-
X
Capitolul 7
7:1
1893
1161
επεί δε
Și când
4137
επλήρωσε
a sfârșit
3956
πάντα
toate
3588
τα
4487
ρήματα
vorbele
1473
αυτού
Lui
1519
εις
în
3588
τας
189
ακοάς
auzul
3588
του
2992
λαού
poporului,
1525
εισήλθεν
a intrat
1519
εις
în
2584
Καπερναούμ
Capernaum.
7:2
1543
1161
5100
1401
εκατοντάρχου δε τινος δούλος
Și un rob al unui centurion
2560
2192
κακώς έχων
era bolnav,
3195
έμελλε
aproape
5053
τελευτάν
să-și sfârșească viața,
3739
ος
care
9356
1473
ην αυτώ
îi era
1784
έντιμος
scump;
7:3
191
1161
ακούσας δε
și auzind
4012
περί
despre
3588
του
2424
Ιησού
Isus,
649
απέστειλεν
a trimis
4314
προς
la
1473
αυτόν
El
4245
πρεσβυτέρους
pe niște bătrâni
3588
των
ai
2453
Ιουδαίων
iudeilor,
2065
ερωτών
rugându-
1473
αυτόν
L
3704
όπως
ca
2064
ελθών
să vină
1295
διασώση
să-l salveze
3588
τον
pe
1401
δούλον
robul
1473
αυτού
lui.
7:4
3588
1161
οι δε
Iar ei,
3854
παραγενόμενοι
venind
4314
προς
la
3588
τον
2424
Ιησούν
Isus,
3870
1473
παρεκάλουν αυτόν
L-au rugat
4709
σπουδαίως
stăruitor,
3004
λέγοντες
spunând
3754
ότι
că,
514
άξιός
Vrednic
9350
εστιν
este
3739
ω
cel căruia îi
3930
παρέξει
vei face
3778
τούτο
aceasta;
7:5
25
1063
αγαπά γαρ
căci iubește
3588
το
1484
έθνος
națiunea
1473
ημών
noastră,
2532
και
și
3588
την
4864
συναγωγήν
sinagoga
1473
αυτός
el
3618
1473
ωκοδόμησεν ημίν
ne-a zidit
-o
.
7:6
3588
ο
1161
δε
Și
2424
Ιησούς
Isus
4198
επορεύετο
mergea
4862
συν
împreună
cu
1473
αυτοίς
ei.
2235
1161
ήδη δε
Dar deja, pe când
1473
αυτού
El
3756
ου
nu
era
3112
566
μακράν απέχοντος
prea departe
575
από
de
3588
της
3614
οικίας
casă,
3992
έπεμψε
a trimis
4314
προς
la
1473
αυτόν
El
3588
ο
1543
εκατόνταρχος
centurionul
5384
φίλους
pe niște prieteni,
3004
λέγων
spunându-
1473
αυτώ
I,
2962
κύριε
Doamne,
3361
μη
nu
4660
σκύλλου
Te osteni,
3756
1063
ου γαρ
căci nu
9348
ειμι
sunt
2425
ικανός
vrednic
2443
ίνα
ca
5259
υπό
sub
3588
την
4721
στέγην
acoperișul
1473
μου
meu
1525
εισέλθης
să intri.
7:7
1352
διό
De aceea
3761
ουδέ
nici
1683
εμαυτόν
pe mine însumi
515
ηξίωσα
nu
m-am socotit vrednic
4314
προς
la
1473
σε
Tine
2064
ελθείν
să vin.
235
αλλά
Ci
2036
είπε
zi
3056
λόγω
un cuvânt,
2532
και
și
2390
ιαθήσεται
se va vindeca
3588
ο
3816
παις
slujitorul
1473
μου
meu.
7:8
2532
1063
και γαρ
Căci și
1473
εγώ
eu
444
9348
ανθρωπός ειμι
sunt om
5259
υπό
sub
1849
εξουσίαν
autoritate
5021
τασσόμενος
pus,
2192
έχων
având
5259
υπ΄
sub
1683
εμαυτόν
mine
4757
στρατιώτας
ostași,
2532
και
și
3004
λέγω
spun
3778
τούτω
acestuia,
4198
πορεύθητι
Du-te!
