- X
Capitolul 23
23:1
ψαλμός
(Psalm
τω
al lui
Δαυίδ
David)
κύριος
Domnul
ποιμαίνει
e Păstorul (ro-5)
με
meu,
και
și
ουδέν
nimic nu-
με
mi
υστερήσει
va lipsi.
ro-5: mă hrănește, păstorește
23:2
εις
Într-
τόπον
un loc
χλόης
cu iarbă fragedă,
εκεί
acolo
με
m-
κατεσκήνωσεν
a sălășuit. (ro-6)
επί
La
ύδατος
ape
αναπαύσεως
de odihnă
εξέθρεψέ με
m-a hrănit.
ro-6: m-a făcut să locuiesc
23:3
την
ψυχήν
Sufletul
μου
mi-l
επέστρεψεν
întoarce; (ro-4)
ωδήγησέ με
m-a condus
επί
pe
τρίβους
cărări
δικαιοσύνης
drepte
ένεκεν
datorită
του
ονόματος
Numelui
αυτού
Lui.
ro-4: Psa 19:7
23:4
εάν γαρ και
Căci, și dacă
πορευθώ
aș umbla
εν
prin
μέσω
mijlocul
σκιάς
umbrei
θανάτου
morții,
ου
nu-
φοβηθήσομαι
mi va fi frică
κακά
de rele,
ότι
căci
συ
Tu
μετ΄
cu
εμού
mine
ει
ești.
η
ράβδος
Toiagul
σου
Tău
και
și
η
βακτηρία
nuiaua
σου
Ta,
αύταί
acestea
με
παρεκάλεσαν
mângâie.
23:5
ητοίμασας
Tu ai întins
ενώπιόν
înaintea
μου
mea
τράπεζαν
o masă,
εξεναντίας
chiar înaintea
των
celor ce
θλιβόντων με
mă necăjesc.
ελίπανας
Ai uns din belșug (ro-9)
εν
cu
ελαίω
untdelemn
την
κεφαλήν
capul
μου
meu,
και
și
το
ποτήριόν
paharul
σου
Tău
μεθύσκον με
mă îmbată
ωσεί
ca
κράτιστον
cel mai bun vin.
ro-9: verbul λῐπαίνω: a gresa (DEX), a unge cu grăsime, a lubrifia, a îngrășa un sol (cu îngrășmânt, a-l fertiliza), a se umple de lacrimi (despre ochi), a se umple de broboane (de picături mari); am tradus λῐπαίνω prin 'a îmbrobodi' pentru a-l diferenția de substantivul 'hristos' (χριστός, G5547) și de verbul χρίω (G5548) 'a unge'; 6 oc, Deu 32:15, Nee 9:25, Psa 23:5
23:6
και
Și
το
έλεός
mila
σου
Ta
καταδιώξει με
mă însoțește
πάσας
în toate
τας
ημέρας
zilele
της
ζωής
vieții
μου
mele;
και
și
το
κατοικείν
locuința
με
mea
εν
e în
οίκω
casa
κυρίου
Domnului
εις
de-a
μακρότητα
lungul
ημερών
zilelor.