-
X
Capitolul 10
10:1
3326
1161
μετά δε
Și după
3778
ταύτα
acestea,
322
ανέδειξεν [gr-4]
a desemnat
3588
ο
2962
κύριος
Domnul
2532
και
și
2087
ετέρους
alți
1440
εβδομήκοντα
șaptezeci,
2532
και
și
649
1473
απέστειλεν αυτούς
i-a trimis
303
ανά
câte
1417
δύο
doi,
4253
προ
înaintea
4383
προσώπου
feței
1473
αυτού
Lui,
1519
εις
în
3956
πάσαν
fiecare
4172
πόλιν
cetate
2532
και
și
5117
τόπον
loc
3739
ου
unde
3195
έμελλεν
urma ca
1473
αυτός
El
2064
έρχεσθαι
să vină.
gr-4: ανέδειξεν: a desemna, a indica, a arăta, 6 oc,
Ios 7:16
-18,
Luc 10:1
,
Fap 1:24
10:2
3004
3767
έλεγεν ουν
Și spunea
4314
προς
către
1473
αυτούς
ei,
3588
ο
3303
μεν
Într-adevăr,
2326
θερισμός
secerișul
4183
πολύς
e
mare,
3588
οι
1161
δε
iar
2040
εργάται
lucrătorii
3641
ολίγοι
sunt
puțini;
1189
δεήθητε
implorați
3767
ούν
deci
3588
του
pe
2962
κυρίου
Domnul
3588
του
2326
θερισμού
secerișului,
3704
όπως
ca
1544
εκβάλλη
să scoată
2040
εργάτας
lucrători
1519
εις
în
3588
τον
2326
θερισμόν
secerișul
1473
αυτού
Lui.
10:3
5217
υπάγετε
Mergeți,
2400
ιδού
iată,
1473
εγώ
Eu
649
1473
αποστέλλω υμάς
vă trimit
5613
ως
ca pe
704
άρνας
niște
miei
1722
εν
în
3319
μέσω
mijlocul
3074
λύκων
lupilor.
10:4
3361
μη
Nu
941
βαστάζετε
purtați
905
βαλάντιον
pungă,
3361
μη
nici
4082
πήραν
traistă,
3366
μηδέ
nici
5266
υποδήματα
sandale;
2532
και
și
3367
μηδένα
pe nimeni
2596
κατά
pe
3588
την
3598
οδόν
cale
782
ασπάσησθε
să
nu
salutați.
10:5
1519
3739
1161
302
εις ην δ΄ αν
Și în orice
3614
οικίαν
casă
1525
εισέρχησθε
veți intra,
4412
πρώτον
întâi
3004
λέγετε
spuneți,
1515
ειρήνη
Pace
3588
τω
3624
οίκω
casei
3778
τούτω
acesteia.
10:6
2532
και
Și
1437
εάν
dacă
6588
η
va fi
1563
εκεί
acolo
5207
υιός
un fiu
1515
ειρήνης
al păcii,
1879
επαναπαύσεται
se va odihni
1909
επ΄
peste
1473
αυτόν
el
3588
η
1515
ειρήνη
pacea
1473
υμών
voastră;
1490
ει δε μήγε
dar dacă nu,
1909
εφ΄
la
1473
υμάς
voi
344
ανακάμψει
se va întoarce.
10:7
1722
1473
1161
εν αυτή δε
Și în aceeași
3588
τη
3614
οικία
casă
3306
μένετε
rămâneți,
2068
εσθίοντες
mâncând
2532
και
și
4095
πίνοντες
bând
3588
τα
cele
3844
παρ΄
ale
1473
αυτών
lor;
514
1063
άξιος γαρ
căci vrednic
3588
ο
2040
εργάτης
[lucrătorul
3588
του
de
3408
μισθού
plata
1473
αυτού
lui
9350
εστι
1 este].
3361
μη
Nu
3327
μεταβαίνετε
vă mutați
1537
εξ
din
3614
οικίας
casă
1519
εις
în
3614
οικίαν
casă.
