Capitolul 25
Matei 25:1
ομοιωθήσεται
se va asemăna
Matei 25:2
Matei 25:3
έλαιον [gr-11]
untdelemn. (ro-11)
ro-11: DEX: ulei de măsline:
Matei 25:4
Matei 25:5
χρονίζοντος δε
Și luând timp
Matei 25:6
Matei 25:7
εκόσμησαν
și-au împodobit
Matei 25:8
Matei 25:9
εαυταίς
pentru voi înșivă.
Matei 25:10
Matei 25:11
Matei 25:12
Matei 25:13
Matei 25:14
αποδημών
plecând din țară,
παρέδωκεν αυτοίς
le-a predat
Matei 25:15
απεδήμησεν
a plecat din țară
Matei 25:16
Matei 25:17
Matei 25:18
αργύριον
argintul (ro-14)
ro-14: banii
Matei 25:19
Matei 25:20
Matei 25:21
Matei 25:22
προσελθών δε
Și apropiindu-se
Matei 25:23
Matei 25:24
διεσκόρπισας [gr-25]
ai răspândit.
gr-25: διεσκόρπισας: 52 oc, Num 10:35, semănași
Matei 25:25
φοβηθείς
fiindu-mi frică,
Matei 25:26
πονηρέ δούλε
Rob răufăcător
διεσκόρπισα
am răspândit.
Matei 25:27
τραπεζίταις
bancheri; (ro-9)
εκομισάμην
să îmi fie dat
ro-9: numai aici; sau: curtieri, brokeri
Matei 25:28
Matei 25:29
περισσευθήσεται
va prisosi;
Matei 25:30
αχρείον δούλον
robul nefolositor,
Matei 25:31
Matei 25:32
συναχθήσεται
vor fi strânse împreună
αφοριεί αυτούς
îi va despărți
απ' αλλήλων
unii de alții,
Matei 25:33
Matei 25:34
ευλογημένοι
binecuvântații
Matei 25:35
επείνασα γαρ
Căci am fost flămând
εποτίσατέ με
Mi-ați dat să beau;
συνηγάγετέ με
M-ați adunat; (ro-15)
ro-15: a aduna de pe stradă
Matei 25:36
περιεβάλετέ με
M-ați îmbrăcat;
επεσκέψασθέ με
M-ați vizitat;
Matei 25:37
αποκριθήσονται αυτώ
Îi vor răspunde
εποτίσαμεν
Ți-am dat apă?
Matei 25:38
συνηγάγομεν
Te-am adunat?
περιεβάλομεν
Te-am îmbrăcat?
Matei 25:39
Matei 25:40
εφ' όσον
toate pe care le-
Matei 25:41
κατηραμένοι
blestemaților
ητοιμασμένον
a fost pregătit
Matei 25:42
επείνασα γαρ
Căci am fost flămând
εποτίσατέ με
Mi-ați dat să beau;
Matei 25:43
συνηγάγετέ με
M-ați adunat;
περιεβάλετέ με
M-ați îmbrăcat;
επεσκέψασθέ με
M-ați vizitat.
Matei 25:44
αποκριθήσονται αυτώ
Îi vor răspunde
διηκονήσαμέν σοι
Te-am slujit?
Matei 25:45
αποκριθήσεται αυτοίς
le va răspunde,
εποιήσατε
nu Mi-ați făcut.
Matei 25:46