2532
και
și
4198
πορεύεται
se duce;
2532
και
și
243
άλλω
altuia,
2064
έρχου
Vino!
2532
και
și
2064
έρχεται
vine;
2532
και
și
3588
τω
1401
δούλω
robului
1473
μου
meu,
4160
ποίησον
Fă
3778
τούτο
aceasta!
2532
και
și
4160
ποιεί
face.
7:9
191
1161
ακούσας δε
Și auzind
3778
ταύτα
acestea
3588
ο
2424
Ιησούς
Isus,
2296
εθαύμασεν
S-a minunat
1473
αυτόν
de el;
2532
και
și
4762
στραφείς
întorcându-Se
3588
τω
spre
190
1473
ακολουθούντι αυτώ
[care Îl urma
3793
όχλω
1 mulțimea],
2036
είπε
zise,
3004
1473
λέγω υμίν
Vă spun,
3761
ουδέ
nici chiar
1722
εν
în
3588
τω
2474
Ισραήλ
Israel
5118
τοσαύτην
atâta
4102
πίστιν
credință
2147
εύρον
n-am
găsit.
7:10
2532
και
Și
5290
υποστρέψαντες
întorcându-se
3588
οι
cei
3992
πεμφθέντες
trimiși
1519
εις
spre
3588
τον
3624
οίκον
casă,
2147
εύρον
l-au
găsit
3588
τον
pe
770
1401
ασθενούντα δούλον
robul cel bolnav
5198
υγιαίνοντα
sănătos.
7:11
2532
και
Și
1096
εγένετο
a avut loc
1722
εν
în
3588
τη
1836
εξής
următorul
loc
,
4198
επορεύετο
El a mers
1519
εις
într-
4172
πόλιν
o cetate
2564
καλουμένην
chemată
3484
Ναϊν
Nain,
2532
και
și
4848
συνεπορεύοντο
mergeau cu
1473
αυτώ
El
3588
οι
dintre
3101
μαθηταί
ucenici
1473
αυτού
Lui
2425
ικανοί
mulți,
2532
και
și
3793
όχλος
o mulțime
4183
πολύς
mare.
7:12
5613
1161
ως δε
Și cum
1448
ήγγισε
S-a apropiat
3588
τη
de
4439
πύλη
poarta
3588
της
4172
πόλεως
cetății,
2532
2400
και ιδού
iată că,
1580
εξεκομίζετο
duceau afară
2348
τεθνηκώς
un mort,
5207
υιός
fiul
3439
μονογενής
unic-născut
3588
τη
al
3384
μητρί
mamei
1473
αυτού
lui,
2532
και
și
1473
αυτή
ea
9356
ην
era
5503
χήρα
văduvă;
2532
και
și
3793
όχλος
o mulțime
3588
της
din
4172
πόλεως
cetate,
2425
ικανός
mulțime
mare,
4862
συν
era
împreună
cu
1473
αυτή
ea.
7:13
2532
και
Și
1492
ιδών
văzând-
1473
αυτήν
o,
3588
ο
2962
κύριος
Domnului
4697
εσπλαγχνίσθη
I S-au umplut măruntaiele de milă
1909
επ΄
pentru
1473
αυτή
ea,
2532
και
și
2036
1473
είπεν αυτή
i-a zis,
3361
μη
Nu
2799
κλαίε
plânge.
7:14
2532
και
Și
4334
προσελθών
apropiindu-Se
680
ήψατο
atinse
3588
της
4673
σορού [gr-5]
sicriul,
3588
1161
οι δε
și cei
941
βαστάζοντες
purtându
-l
2476
έστησαν
se opriră.
