόν
Calea
2962
κυρίου
Domnului,
2117
ευθείας
directe
4160
ποιείτε
faceți
3588
τας
5147
τρίβους
cărările
1473
αυτού
Lui.
1:4
1096
εγένετο
A venit
2491
Ιωάννης
Ioan
907
βαπτίζων
botezând
1722
εν
în
3588
τη
2048
ερήμω
pustie,
2532
και
și
2784
κηρύσσων
predicând
908
βάπτισμα
un botez
3341
μετανοίας
al pocăinței
1519
εις
spre
859
άφεσιν
iertarea
266
αμαρτιών
păcatelor.
1:5
2532
και
Și
1607
εξεπορεύετο
ieșeau
4314
προς
la
1473
αυτόν
el
3956
πάσα
tot
3588
η
2453
5561
Ιουδαία χώρα
ținutul Iudeii,
2532
και
și
3588
οι
cei
2415
Ιεροσολυμίται
din Ierusalim,
2532
και
și
907
εβαπτίζοντο
erau botezați
3956
πάντες
toți
1722
εν
în
3588
τω
2446
4215
Ιορδάνη ποταμώ
râul Iordan
5259
υπ΄
de
1473
αυτού
el,
1843
εξομολογούμενοι
confesându-și
3588
τας
266
αμαρτίας
păcatele
1473
αυτών
lor.
1:6
9356
1161
ην δε
Și era
2491
Ιωάννης
Ioan
1746
ενδεδυμένος
îmbrăcat
2359
τρίχας
cu
haină
din
peri
2574
καμήλου
de cămilă,
2532
και
și
avea
2223
ζώνην
un brâu
1193
δερματίνην
de piele
4012
περί
în jurul
3588
την
3751
οσφύν
mijlocului
1473
αυτού
lui,
2532
και
și
2068
εσθίων
mânca
200
ακρίδας
lăcuste
2532
και
și
3192
μέλι
miere
66
άγριον
sălbatică.
1:7
2532
και
Și
2784
εκήρυσσε
predica,
3004
λέγων
spunând,
2064
έρχεται
Vine
3588
ο
Cel
ce
e
2478
ισχυρότερός
mai tare decât
1473
μου
mine,
3694
οπίσω
vine
după
1473
μου
mine;
3739
ου
Căruia
3756
ουκ
nu
9348
ειμί
sunt
2425
ικανός
potrivit,
2955
κύψας
plecându-mă,
3089
λύσαι
să dezleg
3588
τον
2438
ιμάντα
cureaua
3588
των
5266
υποδημάτων
sandalelor
1473
αυτού
Lui.
1:8
1473
εγώ
Eu,
3303
μεν
în adevăr,
907
1473
εβάπτισα υμάς
v-am botezat
1722
εν
în
5204
ύδατι
apă,
1473
αυτός
El
1161
δε
însă
907
1473
βαπτίσει υμάς
vă va boteza
1722
εν
în
4151
πνεύματι
Duh
39
αγίω
Sfânt.
1:9
2532
και
Și
1096
εγένετο
a avut loc
1722
εν
în
1565
εκείναις
acele
3588
ταις
2250
ημέραις
zile,
2064
ήλθεν
a venit
2424
Ιησούς
Isus
575
από
din
3478
Ναζαρέθ
Nazaretul
3588
της
1056
Γαλιλαίας
Galileii,
2532
και
și
907
εβαπτίσθη
a fost botezat
5259
υπό
de
2491
Ιωάννου
Ioan
1519
εις
în
3588
τον
2446
Ιορδάνην
Iordan.
1:10
2532
και
Și
2112
ευθέως
îndată
305
αναβαίνων
ridicându-Se
575
από
din
3588
του
5204
ύδατος
apă,
1492
είδε
a văzut
4977
σχιζομένους [gr-8]
despicându-se
3588
τους
3772
ουρανούς
cerurile,
2532
και
și
3588
το
4151
πνεύμα
Duhul
5616
ωσεί
ca
4058
περιστεράν
un porumbel
2597
καταβαίνον
coborându-Se
1909
επ΄
peste
1473
αυτόν
El.
gr-8: σχιζομένους: 15 ic,
Gen 22:3
,
Ecl 10:9
,
Isa 37:1
1:11
2532
και
Și
5456
φωνή
un glas
1096
εγένετο
a venit
1537
εκ
din
3588
των
3772
ουρανών
ceruri,
1473
συ
Tu
9349
ει
ești
3588
ο
5207
υιός
Fiul
1473
μου
Meu
3588
ο
27
αγαπητός
preaiubit,
1722
εν
în
3739
ω
Care
2106
ευδόκησα
Îmi găsesc plăcerea.
1:12
2532
και
Și
7075
ευθύς
imediat
3588
το
4151
πνεύμα
Duhul
1473
αυτόν
L-
1544
εκβάλλει
a scos
1519
εις
în
3588
την
2048
έρημον
pustie.
1:13
2532
και
Și
9356
ην
a fost
1563
εκεί
acolo
1722
εν
în
3588
τη
2048
ερήμω
pustie
2250
ημέρας
zile
5062
τεσσαράκοντα
patruzeci,
3985
πειραζόμενος
fiind ispitit
5259
υπό
de
3588
του
4567
σατανά
Satana,
2532
και
și
9356
ην
era
3326
μετά
cu
3588
των
2342
θηρίων
fiarele;
2532
και
și
3588
οι
32
άγγελοι
îngerii
1247
1473
διηκόνουν αυτώ
Îi slujeau.
1:14
3326
1161
μετά δε
Și după ce
3588
το
3860
παραδοθήναι
a fost predat
3588
τον
2489
Ιωάννη
Ioan,
2064
ήλθεν
a venit
3588
ο
2424
Ιησούς
Isus
1519
εις
în
3588
την
1056
Γαλιλαίαν
Galileea,
2784
κηρύσσων
predicând
3588
το
2098
ευαγγέλιον
Evanghelia
3588
της
932
βασιλείας
împărăției
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu,
1:15
2532
και
și
3004
λέγων
spunând
3754
ότι
că,
4137
πεπλήρωται
S-a împlinit
3588
ο
2540
καιρός
vremea,
2532
και
și
1448
ήγγικεν
s-a apropiat
3588
η
932
βασιλεία
împărăția
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu;
3340
μετανοείτε
pocăiți-vă
2532
και
și
4100
πιστεύετε
credeți
1722
εν
în
3588
τω
2098
ευαγγελίω
Evanghelie.
1:16
4043
1161
περιπατών δε
Și umblând
3844
παρά
pe lângă
3588
την
2281
θάλασσαν
marea
3588
της
1056
Γαλιλαίας
Galileii,
1492
είδε
a văzut
4613
Σίμωνα
pe Simon
2532
και
și
406
Ανδρέαν
pe Andrei
3588
τον
80
αδελφόν
fratele
1473
αυτού
lui
906
βάλλοντας
aruncând
293
αμφίβληστρον
un năvod
1722
εν
în
3588
τη
2281
θαλάσση
mare;
9359
1063
ήσαν γαρ
căci erau
231
αλιείς
pescari.
1:17
2532
και
Și
2036
είπεν
zise
1473
αυτοίς
lor
3588
ο
2424
Ιησούς
Isus,
1205
δεύτε
Veniți
3694
οπίσω
după
1473
μου
Mine,
2532
και
și
4160
1473
ποιήσω υμάς
vă voi face
1096
γενέσθαι
să deveniți
231
αλιείς
pescari
444
ανθρώπων
de oameni.
1:18
2532
και
Și
2112
ευθέως
îndată
863
αφέντες
lăsând
3588
τα
1350
δίκτυα
năvoadele
1473
αυτών
lor,
190
1473
ηκολούθησαν αυτώ
Îl urmară.
1:19
2532
και
Și
4260
προβάς
mergând mai departe
1564
εκείθεν
de acolo
3641
ολίγον
puțin,
1492
είδεν
văzu
2385
Ιάκωβον
pe Iacov
3588
τον
cel
3588
του
al lui
2199
Ζεβεδαίου
Zebedei,
2532
και
și
2491
Ιωάννην
pe Ioan
3588
τον
80
αδελφόν
fratele
1473
αυτού
lui,
2532
και
și
1473
αυτούς
ei
fiind
1722
εν
în
3588
τω
4143
πλοίω
corabie
2675
καταρτίζοντας
care
reparau, pregătindu-și
3588
τα
1350
δίκτυα
plasele.
