- X
Capitolul 43
43:1
και
Și
νυν
acum,
ούτως
astfel
λέγει
vorbește
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeu,
ο
Cel ce
ποιήσας σε
te face,
Ιακώβ
Iacove,
και
și
ο
Cel ce
πλάσας σε
te plăsmuiește,
Ισραήλ
Israele,
μη
Nu
φοβού
îți fie frică;
ότι
căci
ελυτρωσάμην σε
te-am răscumpărat,
εκάλεσά σε
te-am chemat
το
pe
όνομά
numele
σου
tău,
εμός
al Meu
ει
ești
συ
tu.
43:2
και
Și
εάν
dacă
διαβαίνης
vei traversa
δι΄
prin
ύδατος
apă,
μετά
cu
σου
tine
ειμί
sunt Eu;
και
și
ποταμοί
râurile
ου
nu
συγκλύσουσί σε [gr-13]
te vor învălui.
και
Și
εάν
dacă
διέλθης
vei trece
διά
prin
πυρός
foc,
ου μη
nicidecum nu
κατακαυθής
vei fi mistuit;
φλοξ
flacăra
ου
nu
κατακαύσει σε
te va mistui.
gr-13: συγκλύσουσί σε: 2 oc, Cân 8:7
43:3
ότι
Căci
εγώ
Eu sunt
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeul
σου
tău,
ο
άγιος
Sfântul
Ισραήλ
lui Israel,
ο
σώζων
Salvatorul
σε
tău.
εποίησα
Am făcut
άλλαγμά
troc dând (ro-14)
σου
pentru tine,
Αίγυπτον
Egiptul,
και
și
Αιθιοπίαν
Etiopia,
και
și
Σούηνην
Seba,
υπέρ
pentru
σου
tine.
ro-14: schimb în natură
43:4
αφ΄
De
ου
când
έντιμος
prețios
εγένου
ai devenit
εναντίον
înaintea
εμού
Mea,
εδοξάσθης
ai fost glorificat,
και
și
εγώ
Eu
ηγάπησά σε
te-am iubit.
και
Și
δώσω
voi da
ανθρώπους
oameni
υπέρ
pentru
σου
tine,
και
și
άρχοντας
conducători
υπέρ
pentru
της
κεφαλής
capul
σου
tău.
43:5
μη
Nu-
φοβού
ți fie frică,
ότι
fiindcă
μετά
cu
σου
tine
ειμι
sunt Eu!
από
De la
ανατολών
răsărit
άξω
voi aduce
το
σπέρμα
sămânța
σου
ta,
και
și
από
de la
δυσμών
apus
συνάξω σε
împreună te voi strânge.
43:6
ερώ
Voi spune
τω
βορρά
Crivățului, (ro-3)
άγε
Adu!
και
și
τω
λιβί
Băltărețului, (ro-7)
μη
Nu
κώλυε
reține!
άγε
Adu
τους
pe
υιούς
fiii
μου
Mei
από
dintr-
γης
un pământ
πόρρωθεν
îndepărtat,
και
și
τας
pe
θυγατέρας
fiicele
μου
Mele
απ΄
de la
άκρων
marginile
της
γης
pământului,
ro-3: vântul de nord
ro-7: vântul de sud
43:7
πάντας όσοι
pe toți cei peste care
επικέκληνται
a fost chemat
τω
ονόματί
Numele
μου
Meu,
εν γαρ
căci în
τη
δόξη
gloria
μου
Mea
κατεσκεύασα αυτόν
l-am pregătit,
και
și
έπλασα αυτόν
l-am plăsmuit,
και
și
εποίησα αυτόν
l-am făcut.
43:8
και
Și
εξήγαγον
am scos pe
λαόν
poporul
τυφλόν
cel orb,
και
și
οφθαλμοί
ochii
εισιν
care sunt
ωσαύτως
la fel
τυφλοί
orbi,
και
și
κωφά
pe surzii
τα
care
ώτα έχοντες
au urechi.
43:9
πάντα
Toate
τα
έθνη
națiunile
συνήχθησαν
s-au strâns
άμα
împreună,
και
și
συναχθήσονται
se vor aduna
άρχοντες
conducători
εξ
din
αυτών
ele.