10:8
2532
και
Și,
1519
εις
în
1161
3739
302
δ΄ ην αν
orice
4172
πόλιν
cetate
1525
εισέρχησθε
veți intra,
2532
και
și
1209
1473
δέχωνται υμάς
ei vă primesc,
2068
εσθίετε
mâncați
3588
τα
cele ce
3908
παρατιθέμενα
se pun înaintea
1473
υμίν
voastră.
10:9
2532
και
Și
2323
θεραπεύετε
vindecați
3588
τους
pe
1722
1473
772
εν αυτή ασθενείς
bolnavii din ea;
2532
και
și
3004
λέγετε
spuneți-
1473
αυτοίς
le,
1448
ήγγικεν
S-a apropiat
1909
εφ΄
de
1473
υμάς
voi
3588
η
932
βασιλεία
Împărăția
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu.
10:10
1519
3739
1161
302
εις ην δ΄ αν
Dar în orice
4172
πόλιν
cetate
1525
εισέρχησθε
veți intra,
2532
και
și
3361
μη
nu
1209
1473
δέχωνται υμάς
vă primesc,
1831
εξελθόντες
ieșind
1519
εις
în
3588
τας
4113
πλατείας
piețele
1473
αυτής
ei,
2036
είπατε
ziceți,
10:11
2532
και
Și
3588
τον
2868
κονιορτόν
praful
3588
τον
care
2853
κολληθέντα
s-a lipit
1473
ημίν
de noi
575
από
din
3588
της
4172
πόλεως
cetatea
1473
υμών
voastră
631
απομασσόμεθα
îl scuturăm împotriva
1473
υμίν
voastră;
4133
πλήν
totuși
3778
τούτο
aceasta
1097
γινώσκετε
să recunoașteți,
3754
ότι
că
1448
ήγγικεν
s-a apropiat
1909
εφ΄
de
1473
υμάς
voi
3588
η
932
βασιλεία
Împărăția
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu.
10:12
3004
1161
1473
λέγω δε υμίν
Vă spun însă
3754
ότι
că,
4670
Σοδόμοις
Sodomei,
1722
εν
în
3588
τη
2250
ημέρα
ziua
1565
εκείνη
aceea,
414
ανεκτότερον
mai ușor
9362
έσται
îi
va fi
2228
η
decât
3588
τη
4172
πόλει
cetății
1565
εκείνη
acelea.
10:13
3759
ουαί
Vai
1473
σοι
ție,
5523
Χωραζίν
Horazine!
3759
ουαί
Vai
1473
σοι
ție,
966
Βηθσαϊδά
Betsaida!
3754
ότι
căci
1487
ει
dacă
1722
εν
în
5184
Τύρω
Tir
2532
και
și
în
4605
Σιδώνι
Sidon
1096
εγένοντο
ar fi avut loc
3588
αι
1411
δυνάμεις
puterile
(ro-15)
3588
αι
care
1096
γενόμεναι
au avut loc
1722
εν
în
1473
υμίν
voi,
3819
πάλαι
de mult,
302
αν
1722
εν
în
4526
σάκκω
sac
2532
και
și
4700
σποδώ
cenușă,
2521
καθήμεναι
șezând
3340
μετενόησαν
s-ar fi pocăit.
ro-15: lucrările de putere
10:14
4133
πλην
Ba încă,
5184
Τύρω
Tirului
2532
και
și
4605
Σιδώνι
Sidonului
414
ανεκτότερον
mai ușor
9362
έσται
le
va fi
1722
εν
la
3588
τη
2920
κρίσει
judecată,
2228
η
decât
1473
υμίν
vouă.
10:15
2532
και
Și
1473
συ
tu,
2584
Καπερναούμ
Capernaume,
3588
η
care
2193
έως
până
3588
του
la
3772
ουρανού
cer
5312
υψωθείσα
ai fost înălțat,
2193
έως
până la
86
άδου
Hades
2601
καταβιβασθήση
vei fi coborât.
