- X
Capitolul 8
8:1
τις
Cine
δωή σε
te va da,
αδελφιδέ
preaiubitul
μου
meu,
θηλάζοντα
sugaci (ro-6)
μαστούς
la sânii
μητρός
mamei
μου
mele?
ευρούσά
găsindu-
σε
te
έξω
afară
φιλήσω σε
te-aș săruta,
και
și
γε
da,
ουκ
nimeni nu
εξουδενώσουσί με
m-ar defăima.
ro-6: sugând
8:2
παραλήψομαί σε
Te voi lua,
εισάξω σε
te voi aduce
εις
în
οίκον
casa
μητρός
mamei
μου
mele,
και
și
εις
în
ταμιείον
cămăruța
της
celei ce
συλλαβούσης με
m-a zămislit.
ποτιώ σε
Îți voi da să bei
από
din
οίνου
vinul
του
cel
μυρεψικού
parfumat
από
din
νάματος
scurgerea
ροών
rodiilor
μου
mele.
8:3
ευώνυμος
Dreapta
αυτού
lui
υπό
sub
την
κεφαλήν
capul
μου
meu,
και
și
η
δεξιά
stânga
αυτού
lui
περιλήψεταί με
mă va îmbrățișa.
8:4
ώρκισα υμάς
Vă conjur,
θυγατέρες
fiice
Ιερουσαλήμ
ale Ierusalimului,
εν
pe
ταις
δυνάμεσι
puterile
εν
și
ταις
pe
ισχύσεσι
tăriile
του
αγρού
câmpului,
τι
nu
εγείρητε
stârniți,
και
și
τι
nu
εξεγείρητε
treziți
την
αγάπην
iubirea
έως
până
αν
când
θελήση
va voi ea.
8:5
τις
Cine
αύτη
e aceasta
η
αναβαίνουσα
urcând
από
din
ηρήμου
pustie,
επιστηριζομένη
sprijinindu-se
επί
pe
τον
αδελφιδόν
preaiubitul
αυτής
ei?
υπό
Sub
μήλον
măr
εξήγειρά σε
te-am trezit.
εκεί
Acolo
ωδίνησέ
a fost în travaliu
σε
pentru tine
η
μήτηρ
mama
σου
ta.
εκεί
Acolo
ωδίνησέ
a fost ea în travaliu
σε
cu tine,
η
τεκούσά σε
dându-ți naștere.
8:6
θες
Pune-
με
ως
ca
σφραγίδα
o pecete
επί
pe
την
καρδίαν
inima
σου
ta,
ως
ca
σφραγίδα
o pecete
επί
pe
τον
βραχίονά
brațul
σου
tău.
ότι
Căci
κραταιά
tare
ως
ca
θάνατος
moartea
η
e
αγάπη
iubirea;
σκληρός
dură
ως
ca
άδης
Hadesul
ζήλος
e gelozia;
περίπτερα
vârtejurile
αυτής
ei
περίπτερα
sunt vârtejurile
πυρός
focului
φλόγες
flăcărilor
αυτής
ei.
8:7
ύδωρ
Apă
πολύ
multă
ου
nu
δυνήσεται
va putea
σβέσαι
stinge
την
αγάπην
iubirea,
και
și
ποταμοί
râurile
ου
nu
συγκλύσουσιν αυτήν [gr-12]
o vor învălui.
εάν
Dacă
δω
ar da
ανήρ
un bărbat
πάντα
toată
τον
βίον
existența
αυτού
lui
εν
din
τη
αγάπη
iubire,
εξουδενώσει
cu dispreț
εξουδενώσουσιν αυτόν
va fi el disprețuit.
gr-12: συγκλύσουσιν αυτήν: 2 oc, Isa 43:2
8:8
αδελφή
Sora
ημών
noastră
μικρά
mică e,
και
și
μαστούς
sâni
ουκ
nu
έχει
are;
τι
ce
ποιήσομεν
vom face
τη
pentru
αδελφή
sora
ημών
noastră
εν
în
ημέρα
ziua
η
când
αν
λαληθή
va fi vorba
εν
despre
αυτή
ea.
8:9
ει
Dacă
τείχός
un zid
εστιν
va fi ea,
οικοδομήσωμεν
vom zidi
επ΄
pe
αυτήν
ea
επάλξεις
creneluri
αργυράς
de argint.
και
Și
ει
dacă
θύρα
o poartă
εστί
este ea,
διαγράψωμεν [gr-13]
o vom circumscrie
επ΄
pe
αυτήν
ea
σανίδα
cu scândură
κεδρίνην
de cedru.
gr-13: διαγράψωμεν: 7 oc, a descrie, a stabili prin scris, a circumscrie, a face un plan desenat, Ios 18:4, Est 3:9, Cân 8:8, Eze 4:1
8:10
εγώ
Eu sunt
τείχος
un zid,
και
și
οι
μαστοί
sânii
μου
mei,
ως
ca niște
πύργοι
turnuri.
εγώ
Eu
ήμην
am fost
εν
în
οφθαλμοίς
ochii
αυτών
lui
ως
ca
ευρίσκουσα
una găsind
ειρήνην
pace.
8:11
αμπελών
O vie
εγενήθη
s-a făcut
τω
lui
Σολομώντι
Solomon
εν
în
Βεελαμών
Baal-Hamon.
έδωκε
A dat
τον
αμπελώνα
via
αυτού
lui
τοις
celor ce
τηρούσιν
păzesc.
ανήρ
Un bărbat
οίσει
va aduce
εν
pentru
καρπώ
rodul
αυτού
ei
χιλίους
o mie
αργυρίου
de arginți.
8:12
αμπελών
Via
μου
mea
εμος
e a mea,
ενώπιόν
înaintea
μου
mea.
οι
fie
χίλιοι
miile de arginți
Σολομώντι
ale lui Solomon,
και
și
οι
cele
διακόσιοι
două sute
τοις
ale celor ce
τηρούσι
păzesc
τον
καρπόν
rodul
αυτού
ei.
8:13
ο
Tu cel ce
καθήμενος
șezi
εν
în
κήποις
grădini,
εταίροι
camarazii
προσέχοντες
sunt atenți
τη
la
φωνή
glasul
σου
tău.
ακούτισόν με
îl aud m-ai făcut.
8:14
φύγε
Aleargă,
αδελφιδέ
preiubitul
μου
meu,
και
și
ομοιώθητι
fi precum
τη
δορκάδι
căprioara
η
sau
τω
ca
νεβρώ
puiul
των
ελάφων
cerbilor
επί
peste
όρη
munții
αρωμάτων
miresmelor.