τις
Cine
αναγγελεί
va vesti
ταύτα
lucrurile acestea?
η
Sau
τα
cele
εξ
de la
αρχής
început,
τις
cine le
αναγγελεί
va vesti?
αγαγέτωσαν
Să-și aducă
τους
μάρτυρας
mărturiile
αυτών
lor,
και
și
δικαιωθήτωσαν
să se îndreptățească,
και
și
ακουσάτωσαν
să asculte,
και
și
ειπάτωσαν
să ziccă
αληθή
adevărul.
43:10
γίνεσθέ
Fiți-
μοι
Mi
μάρτυρες
martori!
και
și
εγώ
Eu
μάρτυς
mărturisesc,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeu,
και
și
ο
παις
Slujitorul
μου
Meu
ον
pe care L-
εξελεξάμην
am ales.
ίνα
Ca
γνώτε
să cunoașteți,
και
și
πιστεύσητε
să credeți,
και
și
συνήτε
să pricepeți
ότι
εγώ
Eu
ειμι
sunt.
έμπροσθέν
Înaintea
μου
Mea
ουκ
nu
εγένετο
este
άλλος
alt
θεός
Dumnezeu,
και
și
μετ΄
după
εμέ
Mine
ουκ
nu
έσται
va fi.
43:11
εγώ
Eu sunt
θεός
Dumnezeu,
και
și
ουκ
nu
έστι
este
πάρεξ
în afară de
εμού
Mine
σώζων
salvator.
43:12
εγώ
Eu
ανήγγειλα
am vestit aceasta,
και
și
έσωσα
am salvat.
ωνείδισα
Am mustrat,
και
și
ουκ
nu
ην
a fost
εν
în mijlocul
υμίν
vostru
αλλότριος
dumnezeu străin.
υμείς
Voi
εμοί
Îmi
μάρτυρες
sunteți martori,
και
și
εγώ
Eu sunt
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeu
43:13
έτι
chiar
απ΄
de la
αρχής
început.
και
Și
ουκ
nu
έστιν
este
ο
cine
εκ
din
των
χειρών
mâinile
μου
Mele
εξαιρούμενος
să smulgă.
ποιήσω
Eu voi face,
και
și
τις
cine
αποστρέψει
va schimba
αυτό
ceva? (ro-17)
ro-17: lit: cine o va întoarce
43:14
ούτως
Așa
λέγει
vorbește
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeu,
ο
Cel ce
λυτρούμενος υμάς
vă răscumpără,
ο
άγιος
Sfântul
του
lui
Ισραήλ
Israel,
ένεκεν
De dragul
υμών
vostru
αποστελώ
voi trimite
εις
în
Βαβυλώνα
Babilon,
και
și
επεγερώ
voi ridica
φεύγοντας πάντας
pe toți fugarii,
και
și
Χαλδαίοι
caldeenii
εν
în
πλοίοις
corăbii
δεθήσονται
vor fi legați.
43:15
εγώ
Eu sunt
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeu
ο
άγιος
Sfântul
υμών
vostru,
ο
Cel ce
καταδείξας
pune în lumină
Ισραήλ
pentru Israel
βασιλέα
pe împăratul
υμών
vostru.
43:16
ότι
Căci
τάδε
așa
λέγει
vorbește
κύριος
Domnul,
ο
Cel ce
διδούς
face
εν
în
θαλάσση
mare
οδόν
o cale,
και
și
εν
în
ύδατι
apă
ισχυρώ τρίβον
o cărare tare.
43:17
ο
Cel ce
εξαγαγών
dă afară
άρματα
care
και
și
ίππον
călărime,
και
și
όχλον
multitudine
ισχυρόν
de oaste;
αλλ΄
dar
εκοιμήθησαν
ei s-au culcat,
και
și
ουκ
nu
αναστήσονται
se vor mai scula;
εσβέσθησαν
s-au stins
ως
precum
λινόν
un fitil
εσβεσμένον
care a fost stins.
43:18
μη
Să nu
μνημονεύετε
vă amintiți
τα
de
πρώτα
cele dintâi lucruri,
και
și
τα
pe cele
αρχαία
străvechi
μη
să nu
συλλογίζεσθε
le luați în calcul.