10:16
3588
ο
Cine
191
ακούων
vă
ascultă
1473
υμών
pe voi,
1473
εμού
pe Mine Mă
191
ακούει
ascultă;
2532
και
și
3588
ο
cine
114
αθετών
vă
respinge
1473
υμάς
pe voi,
1473
εμέ
pe Mine Mă
114
αθετεί
respinge;
3588
ο
cine
1161
δε
însă
1473
εμέ
pe Mine Mă
114
αθετών
respinge,
114
αθετεί
Îl
respinge
3588
τον
pe Cel ce
649
αποστείλαντά
M-a
trimis
1473
με
pe Mine.
10:17
5290
1161
υπέστρεψαν δε
Și s-au întors
3588
οι
cei
1440
εβδομήκοντα
șaptezeci
3326
μετά
cu
5479
χαράς
bucurie,
3004
λέγοντες
spunând,
2962
κύριε
Doamne,
2532
και
și
3588
τα
1140
δαιμόνια
demonii
5293
1473
υποτάσσεται ημίν
ni se supun
1722
εν
în
3588
τω
3686
ονόματί
Numele
1473
σου
Tău.
10:18
2036
1161
1473
είπε δε αυτοίς
Și El le-a zis,
2334
εθεώρουν
Am văzut
3588
τον
pe
4567
σατανάν
Satan
5613
ως
ca
796
αστραπήν
un fulger
1537
εκ
din
3588
του
3772
ουρανού
cer
4098
πεσόντα
căzând.
10:19
2400
ιδού
Iată,
1325
1473
δίδωμι υμίν
vă dau
3588
την
1849
εξουσίαν
autoritate
3588
του
3961
πατείν
să călcați
1883
επάνω
peste
3789
όφεων
șerpi
2532
και
și
4651
σκορπίων
scorpioni,
2532
και
și
1909
επί
peste
3956
πάσαν
toată
3588
την
1411
δύναμιν
puterea
3588
του
2190
εχθρού
vrăjmașului;
2532
και
și
3762
ουδέν
nimic
1473
υμάς
pe voi
8094
ου μη
nicidecum nu
91
αδικήσει
vă
va vătăma.
10:20
4133
πλην
Totuși
1722
εν
de
3778
τούτω
aceasta
3361
μη
nu
5463
χαίρετε
vă bucurați,
3754
ότι
că
3588
τα
4151
πνεύματα
duhurile
1473
5293
υμίν υποτάσσεται
vi se supun;
5463
1161
χαίρετε δε
ci bucurați-vă
3754
ότι
că
3588
τα
3686
ονόματα
numele
1473
υμών
voastre
1125
εγράφη
sunt scrise
1722
εν
în
3588
τοις
3772
ουρανοίς
ceruri.
10:21
1722
εν
În
1473
αυτή
acea
3588
τη
5610
ώρα
oră,
21
ηγαλλιάσατο
S-a veselit
3588
τω
în
4151
πνεύματι
Duh
3588
ο
2424
Ιησούς
Isus,
2532
και
și
2036
είπεν
a zis,
1843
1473
εξομολογούμαί σοι
Te laud cu recunoștință,
3962
πάτερ
Tată,
2962
κύριε
Domn
3588
του
al
3772
ουρανού
cerului
2532
και
și
3588
της
al
1093
γης
pământului,
3754
ότι
căci
613
απέκρυψας
ai ascuns
3778
ταύτα
acestea
575
από
de
4680
σοφών
înțelepți
2532
και
și
4908
συνετών
pricepuți,
2532
και
și
601
1473
απεκάλυψας αυτά
le-ai descoperit
3516
νηπίος
pruncilor;
3483
ναι
da,
3588
ο
3962
πατήρ
Tată,
3754
ότι
pentru că
3779
ούτως
așa
1096
εγένετο
a fost
2107
ευδοκία
plăcut
1715
έμπροσθέν
înaintea
1473
σου
Ta.