2532
και
Și
2036
είπεν
zise,
3495
νεανίσκε
Tinere
1473
σοι
ție îți
3004
λέγω
spun,
1453
εγέρθητι
Scoală-te.
gr-5: σορού: 2 oc,
Gen 50:26
,
Luc 7:13
7:15
2532
και
Și
339
ανεκάθισεν
s-a ridicat șezând
3588
ο
cel
3498
νεκρός
mort,
2532
και
și
756
ήρξατο
a început
2980
λαλείν
să vorbească;
2532
και
și
1325
1473
έδωκεν αυτόν
l-a dat
3588
τη
3384
μητρί
mamei
1473
αυτού
lui.
7:16
2983
1161
έλαβε δε
Și au fost cuprinși
5401
φόβος
de frică
3956
πάντας
toți,
2532
και
și
1392
εδόξαζον
Îl
glorificau
3588
τον
pe
2316
θεόν
Dumnezeu,
3004
λέγοντες
spunând
3754
ότι
că,
4396
προφήτης
Un profet
3173
μέγας
mare
1453
εγήγερται
S-a ridicat
1722
εν
între
1473
ημίν
noi;
2532
και
și
3754
ότι
că,
1980
επεσκέψατο
A cercetat
3588
ο
2316
θεός
Dumnezeu
3588
τον
pe
2992
λαόν
poporul
1473
αυτού
Lui.
7:17
2532
και
Și
1831
εξήλθεν
s-a răspândit
3588
ο
3056
λόγος
cuvântul
3778
ούτος
aceasta
1722
εν
în
3650
όλη
toată
3588
τη
2453
Ιουδαία
Iudeea
4012
περί
despre
1473
αυτού
El,
2532
και
și
1722
εν
în
3956
πάση
tot
3588
τη
4066
περιχώρω
ținutul din jur. ~
(ro-16)
ro-16: πάσῃ τῇ περιχώρῳ: lit: toată împrejurimea
7:18
2532
και
Și
518
απήγγειλαν
i-au
relatat
2489
Ιωάννη
lui Ioan
3588
οι
3101
μαθηταί
ucenicii
1473
αυτού
lui
4012
περί
despre
3956
πάντων
toate
3778
τούτων
acestea;
7:19
2532
και
și
4341
προσκαλεσάμενος
chemând la sine
1417
δύο
pe doi
5100
τινάς
dintre
3588
των
3101
μαθητών
ucenicii
1473
αυτού
lui,
3588
ο
2491
Ιωάννης
Ioan
3992
έπεμψε
i-a
trimis
4314
προς
la
3588
τον
2424
Ιησούν
Isus,
3004
λέγων
spunând,
1473
συ
Tu
9349
ει
ești
3588
ο
Cel ce
2064
ερχόμενος
vine,
2228
η
sau
243
άλλον
pe altul
4328
προσδοκώμεν
să așteptăm?
7:20
3854
1161
παραγενόμενοι δε
Și venind
4314
προς
la
1473
αυτόν
El,
3588
οι
435
άνδρες
bărbații
2036
είπον
au zis,
2491
Ιωάννης
Ioan
3588
ο
910
βαπτιστής
Botezătorul
649
1473
απέσταλκεν ημάς
ne-a trimis
4314
προς
la
1473
σε
Tine,
3004
λέγων
spunând,
1473
συ
Tu
9349
ει
ești
3588
ο
Cel ce
2064
ερχόμενος
vine,
2228
η
sau
243
άλλον
pe altul
4328
προσδοκώμεν
să așteptăm?
7:21
1722
1473
1161
εν αυτή δε
Și în acea
3588
τη
5610
ώρα
oră
2323
εθεράπευσε
El a vindecat
4183
πολλούς
pe mulți
575
από
de
3554
νόσων
boli
2532
και
și
3148
μαστίγων
de
răni
2532
και
și
4151
πνευμάτων
de
duhuri
4190
πονηρών
cumplite,
2532
και
și
5185
τυφλοίς
la orbi
4183
πολλοίς
mulți
5483
εχαρίσατο
le-a
dăruit prin har
3588
το
991
βλέπειν
vederea.