43:19
ιδού
Iată,
εγώ
Eu
ποιώ
fac
καινά
lucruri noi,
α
care
νυν
acum
ανατελεί
se vor ridica,
και
și
γνώσεσθε αυτά
le veți cunoaște.
και
Și
ποιήσω
voi face
εν
în
τη
ερήμω
pustie
οδόν
o cale,
και
și
εν
în
τη
ανύδρω
locurile fără ape,
ποταμούς
râuri.
43:20
ευλογήσουσί μου
Mă vor binecuvânta
τα
θηρία
fiarele
του
αγρού
sălbatice,
σειρήνες
strigoii
και
și
θυγατέρες
fiicele
στρουθών
struților,
ότι
căci
έδωκα
am dat
εν
în
τη
ερήμω
pustie
ύδωρ
apă,
και
și
ποταμούς
râuri
εν
în
τη
ανύδρω
locul fără apă,
ποτίσαι
ca să adăp
το
γένος
generația
μου
Mea
το
εκλεκτόν
aleasă.
43:21
λαόν
Poporul
μου
Meu
ον
pe care l-
περιεποιησάμην
am dobândit,
τας
ca
αρετάς
virtuțile
μου
Mele
διηγείσθαι
le istorisească.
43:22
ου
Nu
νυν
acum
εκάλεσά σε
te-am chemat,
Ιακώβ
Iacove;
ουδέ
nici
κοπιάσαι σε
să te ostenești
εποίησα
nu te-am făcut,
Ισραήλ
Israele.
43:23
ουκ
Nu
ήνεγκάς μοι
Mi-ai adus
πρόβατα
oile
σου
tale
της
pentru
ολοκαρπώσεώς σου
arderea ta de tot,
ουδέ
nici nu,
εν
prin
ταις
θυσίαις
jertfele
σου
tale,
εδόξασάς με
nu M-ai glorificat.
ουκ
Nu
εδούλωσας
ai fost înrobit
εν
prin
θυσίαις
jertfe,
ουδέ
nici
έγκοπον
mare osteneală
εποίησας
n-ai făcut
σε
tu
εν
întrebuințând
λιβάνω
tămâie.
43:24
ουδέ
Nici nu
εκτήσω
ai achiziționat
μοι
pentru Mine
θυσιασμα
jertfe
αργυρίου
pe bani,
ουδέ
nici
το
στέαρ
seul
των
θυσιών
jertfelor
σου
tale
επεθύμησα
nu l-am dorit.
αλλ΄
Ci
εν
în
ταις
αμαρτίαις
păcatele
σου
tale
προέστης
ai stat înaintea
μου
Mea,
και
și
εν
în
ταις
αδικίαις
nedreptățile
σου
tale.
43:25
εγώ
Eu
ειμι
sunt,
εγώ
Eu
ειμι
sunt
αυτός
Acela,
ο
Cel ce
εξαλείφων
șterge
τας
ανομίας
nelegiuirile
σου
tale,
ένεκεν
datorită
εμου
Mie,
και
și
τας
αμαρτίας
păcatele
σου
tale
ου μη
nicidecum nu
μνησθήσομαι
Mi le voi aminti.
43:26
συ
Tu
δε
însă,
μνήσθητι
amintește-ți!
και
Și
κριθώμεν
să ne judecăm
άμα
împreună!
λέγε συ
Tu să-ți spui
τας
ανομίας
nelegiuirile
σου
tale
πρώτος
mai întâi,
ίνα
ca
δικαιωθής
să fii îndreptățit.
43:27
οι
πατέρες
Părinții
υμών
voștri
πρώτοι
mai întâi
ήμαρτον
au păcătuit,
και
și
οι
άρχοντες
conducătorii
υμών
voștri
ηνόμησαν
au înfăptuit nelegiuire
εις
înaintea
εμέ
Mea.
43:28
και
Și
εμίαναν
au întinat
οι
άρχοντες
conducătorii
τα
cele
άγιά
sfinte
μου
ale Mele;
και
și
έδωκα
l-am dat
απολέσαι
pierzării
Ιακώβ
pe Iacov,
και
și
Ισραήλ
pe Israel
εις
spre
ονειδισμόν
ocară.