10:22
2532
και
Și
4762
στραφείς
întorcându-Se
4314
προς
spre
3588
τους
3101
μαθητάς
ucenici,
2036
είπε
le-a
zis,
3956
πάντα
Toate
3860
1473
παρεδόθη μοι
Mi-au fost predate
5259
υπό
de
3588
του
3962
πατρός
Tatăl
1473
μου
Meu;
2532
και
și
3762
ουδείς
nimeni nu
1097
γινώσκει
cunoaște
5100
τις
cine
9350
εστιν
este
3588
ο
5207
υιός
Fiul,
1508
ει μη
în afară
3588
ο
de
3962
πατήρ
Tatăl,
2532
και
și
5100
τις
cine
9350
εστιν
este
3588
ο
3962
πατήρ
Tatăl,
1508
ει μη
în afară
3588
ο
de
5207
υιός
Fiul,
2532
και
și
3739
ω
acela
1437
εάν
căruia
1014
βούληται
vrea
3588
ο
5207
υιός
Fiul
601
αποκαλύψαι
să
i-L
descopere.
10:23
2532
και
Și
4762
στραφείς
întorcându-Se
4314
προς
spre
3588
τους
3101
μαθητάς
ucenici,
2596
κατ΄
la
2398
ιδίαν
o parte,
2036
είπε
le-a
zis,
3107
μακάριοι
Ferice
3588
οι
de
3788
οφθαλμοί
ochii
3588
οι
care
991
βλέποντες
văd
3739
α
ce
991
βλέπετε
vedeți voi.
10:24
3004
1063
1473
λέγω γαρ υμίν
Căci vă spun
3754
ότι
că
4183
πολλοί
mulți
4396
προφήται
profeți
2532
και
și
935
βασιλείς
împărați
2309
ηθέλησαν
au dorit
1492
ιδείν
să vadă
3739
α
ceea ce
1473
υμείς
voi
991
βλέπετε
vedeți,
2532
και
și
3756
ουκ
n-
1492
είδον
au văzut;
2532
και
și
191
ακούσαι
să audă
3739
α
ceea ce
191
ακούετε
auziți,
2532
και
și
3756
ουκ
n-
191
ήκουσαν
au auzit.
10:25
2532
και
Și
2400
ιδού
iată,
3544
5100
νομικός τις
un învățător al legii
450
ανέστη
s-a ridicat
1598
εκπειράζων
încercându-
1473
αυτόν
L,
2532
και
și
3004
λέγων
spunând,
1320
διδάσκαλε
Învățătorule,
5100
τι
ce anume
4160
ποιήσας
să fac,
2222
ζωήν
viața
166
αιώνιον
veșnică
2816
κληρονομήσω
să
o
moștenesc?
10:26
3588
1161
ο δε
Și El
2036
είπε
a zis
4314
προς
către
1473
αυτόν
el,
1722
εν
În
3588
τω
3551
νόμω
lege
5100
τι
ce
1125
γέγραπται
este scris?
4459
πως
Cum
314
αναγινώσκεις
citești?
10:27
3588
1161
ο δε
Și el,
611
αποκριθείς
răspunzând,
2036
είπεν
a zis,
25
αγαπήσεις
Să
-L
iubești
2962
κύριον
pe Domnul
3588
τον
2316
θεόν
Dumnezeul
1473
σου
tău
1537
εξ
din
3650
όλης
toată
3588
της
2588
καρδίας
inima
1473
σου
ta,
2532
και
și
1537
εξ
din
3650
όλης
tot
3588
της
5590
ψυχής
sufletul
1473
σου
tău,
2532
και
și
1537
εξ
din
3650
όλης
toată
3588
της
2479
ισχύος
puterea
1473
σου
ta,
2532
και
și
1537
εξ
din
3650
όλης
toată
3588
της
1271
διανοίας
cugetarea
1473
σου
ta;
2532
και
și
3588
τον
pe
4139
πλησίον
aproapele
1473
σου
tău,
5613
ως
ca
4572
σεαυτόν
pe tine însuți.
10:28
2036
1161
1473
είπε δε αυτώ
Și El i-a zis,
3723
ορθώς
Drept
611
απεκρίθης
ai răspuns;
3778
4160
τούτο ποίει
fă aceasta
2532
και
și
2198
ζήση
vei trăi.
