- X
Capitolul 12
12:1
και
Și
είπε
a zis
κύριος
Domnul
τω
lui
Άβραμ
Avram,
έξελθε
Ieși
εκ
din
της
γης
țara
σου
ta,
και
și
εκ
din
της
συγγενείας
rudenia
σου
ta,
και
și
εκ
din
του
οίκου
casa
του
πατρός
tatălui
σου
tău,
και
și
δεύρο
vino
εις
în
την
γην
țara
ην αν
pe care
σοι
ți-o
δείξω
voi arăta.
12:2
και
Și
ποιήσω σε
te voi face
εις
să devii
έθνος
o națiune
μέγα
mare,
και
și
ευλογήσω σε
te voi binecuvânta,
και
și
μεγαλυνώ
voi face mare
το
όνομά
numele
σου
tău,
και
și
έση
vei fi
ευλογημένος
o binecuvântare.
12:3
και
Și
ευλογήσω
voi binecuvânta
τους
pe cei care
ευλογούντάς σε
te vor binecuvânta;
και
și
τους
pe cei care
καταρωμένους σε
te vor blestema,
καταράσομαι
îi voi blestema.
και
Și
ενευλογηθήσονται
voi binecuvânta
εν
în
σοι
tine
πάσαι
toate
αι
φυλαί
semințiile
της
γης
pământului.
12:4
και
Și
επορεύθη Άβραμ
Avram a plecat
καθάπερ
așa cum
ελάλησεν αυτώ
îi spusese
κύριος
Domnul.
και
Și
ώχετο
s-a dus
μετ΄
cu
αυτού
el și
Λωτ
Lot.
Άβραμ δε
Și Avram
ην
era
ετών
de ani
εβδομηκονταπέντε
șaptezeci și cinci
ότε
când
εξήλθεν
a ieșit
εκ
din
Χαράν
Haran.
12:5
και
Și
έλαβεν Άβραμ
Avram a luat-o pe
Σάραν
Sarai,
την
γυναίκα
soția
αυτού
lui,
και
și
τον
pe
Λωτ
Lot,
υιόν
fiul
του
αδελφού
fratelui
αυτού
lui,
και
și
πάντα
toate
τα
υπάρχοντα
averile
αυτών
lui,
όσα
toate câte le
εκτήσαντο
dobândise,
και
și
πάσαν
orice
ψυχήν
suflet
ην
pe care-l
εκτήσαντο
dobândise
εκ
în
Χαράν
Haran.
και
Și
εξήλθοσαν
au plecat
πορευθήναι
să meargă
εις
în
γην
țara
Χαναάν
Canaanului.
και
Și
εισήλθον
au intrat
εις
în
την
γην
țara
Χαναάν
Canaanului.
12:6
και
Și
διώδευσεν Άβραμ
Avram a străbătut
την
γην
țara
έως
până în
του
τόπου
locul
Συχέμ
Sihem,
επί
la
την
δρυν
Stejarul
την
cel
υψηλήν
Mare.
οι
δε
Și
Χαναναίοι
canaaniți
τότε κατώκουν
locuiau atunci
την
γην
țara.
12:7
και
Și
ώφθη
i s-a arătat
κύριος
Domnul
τω
lui
Άβραμ
Avram,
και
și
είπεν αυτώ
i-a zis,
τω
σπέρματί
Seminței
σου
tale
δώσω
îi voi da
την
γην
pământul
ταύτην
acesta.
και
Și
ωκοδόμησεν
a zidit
εκεί
acolo
Άβραμ
Avram
θυσιαστήριον
un altar
τω
κυρίω
Domnului,
τω
Care
οφθέντι αυτώ
i se arătase.
12:8
και
Și
απέστη
a plecat
εκείθεν
de acolo
εις
spre
το
όρος
munte,
κατά
la
ανατολάς
răsărit
Βαιθήλ
de Betel.
και
Și
έστησεν
și-a ridicat
εκεί
acolo
την
σκηνήν
cortul
αυτού
lui
εν
în proximitatea
Βαιθήλ
Betelului
κατά
pe care-l avea spre
θάλασσαν
mare (ro-19)
και
și
Αγγέ
Ai
κατά
pe care-l avea spre
ανατολάς
răsărit. (ro-23)
και
Și
ωκοδόμησεν
a zidit
εκεί
acolo
θυσιαστήριον
un altar
τω
κυρίω
Domnului,
και
și
επεκαλέσατο
a chemat
επί
în
τω
ονόματι
Numele
κυρίου
Domnului.
ro-19: marea indică vestul
ro-23: răsăritul indică estul
12:9
και
Și
απήρεν
s-a ridicat
Άβραμ
Avram;
και
și
πορευθείς
mergând
εστρατοπέδευσεν
a tăbărât
εν
în
τη
ερήμω
pustie.
12:10
και
Și
εγένετο
a avut loc
λιμός
o foamete
επί
pe
της
γης
pământ.
