- X
Capitolul 10
10:1
και
Și
ελάλησε κύριος
Domnul a vorbit
προς
lui
Μωυσήν
Moise,
λέγων
spunând,
10:2
ποίησον
Fă-ți
σεαυτώ
pentru tine însuți
δύο
două
σάλπιγγας
trâmbițe
αργυράς
de arigint.
ελατάς
Ferecate (ro-6)
ποιήσεις αυτάς
să le faci.
και
Și
έσονταί σοι
îți vor fi folositoare
ανακαλείν
pentru a chema
την
συναγωγήν
congregația,
και
și
εξαιρείν
pentru a ridica
τας
παρεμβολάς
taberele.
ro-6: bătute sub ciocan
10:3
και
Și
σαλπιείς
vei trâmbița
εν
din
αυταίς
ele,
και
și
συναχθήσεται
vei strânge
πάσα
toată
η
συναγωγή
congregația
επί
la
την
θύραν
ușa
της
σκηνής
cortului
του
μαρτυρίου
mărturiei.
10:4
Când se va suna numai cu o trâmbiță, să se strângă la tine căpeteniile, mai marii peste miile lui Israel.
10:5
Când veți suna cu vâlvă, să pornească cei ce tăbărăsc la răsărit;
10:6
când veți suna a doua oară cu vâlvă, să pornească cei ce tăbărăsc la miazăzi: pentru plecarea lor, să se sune cu vâlvă.
10:7
Când va fi vorba de strângerea adunării, să sunați, dar să nu sunați cu vâlvă.
10:8
Din trâmbițe să sune fiii lui Aaron, preoții. Aceasta să fie o lege veșnică pentru voi și pentru urmașii voștri.
10:9
εάν
Dacă
δε
însă
εξέλθητε
veți ieși
εις
pentru
πόλεμον
război
εν
în
τη
γη
țara
υμών
voastră
προς
împotriva
τους
υπεναντίους
vrăjmașilor
τους
care
ανθεστηκότας
vor sta împotriva
υμίν
voastră,
και
atunci
σημανείτε
veți semnala
ταις
sunând din
σάλπιγξι
trâmbițe;
και
și
αναμνησθήσεσθε
veți fi amintiți
έναντι
înaintea
κυρίου
Domnului
του
θεού
Dumnezeului
υμών
vostru,
και
și
διασωθήσεσθε
veți fi salvați (ro-28)
από
de
των
εχθρών
vrăjmașii
υμών
voștri.
ro-28: prezervați, păziți și scăpați
10:10
και
Și
εν
în
ταις
ημέραις
zilele
της
ευφροσύνης υμών
voastre de bucurie,
και
și
εν
în
ταις
εορταίς
sărbătorile
υμών
voastre,
και
și
εν
la
ταις
νουμηνίαις υμών
lunile voastre noi,
σαλπιείτε
veți trâmbița
ταις
din
σάλπιγξιν
trâmbițe
επί
la
τοις
ceasul
ολοκαυτώμασι
arderilor-de-tot,
και
și
επί
la
ταις
ceasul
θυσίαις
jertfelor
των
σωτηρίων
salvărilor
υμών
voastre.
και
Și
έσται υμίν
vă va fi
εις
spre
ανάμνησιν
amintire
έναντι
înaintea
του
θεού
Dumnezeului
υμών
vostru.
εγώ
Eu sunt
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeul
υμών
vostru.
10:11
În ziua a douăzecea a lunii a doua a anului al doilea, s-a ridicat norul de pe Cortul întâlnirii.
10:12
Și copiii lui Israel au pornit din pustiul Sinai după taberele lor. Norul s-a oprit în pustiul Paran.
10:13
Această întâi plecare au făcut-o după porunca Domnului dată prin Moise.
10:14
Întâi a pornit steagul taberei fiilor lui Iuda, împreună cu oștirile lui. Peste oștirea lui Iuda era mai mare Nahșon, fiul lui Aminadab;
10:15
peste oștirea seminției fiilor lui Isahar era Netaneel, fiul lui Țuar;
10:16
peste oștirea seminției fiilor lui Zabulon era Eliab, fiul lui Helon.