1:20
2532
και
Și
2112
ευθέως
îndată
2564
1473
εκάλεσεν αυτούς
i-a chemat;
2532
και
și
863
αφέντες
lăsând ei
3588
τον
pe
3962
πατέρα
tatăl
1473
αυτών
lor
2199
Ζεβεδαίον
Zebedei
1722
εν
în
3588
τω
4143
πλοίω
corabie
3326
μετά
cu
3588
των
cei
3411
μισθωτών
angajați pe plată,
565
απήλθον
au mers
3694
οπίσω
după
1473
αυτού
El.
1:21
2532
και
Și
1531
εισπορεύονται
au intrat
1519
εις
în
2584
Καπερναούμ
Capernaum.
2532
και
Și
2112
ευθέως
îndată,
3588
τοις
în
4521
σάββασιν
sabat,
1525
εισελθών
intrând
1519
εις
în
3588
την
4864
συναγωγήν
sinagogă,
1321
εδίδασκεν
dădea învățătură.
1:22
2532
και
Și
1605
εξεπλήσσοντο
erau uluiți
1909
επί
de
3588
τη
1322
διδαχή
învățătura
1473
αυτού
Lui.
9356
1063
ην γαρ
Căci era El
1321
διδάσκων
învățându-
1473
αυτούς
i
5613
ως
ca
1849
2192
εξουσίαν έχων
Unul având autoritate,
2532
και
și
3756
ουχ
nu
5613
ως
precum
3588
οι
1122
γραμματείς
cărturarii.
1:23
2532
και
Și
9356
ην
era
1722
εν
în
3588
τη
4864
συναγωγή
sinagoga
1473
αυτών
lor
444
άνθρωπος
un om
1722
εν
cu
4151
πνεύματι
un duh
169
ακαθάρτω
necurat;
2532
και
și
349
ανέκραξε
a strigat,
1:24
3004
λέγων
spunând,
1436
εα
Ah!
5100
τι
Ce
e
între
1473
ημίν
noi
2532
και
și
1473
σοι
Tine,
2424
Ιησού
Isuse
3479
Ναζαρηνέ
Nazarineanule?
2064
ήλθες
Ai venit
622
1473
απολέσαι ημάς
să ne pierzi?
1492
1473
οίδά σε
Te știu,
5100
τις
Cine
9349
ει
ești,
3588
ο
39
άγιος
Sfântul
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu.
1:25
2532
και
Și
2008
1473
επετίμησεν αυτώ
l-a certat
3588
ο
2424
Ιησούς
Isus,
3004
λέγων
spunând,
5392
φιμώθητι
Amuțește,
2532
και
și
1831
έξελθε
ieși
1537
εξ
din
1473
αυτού
el.
1:26
2532
και
Și
4682
σπαράξαν
zvârcolindu-
1473
αυτόν
l
3588
το
4151
πνεύμα
duhul
3588
το
cel
169
ακάθαρτον
necurat,
2532
και
și
2896
κράξαν
strângând
5456
φωνή
cu voce
3173
μεγάλη
mare,
1831
εξήλθεν
a ieșit
1537
εξ
din
1473
αυτού
el.
1:27
2532
και
Și
2284
εθαμβήθησαν
erau stupefiați
3956
πάντες
toți,
5620
ώστε
încât
4802
συζητείν
dezbăteau
4314
προς
între
1438
εαυτούς
ei înșiși,
3004
λέγοντας
spunând,
5100
τι
Ce
9350
εστι
este
3778
τούτο
aceasta?
5100
τις
O anumită
3588
η
1322
διδαχή
învățătură
3588
η
2537
καινή
nouă
3778
αύτη
e
aceasta,
3754
ότι
fiindcă
2596
κατ΄
cu
1849
εξουσίαν
autoritate
2532
και
și
3588
τοις
4151
πνεύμασι
duhurilor
3588
τοις
cele
169
ακαθάρτοις
necurate
2004
επιτάσσει
le
poruncește,
2532
και
și
5219
υπακούουσιν
ele ascultă de
1473
αυτώ
El.