10:29
3588
1161
ο δε
Dar el,
2309
θέλων
dorind
1344
δικαιούν
să se îndreptățească
1438
εαυτόν
pe sine,
2036
είπε
a zis
4314
προς
lui
3588
τον
2424
Ιησούν
Isus,
2532
και
Și
5100
τις
cine
9350
εστί
este
1473
4139
μου πλησίον
aproapele meu?
10:30
5274
1161
υπολαβών δε
Și răspunzând
3588
ο
2424
Ιησούς
Isus
2036
είπεν
zise,
444
5100
άνθρωπός τις
Un om
2597
κατέβαινεν
cobora
575
από
de la
2419
Ιερουσαλήμ
Ierusalim
1519
εις
la
2410
Ιεριχώ
Ierihon,
2532
και
și
3027
λησταίς
[tâlhari
4045
περιέπεσεν
1 a căzut între],
3739
οι
care
2532
και
și
1562
εκδύσαντες
dezbrăcându-
1473
αυτόν
l,
2532
και
și
4127
πληγάς
răni
2007
επιθέντες
pricinuindu
-i
,
565
απήλθον
au plecat,
863
αφέντες
lăsându
-l
2253
ημιθανή
pe jumătate mort
5177
τυγχάνοντα
în voia sorții.
(ro-26)
ro-26: la întâmplare
10:31
2596
4795
1161
κατά συγκυρίαν δε
Și din întâmplare,
2409
5100
ιερεύς τις
un preot
2597
κατέβαινεν
cobora
1722
εν
pe
3588
τη
3598
οδώ
calea
1565
εκείνη
aceea;
2532
και
și,
1492
ιδών
văzându-
1473
αυτόν
l,
492
αντιπαρήλθεν
a trecut înainte pe partea cealaltă.
10:32
3668
1161
ομοίως δε
Și la fel
2532
και
și
3019
Λευϊτης
un levit,
1096
γενόμενος
ajungând
2596
κατά
în
3588
τον
acel
5117
τόπον
loc,
2064
ελθών
venind
2532
και
și
1492
ιδών
văzând,
492
αντιπαρήλθε
a trecut înainte pe partea cealaltă.
10:33
4541
1161
5100
Σαμαρείτης δε τις
Dar un samaritean
3593
οδεύων
care călătorea,
2064
ήλθε
a venit
2596
κατ΄
la
1473
αυτόν
el,
2532
και
și
1492
ιδών
văzându-
1473
αυτόν
l,
4697
εσπλαγχνίσθη
i s-au umplut măruntaiele de milă.
10:34
2532
και
Și
4334
προσελθών
apropiindu-se,
2611
κετέδησε
a legat
3588
τα
5134
τραύματα
rănile
1473
αυτού
lui,
2022
επιχέων
turnând pe ele
1637
έλαιον
untdelemn
2532
και
și
3631
οίνον
vin;
1913
1161
επιβιβάσας δε
și așezându-
1473
αυτόν
l
1909
επί
pe
3588
το
2398
ίδιον
propriul lui
2934
κτήνος
dobitoc,
71
1473
ήγαγεν αυτόν
l-a dus
1519
εις
la
3829
πανδοχείον
un han,
2532
και
și
1959
επεμελήθη
a îngrijit
1473
αυτού
de el.
10:35
2532
και
Și
1909
επί
a
3588
την
839
αύριον
doua zi dimineața,
1831
εξελθών
pe când pleca,
1544
εκβαλών
scoțând
1417
δύο
doi
1220
δηνάρια
dinari,
1325
έδωκε
i-a
dat
3588
τω
3830
πανδοχεί
hangiului,
2532
και
și
2036
1473
είπεν αυτώ
i-a zis,
1959
επιμελήθητι
Ai grijă
1473
αυτού
de el;
2532
και
și
3739
5100
302
ο τι αν
orice
4325
προσδαπανήσης
vei mai cheltui,
1473
εγώ
eu,
1722
εν
la
3588
τω
1880
επανέρχεσθαί
întoarcerea
1473
με
mea,
591
1473
αποδώσω σοι
îți voi da înapoi.