7:22
2532
και
Și
611
αποκριθείς
răspunzând
3588
ο
2424
Ιησούς
Isus
2036
1473
είπεν αυτοίς
le-a zis,
4198
πορευθέντες
Mergeți,
518
απαγγείλατε
spuneți
2489
Ιωάννη
lui Ioan
3739
α
ce
1492
είδετε
ați văzut
2532
και
și
191
ηκούσατε
ați auzit,
3754
ότι
că
5185
τυφλοί
orbii
308
αναβλέπουσι
văd,
5560
χωλοί
șchiopii
4043
περιπατούσι
umblă,
3015
λεπροί
leproșii
2511
καθαρίζονται
sunt curățiți,
2974
κωφοί
surzii
191
ακούουσι
aud,
3498
νεκροί
morții
1453
εγείρονται
înviază,
4434
πτωχοί
săracilor li
2097
ευαγγελίζονται
se vestește Evanghelia;
7:23
2532
και
și
3107
μακάριός
fericit
9350
εστιν
este
3739
1437
ος εάν
oricine
3361
μη
nu
4624
σκανδαλισθή
se va poticni
1722
εν
de
1473
εμοί
Mine.
7:24
565
1161
απελθόντων δε
Și după ce au plecat
3588
των
32
αγγέλων
trimișii
2491
Ιωάννου
lui Ioan,
756
ήρξατο
a început
3004
λεγείν
să vorbească
3588
τοις
3793
όχλοις
mulțimilor
4012
περί
despre
2491
Ιωάννου
Ioan,
5100
τι
Ce
1831
εξεληλύθατε
ați ieșit
1519
εις
în
3588
την
2048
έρημον
pustie
2300
θεάσασθαι
să priviți?
2563
κάλαμον
o trestie
5259
υπό
de
417
ανέμου
vânt
4531
σαλευόμενον
clătinată?
7:25
235
αλλά
Dar
5100
τι
ce
1831
εξεληλύθατε
ați ieșit
1492
ιδείν
să priviți?
444
άνθρωπον
Un om
1722
εν
în
3120
μαλακοίς
moi
2440
ιματίοις
haine
294
ημφιεσμένον
îmbrăcat?
2400
ιδού
Iată,
3588
οι
cei
1722
εν
în
2441
ιματισμώ
haine
1741
ενδόξω
glorioase
(ro-14)
2532
και
și
5172
τρυφή
în lux
(ro-16)
5224
υπάρχοντες
trăind,
1722
εν
în
3588
τοις
933
βασιλείοις
casele împărătești
9353
εισίν
sunt.
ro-14: 42 oc,
Gen 34:19
ro-16: ?
7:26
235
αλλά
Dar
5100
τι
ce
1831
εξεληλύθατε
ați ieșit
1492
ιδείν
să vedeți?
4396
προφήτην
un profet?
3483
ναι
Da,
3004
1473
λέγω υμίν
vă spun,
2532
και
și
4053
περισσότερον
mai mult decât
4396
προφήτου
un profet.
7:27
3778
ούτός
Acesta
9350
εστι
este
4012
3739
περί ου
cel despre care
1125
γέγραπται
e scris,
2400
ιδού
Iată,
1473
εγώ
Eu
649
αποστέλλω
trimit
3588
τον
pe
32
άγγελόν
solul
1473
μου
Meu
4253
προ
înaintea
4383
προσώπου
feței
1473
σου
Tale,
3739
ος
care
2680
κατασκευάσει
Îți
va pregăti
3588
την
3598
οδόν
calea
1473
σου
Ta
1715
έμπροσθέν
înaintea
1473
σου
Ta.
7:28
3004
1063
1473
λέγω γαρ υμίν
Căci vă spun,
3173
μείζων
Mai mare
1722
εν
între
1084
γεννητοίς
cei născuți
1135
γυναικών
din femei
4396
προφήτης
decât
profetul
2491
Ιωάννου
Ioan
3588
του
910
βαπτιστού
Botezătorul
3762
ουδείς
nici unul nu
9350
εστιν
este;
3588
ο
1161
δε
dar
3397
μικρότερος
cel mai mic
1722
εν
în
3588
τη
932
βασιλεία
Împărăția
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu
3173
μείζων
mai mare
1473
αυτού
decât el
9350
εστι
este.
