Capitolul 16
16:1
άνθρωπός τις ην
Era un om
οικονόμον
un administrator;
16:2
οικονομείν
fi administrator.
16:3
οικονόμος
administratorul,
16:4
μετασταθώ
voi fi transferat
οικονομίας
administrație,
δέξωνταί με
să mă primească
16:5
προσκαλεσάμενος
chemând la sine,
16:6
ro-13: înscrisul
16:7
16:8
επήνεσεν [gr-2]
l-a aplaudat
οικονόμον
administratorul
φρονιμώτεροι
mai iscusiți
gr-2: επήνεσεν: ἐπαινέω = ἐπί + αἰνέω → epi + a lăuda, a aplauda, 22 oc
16:9
εκλείπητε [gr-14]
veți dispare, (ro-14)
δέξωνται υμάς
să vă primească
αιωνίους σκηνάς
corturile veșnice.
gr-14: εκλείπητε: veți înceta +să +fiți, veți lipsi la apel, veți părăsi +viața:
ro-14: aici variante de manuscrise:
16:10
ελαχίστω
foarte puțin, (ro-4)
ro-4: cel mai mic lucru
16:11
αδίκω μαμωνά
mamona cea nedreaptă
16:12
16:13
οικέτης
un servitor casnic
δουλεύειν
ca rob să slujească;
καταφρονήσει
va disprețui.
δουλεύειν
să-i slujiți ca robi,
16:14
φιλάργυροι
topiți după bani
εξεμυκτήριζον αυτόν
Îl luau în râs.
16:15
δικαιούντες
vă îndreptățiți
16:16
ευαγγελίζεται
e evanghelizată,
βιάζεται
dă asalt pentru a intra.
16:17
16:18
μοιχεύει
comite adulter. ~
ro-3: o izgonește, divorțează de
16:19
άνθρωπος δε τις ην
Și era un om
16:20
πτωχός δε τις ην
Și era un om sărman,
ηλκωμένος
plin de răni ulceroase,
16:21
16:22
απενεχθήναι αυτόν
el a fost dus
ετάφη
a fost înmormântat.
16:23
16:24
16:25
16:26
εστήρικται
e statornicită;
ένθεν
de pe această parte
διαπερώσιν
să nu traverseze.
16:27
πέμψης αυτόν
să-l trimiți
16:28
διαμαρτύρηται αυτοίς
să-i înștiințeze,
και αυτοί έλθωσιν
vină și ei
16:29
16:30
μετανοήσουσιν
se vor pocăi.
16:31
είπε δε αυτώ
Și el i-a zis,
πεισθήσονται
nu vor fi convinși. ~