10:36
5100
τις
Care
3767
ούν
deci
3778
τούτων
dintre aceștia
3588
των
5140
τριών
trei
1380
1473
δοκεί σοι
ți se pare că
4139
πλησίον
[aproapele
1096
γεγονέναι
1 a fost]
3588
του
celui
1706
εμπεσόντος
căzut
1519
εις
între
3588
τους
3027
ληστάς
tâlhari?
10:37
3588
1161
ο δε
Și el
2036
είπεν
a zis,
3588
ο
Cel ce
4160
ποιήσας
și-a făcut
3588
το
1656
έλεος
milă
3326
μετ΄
cu
1473
αυτού
el.
2036
3767
1473
είπεν ούν αυτώ
I-a zis deci
3588
ο
2424
Ιησούς
Isus,
4198
πορεύου
Mergi,
2532
και
și
1473
συ
tu,
4160
ποίει
fă
3668
ομοίως
la fel. ~
10:38
1096
1161
εγένετο δε
Și a avut loc,
1722
εν
pe când
3588
τω
4198
πορεύεσθαι
mergeau
1473
αυτούς
ei,
2532
και
și
1473
αυτός
El
1525
εισήλθεν
a intrat
1519
εις
într-
2968
5100
κώμην τινά
un sat.
1135
1161
5100
γυνή δε τις
Și o femeie
3686
ονόματι
cu numele
3136
Μάρθα
Marta
5264
1473
υπεδέξατο αυτόν
L-a primit
1519
εις
în
3588
τον
3624
οίκον
casa
1473
αυτής
ei.
10:39
2532
και
Și
3592
τήδε
aceasta
9356
ην
avea
(ro-3)
79
αδελφή
o soră,
2564
καλουμένη
chemată
3137
Μαρία
Maria,
3739
η
care,
2532
και
și
3869
παρακαθίσασα
așezându-se
3844
παρά
la
3588
τους
4228
πόδας
picioarele
3588
του
lui
2424
Ιησού
Isus,
191
ήκουε
asculta
3588
τον
3056
λόγον
cuvântul
1473
αυτού
Lui.
ro-3: lit: îi era o soră chemată
10:40
3588
η
1161
δε
Dar
3136
Μάρθα
Marta
4049
περιεσπάτο
era preocupată
4012
περί
cu
4183
πολλήν
multă
1248
διακονίαν
slujire.
2186
1161
επιστάσα δε
Și ținându-se în picioare,
(ro-9)
2036
είπε
zise,
2962
κύριε
Doamne,
3756
ου
nu
3199
1473
μέλει σοι
Îți pasă
3754
ότι
că
3588
η
79
αδελφή
sora
1473
μου
mea
3441
μόνην
singură
1473
με
mă
2641
κατέλιπε
lasă
1247
διακονείν
să slujesc?
2036
3767
1473
είπε ούν αυτή
Zi-i deci
2443
ίνα
ca să
1473
μοι
mă
4878
συναντιλάβηται
ajute.
ro-9: înfigându-se
10:41
611
1161
αποκριθείς δε
Și răspunzând
2036
1473
είπεν αυτή
îi zise
3588
ο
2424
Ιησούς
Isus,
3136
Μάρθα
Marta,
3136
Μάρθα
Marta,
3309
μεριμνάς
te îngrijorezi
2532
και
și
5182
τυρβάζη
te tulburi
4012
περί
pentru
4183
πολλά
multe;
10:42
1520
1161
ενός δε
dar un singur lucru
9350
εστι
este
5532
χρεία
necesar,
3137
1161
Μαρία δε
și Maria
3588
18
3310
την αγαθήν μερίδα
partea cea bună
1586
εξελέξατο
a ales
-o
,
3748
ήτις
care
3756
ουκ
nu
851
αφαιρεθήσεται
va fi luată
575
απ΄
de la
1473
αυτής
ea.