7:29
2532
και
Și
3956
πας
tot
3588
ο
2992
λαός
poporul
191
ακούσας
care a auzit,
2532
και
și
3588
οι
5057
τελώναι
perceptorii de impozite,
1344
εδικαίωσαν
au dat dreptate
3588
τον
lui
2316
θεόν
Dumnezeu,
907
βαπτισθέντες
fiind botezați
3588
το
cu
908
βάπτισμα
botezul
2491
Ιωάννου
lui Ioan;
7:30
3588
οι
1161
δε
dar
5330
Φαρισαίοι
fariseii
2532
και
și
3588
οι
3544
νομικοί
învățătorii legii,
3588
την
1012
βουλήν
sfatul
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu,
114
ηθέτησαν
l-au
respins
1519
εις
pentru
1438
εαυτούς
ei înșiși,
3361
μη
ne
907
βαπτισθέντες
fiind botezați
5259
υπ΄
de
1473
αυτού
el.
7:31
5100
τίνι
Cu cine
3767
ούν
deci
3666
ομοιώσω
îi
voi asemăna
3588
τους
pe
444
ανθρώπους
oamenii
3588
της
1074
γενεάς
generației
3778
ταύτης
acesteia?
2532
και
și
5100
τίνι
cu cine
9353
εισίν
sunt ei
3664
όμοιοι
asemenea?
7:32
3664
όμοιοί
Asemenea
9353
εισι
sunt
3813
παιδίοις
copiilor,
3588
τοις
cei
1722
εν
în
58
αγορά
piață
2521
καθημένοις
stând,
2532
και
și
4377
προσφωνούσιν
adesându-se
240
αλλήλοις
unii către alții,
2532
και
și
3004
λέγουσιν
spun,
832
1473
ηυλήσαμεν υμίν
V-am cântat din fluier,
2532
και
și
3756
ουκ
n-
3738
ωρχήσασθε
ați jucat;
2354
1473
εθρηνήσαμεν υμίν
v-am cântat de jale,
2532
και
și
3756
ουκ
n-
2799
εκλαύσατε
ați plâns.
7:33
2064
1063
ελήλυθε γαρ
Căci a venit
2491
Ιωάννης
Ioan
3588
ο
910
βαπτιστής
Botezătorul,
3383
μήτε
nici
740
άρτον
pâine
2068
εσθίων
mâncând,
3383
μήτε
nici
3631
οίνον
vin
4095
πίνων
bând,
2532
και
și
3004
λέγετε
voi spuneți,
1140
2192
δαιμόνιον έχει
Are demon.
7:34
2064
ελήλυθεν
A venit
3588
ο
5207
υιός
Fiul
3588
του
444
ανθρώπου
Omului,
2068
εσθίων
mâncând
2532
και
și
4095
πίνων
bând,
2532
και
și
3004
λέγετε
voi spuneți,
2400
ιδού
Iată
444
άνθρωπος
un om
5314
φάγος
mâncăcios,
2532
και
și
3630
οινοπότης
băutor de vin,
5384
φίλος
prieten
5057
τελωνών
al perceptorilor de impozte
2532
και
și
268
αμαρτωλών
al păcătoșilor.
7:35
2532
και
Și
1344
εδικαιώθη
a fost îndreptățită
3588
η
4678
σοφία
înțelepciunea
575
από
de
3588
των
5043
τέκνων
copiii
1473
αυτής
ei
3956
πάντων
toți. ~
7:36
2065
1161
5100
1473
ηρώτα δε τις αυτόν
Și Îl ruga unul
3588
των
dintre
5330
Φαρισαίων
farisei
2443
ίνα
ca
2068
φάγη
să mănânce
3326
μετ΄
cu
1473
αυτού
el.