1:28
1831
1161
εξήλθε δε
Și a ieșit
3588
η
189
ακοή
vestea
1473
αυτού
despre El
7075
ευθύς
imediat
1519
εις
în
3650
όλην
tot
3588
την
4066
περίχωρον
ținutul din jurul
3588
της
1056
Γαλιλαίας
Galileii.
1:29
2532
και
Și
2112
ευθέως
îndată
1537
εκ
din
3588
της
4864
συναγωγής
sinagogă
1831
εξελθόντες
ieșind,
2064
ήλθον
au venit
1519
εις
în
3588
την
3614
οικίαν
casa
4613
Σίμωνος
lui Simon
2532
και
și
406
Ανδρέου
Andrei,
3326
μετά
împreună
cu
2385
Ιακώβου
Iacov
2532
και
și
2491
Ιωάννου
Ioan.
1:30
3588
η
1161
δε
Iar
3994
πενθερά
soacra
4613
Σίμωνος
lui Simon
2621
κατέκειτο
zăcea
4445
πυρέσσουσα
cu febră;
2532
και
și
2112
ευθέως
îndată
3004
1473
λέγουσιν αυτώ
I-au vorbit
4012
περί
despre
1473
αυτής
ea.
1:31
2532
και
Și
4334
προσελθών
apropiindu-Se
1453
ήγειρεν
a ridicat-
1473
αυτήν
o,
2902
κρατήσας
apucând
3588
της
5495
χειρός
mâna
1473
αυτής
ei;
2532
και
și
863
αφήκεν
a lăsat-
1473
αυτήν
o
3588
ο
4446
πυρετός
febra
2112
ευθέως
îndată,
2532
και
și
1247
1473
διηκόνει αυτοίς
le slujea.
1:32
3798
1161
οψίας δε
Și seară
1096
γενομένης
făcându-se,
3753
ότε
când
1416
έδυ
a apus
3588
ο
2246
ήλιος
soarele,
5342
έφερον
au adus
4314
προς
la
1473
αυτόν
El
3956
πάντας
pe toți
3588
τους
cei ce
2560
κακώς
boli
2192
έχοντας
aveau,
2532
και
și
3588
τους
pe cei
1139
δαιμονιζομένους
demonizați.
1:33
2532
και
Și
3588
η
4172
πόλις
cetatea
3650
όλη
întreagă
1996
επισυνηγμένη
adunată
9356
ην
era
4314
προς
la
3588
την
2374
θύραν
ușă.
1:34
2532
και
Și
2323
εθεράπευσε
a vindecat
4183
πολλούς
pe mulți
căroara
2560
κακώς
rău
2192
έχοντας
le
era
(ro-5)
4164
ποικίλαις
de diverse
3554
νόσοις
boli,
2532
και
și
1140
δαιμόνια
demoni
4183
πολλά
mulți
1544
εξέβαλε
a scos;
2532
και
și
3756
ουκ
nu
le
863
ήφιε
îngăduia
2980
λαλείν
să vorbească
3588
τα
1140
δαιμόνια
demonilor,
3754
ότι
căci
1492
1473
ήδεισαν αυτόν
Îl știau.
ro-5: lit. având
1:35
2532
και
Și
4404
πρωϊ
dimineața
1773
3029
έννυχον λίαν
foarte de cu noapte
450
αναστάς
trezindu-Se,
1831
εξήλθε
a ieșit
2532
και
și
565
απήλθεν
S-a dus
1519
εις
într-
2048
5117
έρημον τόπον
un loc pustiu,
2546
κακεί
și acolo
4336
προσηύχετο
Se ruga.
1:36
2532
και
Și
2614
κατεδίωξαν
s-au dus după
1473
αυτόν
El
3588
ο
4613
Σίμων
Petru
2532
και
și
3588
οι
cei ce
3326
μετ΄
erau
cu
1473
αυτού
el.
1:37
2532
και
Și
2147
ευρόντες
găsindu-
1473
αυτόν
L,
3004
1473
λέγουσιν αυτώ
I-au spus,
3754
ότι
3956
πάντες
Toți
2212
1473
ζητούσί σε
Te caută.