10:17
Când a fost desfăcut Cortul, au pornit întâi fiii lui Gherșon și fiii lui Merari, ducând Cortul.
10:18
Apoi a pornit steagul taberei lui Ruben, împreună cu oștirile lui. Peste oștirea lui Ruben era mai mare Elițur, fiul lui Ședeur;
10:19
peste oștirea seminției fiilor lui Simeon, era Șelumiel, fiul lui Țurișadai,
10:20
peste oștirea seminției fiilor lui Gad, era Eliasaf, fiul lui Deuel.
10:21
Apoi au pornit chehatiții, ducând Sfântul Locaș; până la venirea lor” ceilalți întinseseră Cortul.
10:22
Apoi a pornit steagul taberei fiilor lui Efraim, împreună cu oștirile lui. Peste oștirea lui Efraim era mai mare Elișama, fiul lui Amihud;
10:23
peste oștirea seminției fiilor lui Manase era Gamliel, fiul lui Pedahțur;
10:24
peste oștirea seminției fiilor lui Beniamin era Abidan, fiul lui Ghideoni.
10:25
Apoi a pornit steagul taberei fiilor lui Dan, împreună cu oștirile lui: ei erau coada tuturor taberelor. Peste oștirea lui Dan era mai mare Ahiezer, fiul lui Amișadai;
10:26
peste oștirea seminției fiilor lui Așer era Paguiel, fiul lui Ocran;
10:27
peste oștirea seminției fiilor lui Neftali era Ahira, fiul lui Enan.
10:28
Acesta a fost șirul în care au pornit copiii lui Israel, după oștirile lor; așa au plecat.
10:29
Moise a zis lui Hobab, fiul lui Reuel, madianitul, socrul lui Moise: „Noi plecăm spre locul despre care Domnul a zis: „Eu vi-l voi da.” Vino cu noi, și îți vom face bine, căci Domnul a făgăduit că va face bine lui Israel.”
10:30
Hobab i-a răspuns: „Nu pot să merg; ci mă voi duce în țara mea și în locul meu de naștere.”
10:31
Și Moise a zis: „Nu ne părăsi, te rog; fiindcă tu cunoști locurile unde putem să tăbărâm în pustiu; deci tu să ne fii călăuză.
10:32
Și dacă vii cu noi, te vom face să te bucuri de binele pe care ni-l va face Domnul.”
10:33
Ei au plecat de la muntele Domnului și au mers trei zile; chivotul legământului Domnului a pornit înaintea lor și a făcut un drum de trei zile, ca să le caute un loc de odihnă.
10:34
Norul Domnului era deasupra lor în timpul zilei, când porneau din tabără.
10:35
και
Și
εγένετο
a fost
εν
în
τω
timpul
εξαιρείν
ridicării
την
κιβωτόν
chivotului,
και
είπε
zicea
Μωυσής
Moise,
εξεγέρθητι
Scoală-Te
κύριε
Doamne
και
și
διασκορπισθήτωσαν [gr-14]
să fie risipiți
οι
εχθροί
vrăjmașii
σου
Tăi,
και
și
φυγέτωσαν
să fugă
πάντες
toți
οι
cei ce
μισούντές σε
Te urăsc.
gr-14: διασκορπισθήτωσαν: Mat 25:24
10:36
και
Și
εν
la
τη
vremea
καταπαύσει
odihnei,
είπεν
zicea,
επίστρεφε
Întoarce-Te
κύριε
Doamne,
χιλιάδας
la miile
μυριάδας
de miriade
εν
din
τω
Ισραήλ [gr-12]
Israel! (ro-12)
gr-12: Ισραήλ: conținutul versetelor numerotate aici 35 și 36 este subiectul unor diferențe între SEP și TM, iar în TM însuși acest text poartă o semnătură specială (care intrigă!), neobișnuită; în TM, versetele 35 și 36 sunt încadrate (ca între ghilimele) de litera "nun" נ , însă aceasta nu este folosită normal, ci inversată (!): ׆ la sfârșitul v. 34, și ׆ la sfârșitul v. 36 (explicație: mergi pe YouTube); pe de altă parte, SEP nu numerotează versetele până la 36, oprindu-se la 35:
ro-12: trad. alt: Întoarce Doamne, miile de miriade în Israel!: