- X
Capitolul 50
50:1
και
Și
επιπεσών
căzând
Ιωσήφ
Iosif
επί
pe
πρόσωπον
fața
του
πατρός
tatălui
αυτού
lui,
έκλαυσεν
a plâns
επ΄
pentru
αυτώ
el,
και
și
εφίλησεν αυτόν
l-a sărutat.
50:2
και
Și
προσέταξεν Ιωσήφ
Iosif a poruncit
τοις
παισίν
servitorilor
αυτού
lui,
τοις
celor care
ενταφιασταίς
îmbălsămau,
ενταφιάσαι
-l îmbălsămeze
τον
pe
πατέρα
tatăl
αυτού
lui.
και
Și
ενεταφίασαν
l-au îmbălsămat
οι
ενταφιασταί
îmbălsămătorii
τον
pe
Ισραήλ
Israel.
50:3
και
Și
επλήρωσαν
după ce s-au împlinit
αυτού
pentru el
τεσσαράκοντα
patruzeci
ημέρας
de zile
ούτως γαρ
(căci astfel
καταριθμούνται
sunt numărate
αι
ημέραι
zilele
της
de
ταφής
înmormântare),
και
atunci
επένθησεν αυτόν
l-au jelit
Αίγυπτος
egiptenii
εβδομήκοντα
șaptezeci
ημέρας
de zile.
50:4
επεί δε
Și când
παρήλθον
au trecut
αι
ημέραι
zilele
του
de
πένθους
jale,
ελάλησεν
a vorbit
Ιωσήφ
Iosif
προς
către
τους
δυνάστας
potentații
Φαραώ
lui faraon,
λέγων
spunând,
ει
Dacă
εύρον
am găsit
χάριν
trecere
εναντίον
înaintea
υμών
voastră,
λαλήσατε
vorbiți
εις
în
τα
ώτα
urechile
Φαραώ
lui faraon,
λέγοντες
spunând,
50:5
ο
πατήρ
Tatăl
μου
meu
ώρκισέ με
m-a pus să jur,
προ
înaintea
του
τελευτήσαι
sfârșitului
αυτόν
lui,
λέγων
spunând,
εν
În
τω
μνημείω
mormântul
ω
pe care l-
ώρυξα
am săpat
εμαυτώ
eu însumi,
εν
în
γη
pământul
Χαναάν
Canaanului,
εκεί
acolo
με θάψεις
să mă înmormântezi!
νυν
Acum
ουν
deci,
αναβάς
urcându-mă,
θάψω
îl voi îngropa
τον
pe
πατέρα
tatăl
μου
meu,
και
și
επανελεύσομαι
mă voi întoarce.
50:6
και
Și
είπε
a zis
Φαραώ
faraon
τω
lui
Ιωσήφ
Iosif,
ανάβηθι
Urcă,
θάψον
îngroapă-l
τον
pe
πατέρα
tatăl
σου
tău,
καθάπερ
după cum
ώρκισέ σε
te-a pus să juri.
50:7
και
Și
ανέβη Ιωσήφ
Iosif a urcat
θάψαι
-l îngroape
τον
pe
πατέρα
tatăl
αυτού
lui;
και
și
συνανέβησαν
au urcat împreună
μετ΄
cu
αυτού
el
πάντες
toți
οι
παίδες
servitorii
Φαραώ
lui faraon,
και
și
οι
πρεσβύτεροι
bătrânii
του
οίκου
casei
αυτού
lui,
και
și
πάντες
toți
οι
πρεσβύτεροι
bătrânii
της
γης
țării
Αιγύπτου
Egiptului,
50:8
και
și
πάσα
toată
η
πανοικία
familia
Ιωσήφ
lui Iosif,
και
și
οι
αδελφοί
frații
αυτού
lui,
και
și
πάσα
toată
η
οικία
casa
η
πατρική
tatălui
αυτού
lui,
και
și
την
συγγένεια
rudenia
αυτού
lui.
και
Iar
τα
πρόβατα
oile
και
și
τους
βόας
boii
υπελίποντο
au fost lăsați
εν
în
γη
țara
Γεσέμ
Gosen.
50:9
και
Și
συνανέβησαν
au urcat împreună
μετ΄
cu
αυτού
el
και
și
άρματα
carele
και
și
ιππείς
călăreții.
και
Și
εγένετο
a devenit
η
παρεμβολή
tabăra
μεγάλη
mare
σφόδρα
peste măsură.
50:10
και
Și
παρεγένοντο
s-au apropiat
εφ΄
de
άλωνα
aria
Ατάδ
lui Atad,
ο
care
εστι
este
πέραν
dincolo
του
de
Ιορδάνου
Iordan,
και
și
εκόψαντο αυτόν
l-au au plâns
κοπετόν
cu plângere tânguitoare
μέγαν
mare
και
și
ισχυρόν
puternică,
σφόδρα
peste măsură;
και
și
εποίησε
a făcut
το
πένθος
bocet
τω
pentru
πατρί
tatăl
αυτού
lui
επτά
șapte
ημέρας
zile.
50:11
και
Și
είδον
au văzut
οι
κάτοικοι
locuitorii
της
γης
țării
Χαναάν
Canaanului
το
πένθος
bocetul
επί
din
άλωνι
aria
Ατάδ
lui Atad,
και
și
είπαν
au zis,
πένθος
Un bocet
μέγα
mare
τούτό εστι
este acesta,
τοις
al
Αιγυπτίοις
egiptenilor;
διά
de
τούτο
aceea
εκάλεσαν
au chemat
το
όνομα
numele
του
τόπου
locului
εκείνου
aceluia,
πένθος
Bocetul
Αιγύπτου
Egiptului,
ο
care
εστι
este
πέραν
de cealaltă parte
του
a
Ιορδάνου
Iordanului.
50:12
και
Și
εποίησαν
au făcut
αυτώ ούτως
astfel pentru el
οι
υιοί
fiii
αυτού
lui,
καθώς
după cum
ενετείλατο αυτοίς
le poruncise.
50:13
και
Și
ανέλαβον αυτόν
l-au luat
οι
υιοί
fiii
αυτού
lui
εις
în
γην
țara
Χαναάν
Canaanului,
και
și
έθαψαν αυτόν
l-au îngropat
εις
în
το
σπήλαιον
peștera
το
cea
διπλούν
dublă,
ο
pe care o
εκτήσατο
cumpărase
Αβραάμ
Avraam.,
το
σπήλαιον
peșteră
εν
ca
κτήσει
posesie
μνημείου
de mormânt,
παρά
de la
Εφρών
Efron
του
Χετταίου
hetitul,
κατέναντι
chiar în fața
Μαμβρή
lui Mamre.
50:14
και
Și
υπέστρεψεν Ιωσήφ
Iosif s-a întors
εις
în
Αίγυπτον
Egipt,
αυτός
el
και
și
οι
αδελφοί
frații
αυτού
lui,
και
și
πάντας
toți
οι
cei ce
συναναβάντες
urcaseră împreună
θάψαι
-l îngroape
τον
pe
πατέρα
tatăl
αυτού
lui.
50:15
ιδόντες δε
Și văzând
οι
αδελφοί
frații
Ιωσήφ
lui Iosif
ότι
τέθνηκεν
a murit
ο
πατήρ
tatăl
αυτών
lor,
είπαν
au zis,
μή ποτε
Nu cumva
μνησικακήση
să aibă resentimente față de
ημίν
noi
Ιωσήφ
Iosif,
και
și
ανταπόδομα
cu răsplată
ανταποδώ ημίν
să ne răsplătească
πάντα
pentru toate
τα
κακά
relele
α
pe care le-
ενεδειξάμεθα
am arătat
αυτώ
față de el;
50:16
και
și
παραγενόμενοι
venind
προς
la
Ιωσήφ
Iosif,
είπαν
au zis,
ο
πατήρ
Tatăl
σου
tău,
ώρκισε
ne-a pus să jurăm
προ
înaintea
του
τελευτήσαι
sfârșitului
αυτόν
lui,
λέγων
spunând,
50:17
ούτως
Așa
είπατε
-i ziceți
Ιωσήφ
lui Iosif,
άφες
Iartă-
αυτοίς
le
την
αδικίαν
nedreptatea
και
și
την
αμαρτίαν
păcatul
αυτών
lor!
ότι
căci
πονηρά
ticăloșie
σοι
ți-
ενεδείξαντο
au arătat.
και
Și
νυν
acum
δέξαι
acceptă
την
αδικίαν
nedreptatea
των
θεραπόντων
slujitorilor
του
θεού
Dumnezeului
του
πατρός
tatălui
σου
tău!
και
Și
έκλαυσεν Ιωσήφ
Iosif a plâns
λαλούντων
în timp ce vorbeau
αυτών
ei
προς
către
αυτόν
el.
50:18
και
Și
ελθόντες
venind
προς
la
αυτόν
el,
είπαν
au zis,
ίδε
Iată,
ημείς
noi suntem
σοι οικέται
servitorii tăi de casă.
50:19
και
Și
είπεν αυτοίς
le-a zis
Ιωσήφ
Iosif,
μη
Nu
φοβείσθε
vă fie frică! --
του
γαρ
căci
θεού ειμι εγώ
eu sunt al lui Dumnezeu.
50:20
υμείς
Voi
εβουλεύσασθε
ați făcut planuri
κατ΄
cu privire la
εμού
mine
εις
pentru
πονηρά
a-mi face lucruri cumplite,
ο
δε
dar
θεός
Dumnezeu
εβουλεύσατο
a făcut planuri
περί
cu privire la
εμού
mine
εις
pentru
αγαθά
a-mi face lucruri bune,
όπως
ca
αν
γένηται
să se întâmple
ως
ce e
σήμερον
astăzi,
ίνα
ca
διατραφή
să susțină (ro-21)
λαός
popor
πολύς
mult.
ro-21: hrănească
50:21
και
Și
είπεν αυτοίς
le-a zis,
μη
Nu
φοβείσθε
vă fie frică,
εγώ
Eu
διαθρέψω υμάς
vă voi susține, (ro-8)
και
și
τας
οικίας
casele
υμών
voastre.
και
Și
παρεκάλεσεν αυτούς
i-a mângâiat,
και
și
ελάλησεν αυτών
le-a vorbit
εις
în
την
καρδίαν
inimă.
ro-8: hrăni
50:22
και
Și
κατώκησεν Ιωσήφ
Iosif a locuit
εν
în
Αιγύπτω
Egipt,
αυτός
el
και
și
οι
αδελφοί
frații
αυτού
lui,
και
și
πάσα
toată
η
πανοικία
familia
του
πατρός
tatălui
αυτού
lui.
και
Și
έζησεν Ιωσήφ
Iosif a trăit
έτη
ani
εκατόν
o sută
δέκα
zece.
50:23
και
Și
είδεν Ιωσήφ
Iosif a văzut
Εφραίμ παιδία
pe copiii lui Efraim
έως
până la
τρίτης
a treia
γενεάς
generație.
και
Și
οι
υιοί
fiii
Μαχείρ
lui Machir,
του
υιόυ
fiul
Μανασσή
lui Manase,
ετέχθησαν
s-au născut
επί
pe
μηρών
genunchii (ro-18)
Ιωσήφ
lui Iosif.
ro-18: lit: coapsele
50:24
και
Și
είπεν Ιωσήφ
Iosif a zis
τοις
αδελφοί
fraților
αυτού
lui,
λέγων
spunând,
εγώ
Eu
αποθνήσκω
mor,
επισκοπή δε
și cercetându-vă
επισκέψεται υμάς
vă va cerceta
ο
θεός
Dumnezeu,
και
și
ανάξει υμάς
vă va scoate călăuzindu-vă
εκ
din
της
γης
pământul
ταύτης
acesta,
εις
spre
την
γην
pământul
ην
pe care l-
ώμοσε
a jurat
ο
θεός
Dumnezeu
τοις
πατράσιν
părinților
ημών
noștri,
Αβραάμ
Avraam,
Ισαάκ
Isaac,
και
și
Ιακώβ
Iacov.
50:25
και
Și
ώρκισεν Ιωσήφ
Iosif i-a legat prin jurământ
τους
pe
υιούς
fiii
Ισραήλ
lui Israel,
λέγων
spunând,
εν
Când
τη
va veni
επισκοπή
cercetarea
η
cu care
επισκέψηται ο θεός υμάς
vă va cerceta Dumnezeu,
και
atunci
συνανοίσετε
strângu-le să luați
τα
οστά
oasele
μου
mele
εντεύθεν
de aici
μεθ΄
cu
υμών
voi.
50:26
και
Și
ετελεύτησεν
și-a sfârșit viața
Ιωσήφ
Iosif,
ετών
ani
εκατόν
o sută
δέκα
zece având.
και
Și
έθαψαν αυτόν
l-au îngropat,
και
și
έθηκαν
l-au pus
εν
în
τη
σορώ [gr-14]
sicriu
εν
în
Αιγύπτω
Egipt.
gr-14: σορώ: 2 oc, Gen 59:26, Luc 7:13