Capitolul 25
25:1
ομοιωθήσεται
se va asemăna
25:2
25:3
έλαιον [gr-11]
untdelemn. (ro-11)
ro-11: DEX: ulei de măsline:
25:4
25:5
χρονίζοντος δε
Și luând timp
25:6
25:7
εκόσμησαν
și-au împodobit
25:8
25:9
εαυταίς
pentru voi înșivă.
25:10
25:11
25:12
25:13
25:14
αποδημών
plecând din țară,
παρέδωκεν αυτοίς
le-a predat
25:15
απεδήμησεν
a plecat din țară
25:16
25:17
25:18
αργύριον
argintul (ro-14)
ro-14: banii
25:19
25:20
25:21
25:22
προσελθών δε
Și apropiindu-se
25:23
25:24
διεσκόρπισας [gr-25]
ai răspândit.
gr-25: διεσκόρπισας: 52 oc, Num 10:35, semănași
25:25
φοβηθείς
fiindu-mi frică,
25:26
πονηρέ δούλε
Rob răufăcător
διεσκόρπισα
am răspândit.
25:27
τραπεζίταις
bancheri; (ro-9)
εκομισάμην
să îmi fie dat
ro-9: numai aici; sau: curtieri, brokeri
25:28
25:29
περισσευθήσεται
va prisosi;
25:30
αχρείον δούλον
robul nefolositor,
25:31
25:32
συναχθήσεται
vor fi strânse împreună
αφοριεί αυτούς
îi va despărți
απ' αλλήλων
unii de alții,
25:33
25:34
ευλογημένοι
binecuvântații
25:35
επείνασα γαρ
Căci am fost flămând
εποτίσατέ με
Mi-ați dat să beau;
συνηγάγετέ με
M-ați adunat; (ro-15)
ro-15: a aduna de pe stradă
25:36
περιεβάλετέ με
M-ați îmbrăcat;
επεσκέψασθέ με
M-ați vizitat;
25:37
αποκριθήσονται αυτώ
Îi vor răspunde
εποτίσαμεν
Ți-am dat apă?
25:38
συνηγάγομεν
Te-am adunat?
περιεβάλομεν
Te-am îmbrăcat?
25:39
25:40
εφ' όσον
toate pe care le-
25:41
κατηραμένοι
blestemaților
ητοιμασμένον
a fost pregătit
25:42
επείνασα γαρ
Căci am fost flămând
εποτίσατέ με
Mi-ați dat să beau;
25:43
συνηγάγετέ με
M-ați adunat;
περιεβάλετέ με
M-ați îmbrăcat;
επεσκέψασθέ με
M-ați vizitat.
25:44
αποκριθήσονται αυτώ
Îi vor răspunde
διηκονήσαμέν σοι
Te-am slujit?
25:45
αποκριθήσεται αυτοίς
le va răspunde,
εποιήσατε
nu Mi-ați făcut.
25:46