Capitolul 1
1:1
1:2
ους
apostolilor pe care îi
1:3
ημερών τεσσαράκοντα
patruzeci de zile,
1:4
συναλιζόμενος
fiind adunați împreună
παρήγγειλεν αυτοίς
le-a poruncit
χωρίζεσθαι
se îndepărteze,
1:5
βαπτισθήσεσθε
veți fi botezați
πολλάς ταύτας
aceste multe
1:6
συνελθόντες
fiind strânși împreună,
επηρώτων αυτόν
L-au întrebat,
αποκαθιστάνεις
restabilești
1:7
1:8
survenind: când va surveni
1:9
βλεπόντων
pe când priveau
επήρθη
El a fost înălțat,
υπέλαβεν αυτόν
L-a primit înălțându-L
1:10
ατενίζοντες ήσαν
stăteau privind țintă
πορευομένου
pe când Se ducea
παρειστήκεισαν
au stat lângă
stăteau privind țintă: lit. erau
1:11
αναληφθείς
a fost ridicat
ον τρόπον
în felul în care
εθεάσασθε αυτόν
L-ați văzut
1:12
υπέστρεψαν
ei s-au întors
σαββάτου έχον οδόν
cât un drum de sabat.
1:13
1:14
προσκαρτερούντες
stăruind
1:15
επί το αυτό
din locul acela
1:16
πληρωθήναι
să se împlinească
despre: 1 cu privire la
a devenit: 2 se făcu
1:17
1:18
1:19
εγένετο
a devenit aceasta
διαλέκτω αυτών
lor dialect,
1:20
γέγραπται γαρ
Căci e scris
supravegherea: slujba de supraveghetor
1:21
συνελθόντων
[strângându-se
1:22
1:23
1:24
προσευξάμενοι
rugându-se,
καρδιογνώστα
cunoști inimile
indică: GR: desemnează, vezi Luc 10:1
1:25
șorțul: lotul
1:26
συγκατεψηφίσθη
a fost numărat