1:38
2532
και
Și
3004
1473
λέγει αυτοίς
El le spune,
71
άγωμεν
Să mergem
1519
εις
în
3588
τας
ținuturi
2192
εχομένας
unde sunt
(ro-7)
2969
κωμοπόλεις [gr-8]
orășele,
2443
ίνα
ca
2532
και
și
1563
εκεί
acolo
2784
κηρύξω
să predic;
1519
3778
1063
εις τούτο γαρ
căci pentru aceasta
1831
εξελήλυθα
am ieșit.
ro-7: lit. având
gr-8: κωμοπόλεις: 1 oc; mici cetăți
1:39
2532
και
Și
9356
ην
a mers
(ro-2)
2784
κηρύσσων
predicând
1722
εν
în
3588
ταις
4864
συναγωγαίς
sinagogile
1473
αυτών
lor
1519
εις
în
3650
όλην
toată
3588
την
1056
Γαλιλαίαν
Galileea,
2532
και
și
3588
τα
1140
1544
δαιμόνια εκβάλλων
scotea demonii.
ro-2: lit. era
1:40
2532
και
Și
2064
έρχεται
a venit
4314
προς
la
1473
αυτόν
El
3015
λεπρός
un lepros
3870
παρακαλών
rugându-
1473
αυτόν
L,
2532
και
și
1120
γονυπετών
îngenunchind înaintea
1473
αυτόν
Lui,
2532
και
și
3004
λέγων
spunându-
1473
αυτώ
I
3754
ότι
că,
1437
εάν
Dacă
2309
θέλης
vrei
1410
δύνασαί
poți
1473
με
să mă
2511
καθαρίσαι
curățești.
1:41
3588
ο
1161
δε
Și
2424
Ιησούς
Isus,
4697
σπλαγχνισθείς
umplâdu-I-se măruntaiele de milă,
1614
εκτείνας
întinse
3588
την
5495
χείρα
mâna
680
ήψατο
atingându-
1473
αυτού
l,
2532
και
și
3004
1473
λέγει αυτώ
îi spune,
2309
θέλω
Vreau,
2511
καθαρίσθητι
fii curățit.
1:42
2532
και
Și
2036
ειπόντος
El vorbindu-
1473
αυτού
i,
2112
ευθέως
îndată
565
απήλθεν
a plecat
575
απ΄
de la
1473
αυτού
el
3588
η
3014
λέπρα
lepra,
2532
και
și
2511
εκαθαρίσθη
a fost curățit.
1:43
2532
και
Și
1690
1473
εμβριμησάμενος αυτώ
poruncindu-i cu asprime,
2112
ευθέως
îndată
1544
1473
εξέβαλεν αυτόν
l-a trimis;
1:44
2532
και
și
3004
1473
λέγει αυτώ
i-a spus,
3708
όρα
Vezi
3367
μηδενί
nimănui
3367
μηδέν
nimic să nu
2036
είπης
zici,
235
αλλ΄
ci
5217
ύπαγε
mergi
4572
σεαυτόν
tu însuți
1166
δείξον
să te arăți
3588
τω
2409
ιερεί
preotului,
2532
και
și
4374
προσένεγκε
adu
4012
περί
pentru
3588
του
2512
καθαρισμού
curățirea
1473
σου
ta
3739
α
ce
4367
προσέταξε
a poruncit
3475
Μωσής
Moise
1519
εις
spre
3142
μαρτύριον
mărturie
1473
αυτοίς
lor.
1:45
3588
ο
El
1161
δε
însă
1831
εξελθών
plecând,
756
ήρξατο
a început
2784
κηρύσσειν
să vestească
4183
πολλά
multe,
2532
και
și
1310
διαφημίζειν
să răspândească
3588
3056
τον λόγον
lucrul acesta,
(ro-10)
5620
ώστε
așa încât
3371
1473
μηκέτι αυτόν
El nu mai
1410
δύνασθαι
putea
5320
φανερώς
pe față
1519
εις
în
4172
πόλιν
cetate
1525
εισελθείν
să intre;
235
αλλ΄
ci
1854
έξω
afară
1722
εν
în
2048
5117
ερήμοις τόποις
locuri pusti
9356
ην
rămânea.
(ro-24)
2532
και
Și
2064
ήρχοντο
veneau
4314
προς
la
1473
αυτόν
El
3836
πανταχόθεν
de pretutindeni.
ro-10: cuvântul
ro-24: lit. era