και
Și
κατέβη Άβραμ
Avram a coborât
εις
în
Αίγυπτον
Egipt
παροικήσαι
pentru a locui o vreme
εκεί
acolo,
ότι
căci
ενίσχυσεν
se întărise
ο
λιμός
foametea
επί
pe
της
γης
pământ.
12:11
εγένετο δε
Și a fost
ηνίκα
când
ήγγισεν
s-a apropiat
Άβραμ
Avram,
εισελθείν
să intre
εις
în
Αίγυπτον
Egipt,
είπεν
că a zis
Άβραμ
Avram
Σάρα
lui Sarai,
τη
γυναικί
soția
αυτού
lui,
γινώσκω εγώ
Eu cunosc,
ότι
γυνή
o femeie
ευπρόσωπος
frumoasă la înfățișare
ει
ești.
12:12
έσται
Va fi
ουν
de aceea
ως
αν
atunci
ίδωσί σε
te vor vedea
οι
Αίγυπτιοι
egiptenii
ερούσιν
vor spune
ότι
,
γυνή
Femeia
αυτού
lui
εστιν
este
αυτή
aceasta,
και
și
αποκτενούσι με
mă vor omorî,
σε δε
și pe tine te
περιποιήσονται [gr-20]
face a lor. (ro-20)
gr-20: περιποιήσονται: 28 oc, Gen 12:12, Fap 20:28, 1Ti 3:13:
ro-20: te vor lua în proprietatea lor:
12:13
ειπέ
Spune
ουν
deci,
ότι
αδελφή
[sora
αυτού
lui
ειμι
1 Sunt],
όπως αν
așa încât
ευ
bine
μοι γένηται
să-mi fie
διά
datorită
σε
ție,
και
și
ζήσεται
să trăiască
η
ψυχή
sufletul
μου
meu
ένεκέν
datorită
σου
ție.
12:14
εγένετο δε
Și a fost
ηνίκα
atunci când
εισήλθεν
a intrat
Άβραμ
Avram
εις
în
Αίγυπτον
Egipt,
ιδόντες
că se uitau
οι
Αιγύπτιοι
egiptenii
την
la
γυναίκα
soția
αυτού
lui,
ότι
căci
καλή ην
era frumoasă
σφόδρα
peste măsură.
12:15
και
Și
είδον
au văzut-
αυτήν
o
οι
άρχοντες
conducătorii
Φαραώ
lui faraon,
και
și
επήνεσαν [gr-8]
au lăudat-
αυτήν
o
προς
înaintea lui
Φαραώ
faraon;
και
și
εισήγαγον
au adus-
αυτήν
o
εις
în
τον
οίκον
casa
Φαραώ
lui faraon.
gr-8: επήνεσαν: ἐπαινέω = ἐπί + αἰνέω → epi + a lăuda, a epilăuda, a aplauda, 22 oc
12:16
και
Și
τω
pe
Άβραμ
Avram
ευ εχρήσαντο
l-au tratat bine,
δι΄
datorită
αυτήν
ei;
και
și
εγένοντο αυτώ
i se născuseră
πρόβατα
oi,
και
și
μόσχοι
viței,
και
și
όνοι
măgari,
και
și
παίδες
sclavi,
και
și
παιδίσκαι
sclave,
και
și
ημίονοι
catâri
και
și
κάμηλοι
cămile.
12:17
και
Și
ήτασεν
a pedepsit
ο
κύριος
Domnul
τον
pe
Φαραώ
faraon
ετασμοίς
cu pedepse
μεγάλοις
mari
και
și
πονηροίς
cumplite,
και
și
τον
οίκον
casa
αυτού
lui,
περί
pentru
Σάρας
Sarai
της
γυναικός
femeia
Άβραμ
lui Avram.
12:18
καλέσας δε
Și chemându-l
Φαραώ
faraon
τον
pe
Άβραμ
Avram,
είπε
a zis,
τι
Ce e
τούτο
lucrul acesta pe care
εποίησάς μοι
mi l-ai făcut?
ότι
Fiindcă
ουκ
nu
απήγγειλάς μοι
mi-ai spus
ότι
γυνή
soția
σου
ta
εστίν
este!
12:19
ινατί
De ce
είπας
ai zis,
ότι
αδελφή
Sora
μου
mea
εστί
este?
και
Și
έλαβον αυτήν εμαυτώ
eu am luat-o
εις
ca
γυναίκα
soție!
και
Și
νυν
acum,
ιδού
iată,
η
γυνή
soția
σου
ta e
εναντίον
înaintea
σου
ta;
λαβών
ia-o
απότρεχε
du-te!
12:20
και
Și
ενετείλατο Φαραώ
faraon a poruncit
ανδράσι
bărbaților
περί
cu privire la
Άβραμ
Avram,
συμπροπέμψαι αυτόν
să-l petreacă,
και
și
την
pe
γυναίκα
soția
αυτού
lui,
και
și
πάντα
toate
όσα
câte
ην
erau
αυτώ
ale lui,
και
și
Λωτ
pe Lot
μετ΄
împreună cu
αυτού
el.