- X
Capitolul 9
9:1
περί μεν γαρ
Căci, în adevăr, despre
της
διακονίας
slujire,
της
cea
εις
față de
τους
cei
αγίους
sfinți,
περισσόν
de prisos
μοι
îmi
εστι
este
το
γράφειν υμίν
să vă scriu.
9:2
οίδα γαρ
Căci știu
την
προθυμίαν
zelul
υμών
vostru,
ην
cu care
υπέρ
despre
υμών
voi
καυχώμαι
mă laud
Μακεδόσιν
în Macedonia,
ότι
Αχαϊα
Ahaia
παρεσκεύασται
s-a pregătit
από
de
πέρυσι
acum un an;
και
și
ο
εξ
[de la
υμών
voi (ro-19)
ζήλος
1 zelul]
ηρέθισε
a stimulat
τους
pe cei
πλείονας
mai mulți.
ro-19: de la voi din Macedonia
9:3
έπεμψα δε
Și am trimis
τους
pe
αδελφούς
frați,
ίνα
pentru ca
μη
nu cumva
το
καύχημα
lauda
ημών
noastră,
το
cea
υπέρ
cu privire la
υμών
voi,
κενωθή
să fie zădărnicită
εν
în
τω
μέρει
privința
τούτω
aceasta:
ίνα
ca
καθώς
(așa cum
έλεγον
am spus)
παρεσκευασμένοι
pregătiți
ήτε
să fiți;
9:4
μήπως
ca nu cumva
εάν
dacă
έλθωσι
vor veni
συν
împreună cu
εμοί
mine
Μακεδόνες
macedonenii
και
și
εύρωσιν υμάς
vă vor găsi
απαρασκευάστους
nepregătiți,
καταισχυνθώμεν
să fim dați rușine
ημείς
noi
ίνα
(ca
μη
să nu
λέγωμεν
spunem
υμείς
voi)
εν
în
τη
υποστάσει
ipostaza (ro-19)
ταύτη
aceasta
της
de
καυχήσεως
laudă.
ro-19: ὑπόστασις → ipostază
9:5
αναγκαίον
Necesar
ούν
deci
ηγησάμην
am considerat
παρακαλέσαι
să fac apel
τους
la
αδελφούς
frați,
ίνα
ca
προέλθωσιν
să vină
εις
la
υμάς
voi,
και
și
προκαταρτίσωσι
să pregătească mai dinainte
την
προκατηγγελμένην
[3 promis mai dinainte
ευλογίαν
1 darul (ro-15)
υμών
2 vostru],
ταύτην
ca acesta
ετοίμην
să fie pregătit,
είναι
fiind
ούτως
astfel
ως
ca
ευλογίαν
un dar,
και
și
μη
nu
ώσπερ
ca
πλεονεξίαν
o zgârcenie.
ro-15: binecuvântarea
9:6
τούτο δε
Și aceasta spun,
ο
Cel care
σπείρων
seamănă
φειδομένως
cu zgârcenie,
φειδομένως
cu zgârcenie
και
va și
θερίσει
secera;
και
și
ο
cel care
σπείρων
seamănă
επ΄
cu
ευλογίαις
generozitate, (ro-13)
επ΄
cu
ευλογίαις
generozitate
και
va și
θερίσει
secera.
ro-13: dărnicie
9:7
έκαστος
Fiecare dea
καθώς
după cum
προαιρείται
și-a propus
τη
în
καρδία
inimă,
μη
nu
εκ
din
λύπης
părere de rău
η
sau
εξ
din
ανάγκης
obligație;
ιλαρόν
[3 cu bucurie
γαρ
1 căci
δότην
2 pe cel ce dă]
αγαπά
îl iubește
ο
θεός
Dumnezeu.
9:8
δυνατός δε
Și poate
ο
θεός
Dumnezeu
πάσαν
ca orice
χάριν
har
περισσεύσαι
să-l facă să prisosească
εις
către
υμάς
voi,
ίνα
ca
εν
în
παντί
orice fel,
πάντοτε
întotdeauna
πάσαν
toată
αυτάρκειαν
îndestularea
έχοντες
având,
περισσεύητε
să prisosiți
εις
în
παν
orice
έργον
lucru
αγαθόν
bun;
9:9
καθώς
după cum
γέγραπται
e scris,
εσκόρπισεν
El a împărțit,
έδωκε
a dat
τοις
celor
πένησιν
săraci;
η
δικαιοσύνη
dreptatea
αυτού
Lui
μένει
rămâne
εις
în
τον
αιώνα
veac.
9:10
ο δε
Și Cel ce
επιχορηγών
furnizează
σπέρμα
sămânță
τω
σπείροντι
semănătorului,
και
și
άρτον
pâine
εις
pentru
βρώσιν
hrană,
χορηγήσαι
va furniza
και
și
πληθύναι
va înmulți
τον
σπόρον
grăuntele (ro-15)
υμών
vostru,
και
și
αυξήσαι
va face să crească
τα
γενήματα
recoltele
της
δικαιοσύνης
dreptății
υμών
voastre;
ro-15: semănătura
9:11
εν
în
παντί
orice fel
πλουτιζόμενοι
fiind îmbogățiți
εις
în
πάσαν
orice
απλότητα
simplitate, (ro-6)
ήτις
care
κατεργάζεται
produce
δι΄
prin
ημών
noi
ευχαριστίαν
mulțumire
τω
lui
θεώ
Dumnezeu.
ro-6: sinceritate
9:12
ότι
Căci
η
διακονία
slujba
της
λειτουργίας
administrării
ταύτης
acesteia,
ου
nu
μόνον
numai că
εστί
este
προσαναπληρούσα
umplând desăvârșit
τα
υστερήματα
lipsurile
των
celor
αγίων
sfinți,
αλλά
dar
και
și
περισσεύουσα
prisosește
διά
prin
πολλών
multe
ευχαριστιών
mulțumiri
τω
lui
θεώ
Dumnezeu;
9:13
διά
prin
της
δοκιμής
dovedirea
της
διακονίας
slujirii
ταύτης
acesteia
δοξάζοντες
glorificând
τον
pe
θεόν
Dumnezeu
επί
pentru
τη
υποταγή
supunerea
της
ομολογίας [gr-14]
confesiunii
υμών
voastre
εις
cu privire la
το
ευαγγέλιον
Evanghelia
του
lui
χριστού
Hristos,
και
și pentru
απλότητι
dărnicia
της
κοινωνίας
binefacerii
εις
față de
αυτούς
ei
και
și
εις
față de
πάντας
toți,
gr-14: ομολογίας: profesiunea credinței, 12 oc, Lev 22:18, 1Ti 6:12, 1Ti 6:13, Evr 3:1
9:14
και
și
αυτών
a lor
δεήσει
implorare
υπέρ
pentru
υμών
voi,
επιποθούντων
cu mult dor dorindu-
υμάς
vă,
διά
prin
την
υπερβάλλουσαν
supraabundentului
χάριν
har
του
al lui
θεού
Dumnezeu
εφ΄
față de
υμίν
voi.
9:15
χάρις δε
Și mulțumire
τω
lui
θεώ
Dumnezeu
επί
pentru
τη
ανεκδιηγήτω
inexprimabilul
αυτού
Lui
δωρεά
dar. ~