2532
και
Și
1525
εισελθών
intrând
1519
εις
în
3588
την
3614
οικίαν
casa
3588
του
5330
Φαρισαίου
fariseului,
347
ανεκλίθη
S-a așezat la masă.
7:37
2532
και
Și
2400
ιδού
iată,
1135
γυνή
o femeie
1722
εν
din
3588
τη
4172
πόλει
cetate,
3748
ήτις
care
9356
ην
era
268
αμαρτωλός
păcătoasă,
1921
επιγνούσα
realizând
3754
ότι
că
345
ανάκειται
El era întins la masă
1722
εν
în
3588
τη
3614
οικία
casa
3588
του
5330
Φαρισαίου
fariseului,
2865
κομίσασα
luând
211
αλάβαστρον
un
vas
de
alabastru
3464
μύρου
cu mir,
7:38
2532
και
și
2476
στάσα
stând
3844
παρά
la
3588
τους
4228
πόδας
picioarele
1473
αυτού
Lui,
3694
οπίσω
în spate,
2799
κλαίουσα
plângând,
756
ήρξατο
a început
1026
βρέχειν
să
-I
stropească
3588
τους
4228
πόδας
picioarele
1473
αυτού
Lui
3588
τοις
cu
1144
δάκρυσι
lacrimi,
2532
και
și,
3588
ταις
cu
2359
θριξί
părul
3588
της
2776
κεφαλής
capului
1473
αυτής
ei,
1591
εξέμασσε
le
ștergea,
2532
και
și
2705
κατεφίλει
săruta mult
3588
τους
4228
πόδας
picioarele
1473
αυτού
Lui,
2532
και
și
le
218
ήλειφε
pomăda
3588
τω
cu
3464
μύρω
mir.
7:39
1492
1161
ιδών δε
Și văzând,
3588
ο
5330
Φαρισαίος
fariseul
3588
ο
care-
2564
1473
καλέσας αυτόν
L invitase,
2036
είπεν
zise
1722
εν
în
1438
εαυτώ
sine,
3004
λέγων
spunând,
3778
1487
ούτος ει
Dacă Acesta
9356
ην
ar fi
4396
προφήτης
profet,
1097
εγίνωσκεν
ar cunoaște
302
αν
5100
τις
cine
2532
και
și
4217
ποταπή
ce fel
3588
η
de
1135
γυνή
femeie
3748
ήτις
e
cea care-
680
1473
άπτεται αυτού
L atinge,
3754
ότι
că
268
αμαρτωλός
o păcătoasă
9350
εστι
este.
7:40
2532
και
Și
611
αποκριθείς
răspunzând
3588
ο
2424
Ιησούς
Isus
2036
είπε
zise
4314
προς
către
1473
αυτόν
el,
4613
Σίμων
Simone,
2192
έχω
am
1473
5100
σοι τι
ceva să-ți
2036
ειπείν
spun.
3588
1161
ο δε
Și el
5346
φησι
spune,
1320
διδάσκαλε
Învățătorule,
2036
είπε
zi!
7:41
1417
δύο
Doi
5533
χρεωφειλέται
datornici
9359
ήσαν
erau,
1157
5100
δανειστή τινί
ai unui creditor;
3588
ο
1520
εις
unul
3784
ώφειλε
îi
datora
1220
4001
δηνάρια πεντακόσια
cinci sute de dinari,
3588
ο
1161
δε
și
2087
έτερος
celălalt
4004
πεντήκοντα
cincizeci.
7:42
3361
2192
μη εχόντων
Neavând
1161
δε
însă
1473
αυτών
ei
cu
ce
591
αποδούναι
să plătească,
297
αμφοτέροις
pe amândoi i-
5483
εχαρίσατο
a iertat cu har.
5100
τις
Care
3767
ούν
deci
1473
αυτών
dintre ei,
2036
είπε
zi,
4183
πλείον
mai mult
1473
αυτόν
îl
25
αγαπήσει
va iubi?
7:43
611
1161
αποκριθείς δε
Și răspunzând
3588
ο
4613
Σίμων
Simon
2036
είπεν
zise,
5274
υπολαμβάνω
Presupun
3754
ότι
că
3739
ω
cel căruia
3588
το
4183
πλείον
mai mult
5483
εχαρίσατο
i-a
iertat prin har.
3588
1161
ο δε
Și El
2036
1473
είπεν αυτώ
i-a zis,
3723
ορθώς
Corect
2919
έκρινας
ai judecat.
7:44
2532
και
Și
4762
στραφείς
întorcându-Se
4314
προς
spre
3588
την
1135
γυναίκα
femeie,
3588
τω
lui
4613
Σίμωνι
Simon i-
5346
έφη
a spus,
991
βλέπεις
Vezi tu
3778
ταύτην
pe această
3588
την
1135
γυναίκα
femeie?
1525
εισήλθόν
Am intrat
1473
1519
σου εις
în a ta
3588
την
3614
οικίαν
casă,
5204
ύδωρ
apă
1909
επί
pentru
3588
τους
4228
πόδας
picioarele
1473
μου
Mele
3756
ουκ
nu
1325
έδωκας
Mi-ai
dat,
3778
αύτη
ea
1161
δε
însă
3588
τοις
cu
1144
δάκρυσιν
lacrimile
1026
1473
έβρεξέ μου
Mi-a spălat
3588
τους
4228
πόδας
picioarele,
2532
και
și
3588
ταις
cu
2359
θριξί
părul
3588
της
2776
κεφαλής
capului
1473
αυτής
ei
1591
εξέμαξε
le-a
șters.
7:45
5370
φίλημά
Sărutare
1473
3756
μοι ουκ
nu Mi-
1325
έδωκας
ai dat;
3778
αύτη
ea
1161
δε
însă
575
αφ΄
de
3739
ης
când
1525
εισήλθον
am intrat,
3756
ου
n-
1257
διέλιπε
a încetat
2705
1473
καταφιλούσά μου
mult să-Mi sărute
3588
τους
4228
πόδας
picioarele.
7:46
1637
ελαίω
Cu untdelemn
3588
την
2776
κεφαλήν
capul
1473
μου
Meu
3756
ουκ
nu
218
ήλειψας
l-ai
pomădat,
3778
αύτη
ea
1161
δε
însă
3464
μύρω
cu mir
218
1473
ήλειψέ μου
Mi-a pomădat
3588
τους
4228
πόδας
picioarele.
7:47
3739
5484
ου χάριν
De aceea
3004
1473
λέγω σοι
îți spun,
863
αφέωνται
Iertate sunt
3588
αι
266
αμαρτίαι
păcatele
1473
αυτής
ei
3588
αι
cele
4183
πολλαί
multe,
3754
ότι
căci
25
ηγάπησε
a iubit
4183
πολύ
mult;
3739
1161
ω δε
dar cel căruia
3641
ολίγον
puțin
863
αφίεται
i
se iartă,
3641
ολίγον
puțin
25
αγαπά
iubește.
7:48
2036
1161
1473
είπε δε αυτή
Și ei i-a zis,
863
αφέωνταί
Iertate sunt
1473
σου
ale tale
3588
αι
266
αμαρτίαι
păcate.
7:49
2532
και
Și
756
ήρξαντο
au început
3588
οι
cei ce
4873
συνανακείμενοι
stăteau aplecați cu El la masă
3004
λέγειν
să spună
1722
εν
în
1438
εαυτοίς
sinea lor,
5100
τις
Cine
3778
9350
ούτός εστιν
este Acesta
3739
ος
care
2532
και
și
266
αμαρτίας
păcatele le
863
αφίησιν
iartă?
7:50
2036
1161
είπε δε
El însă a zis
4314
προς
către
3588
την
1135
γυναίκα
femeie,
3588
η
4102
πίστις
Credința
1473
σου
ta
4982
1473
σέσωκέ σε
te-a mântuit,
4198
πορεύου
du-te
1519
εις
în
1515
ειρήνην
pace.