- X
Capitolul 16
16:1
και
Și
εγένετο
a venit
λόγος
Cuvântul
κυρίου
Domnului
προς
către
με
mine,
λέγων
spunând,
16:2
υιέ
Fiu
ανθρώπου
al omului,
διαμάρτυραι
mărturisește
τη
cetății
Ιερουσαλήμ
Ierusalimului
τας
ανομίας
păcatele
αυτής
ei.
16:3
Și spune-i: „Așa vorbește Domnul Dumnezeu către cetatea Ierusalimului: „Prin obârșia și nașterea ta ești din țara canaaniților; tatăl tău era amorit, și mama ta, hetită.
16:4
La naștere, în ziua când te-ai născut, buricul nu ți s-a tăiat, n-ai fost scăldată în apă ca să fii curățată, nici n-ai fost frecată cu sare și nici n-ai fost înfășată în scutece.
16:5
Ochiul nimănui nu s-a îndurat de tine ca să-ți facă măcar unul din aceste lucruri, din milă pentru tine, ci ai fost aruncată pe câmp, așa de scârbă le era de tine, în ziua nașterii tale.
16:6
και
Și
διήλθον
am trecut
επί
peste
σε
tine,
και
și
ειδόν σε
te-am văzut
πεφυρμένην
terfelită
εν
în
τω
αίματί
sângele
σου
tău.
και
Și
είπόν σοι
ți-am zis,
εκ
Din
του
αίματός
sângele
σου
tău,
ζήσον
trăiește! (ro-20)
και
Și
είπόν σοι
ți-am zis,
συν
Cu
τω
αίματί
sângele
σου
tău,
ζωή
trăiește! (ro-28)
ro-20: o altă citire este: Și ți-am zis din sângele tău, Trăiește!
ro-28: sau, altfel: Și ți-am zis cu sângele tău, Trăiește!
16:7
πληθύνου
Înmulțește-te!
καθώς
Precum
η
ανατολή
răsăritul
του
αγρού
câmpului
δέδωκά σε
te-am făcut.
και
Și
επληθύνθης
te-ai înmulțit,
και
și
εμεγαλύνθης
te-ai mărit,
και
și
εισήλθες
ai intrat
εις
în
πόλεις
cetăți
πόλεων
de cetăți.
οι
μαστοί
Sânii
σου
ți
ανωρθώθησαν
s-au ridicat,
και
și
η
θριξ
părul
σου
ți
ανέτειλε
s-a înălțat;
συ
tu
δε
însă
ήσθα
erai
γυμνή
goală
και
și
ασχημονούσα
indecentă.
16:8
και
Și
διήλθον
am trecut
διά
aproape de
σου
tine,
και
și
είδόν σε
te-am văzut.
και
Și
ιδού
iată,
καιρός
vremea
σου
ta venise,
και
și
καιρός
vremea
καταλυόντων
desfătărilor.
και
Și
διεπέτασα
am întins
τας
πτέρυγάς
aripile
μου
Mele
επί
peste
σε
tine,
και
și
εκάλυψα
am acoperit
την
ασχημοσύνην
indecența
σου
ta,
και
și
ώμοσά σοι
jurământ ți-am făcut,
και
și
εισήλθον
am intrat
εν
într-
διαθήκη
un legământ
μετά
cu
σου
tine,
λέγει
spune
Αδωναϊ
Adonai
κύριος
Domnul,
και
și
εγένου
ai devenit
μοι
a mea.
16:9
Te-am scăldat în apă, te-am spălat de sângele de pe tine și te-am uns cu untdelemn.
16:10
Ți-am dat haine cusute cu fir și o încălțăminte de piele de vițel de mare, te-am încins cu in subțire și te-am îmbrăcat în mătase.
16:11
Te-am împodobit cu scule scumpe, ți-am pus brățări la mână și o salbă la gât;
16:12
ți-am pus o verigă în nas, cercei în urechi și o cunună minunată pe cap.
16:13
Astfel, ai fost împodobită cu aur și cu argint și ai fost îmbrăcată cu in subțire, cu mătase și cusături cu fir. Ai mâncat floarea făinii, miere și untdelemn. Erai de o frumusețe desăvârșită, ba ajunseseși chiar împărăteasă.
16:14
Ți s-a dus vestea printre neamuri pentru frumusețea ta; căci era desăvârșită de tot, datorită strălucirii cu care te împodobisem, zice Domnul Dumnezeu.
16:15
Dar te-ai încrezut în frumusețea ta și ai curvit la adăpostul numelui tău celui mare; ți-ai revărsat curviile înaintea tuturor trecătorilor și te-ai dat lor.
16:16
Ai luat și din hainele tale, ți-ai făcut înălțimi pe care le-ai împodobit cu toate culorile și ai curvit pe ele; așa cum nu s-a întâmplat și nici nu se va mai întâmpla vreodată.
16:17
Ți-ai luat până și minunatele tale podoabe de aur și de argint pe care ți le dădusem și ți-ai făcut niște chipuri de bărbați, cu care ai curvit.
16:18
Ți-ai luat și hainele cusute la gherghef, le-ai îmbrăcat cu ele și ai adus acestor chipuri untdelemnul Meu și tămâia Mea.
16:19
Pâinea pe care ți-o dădusem, floarea făinii, untdelemnul și mierea cu care te hrăneam, le-ai adus înaintea lor ca niște tămâie cu un miros plăcut. Iată ce s-a întâmplat, zice Domnul Dumnezeu!
16:20
Apoi ți-ai luat fiii și fiicele pe care Mi-i născuseși și i-ai jertfit lor ca să le slujească de mâncare. Nu erau oare de ajuns curviile tale,
16:21
de Mi-ai mai înjunghiat fiii și i-ai dat trecându-i prin foc în cinstea lor?
16:22
τούτο
Aceasta
παρά
depășește
πάσαν
toate
πορνείαν
curviile
σου
tale,
και
și
τα
βδελύγματά
urâciunile
σου
tale.
και
Și
ουκ
nu
εμνήσθης
ți-ai amintit
της
de
ημέρας
zilele
της
din
νηπιότητός σου
prima ta copilărie,
ότε
când
ήσθα
erai
γυμνή
goală
και
și
ασχημονούσα
diformă, (ro-22)
πεφυρμένη
terfelită
εν
în
τω
αίματί
sângele
σου
tău,
και
și
έζησας
ai trăit.
ro-22: SM: grozavă; VBA: nerușinată
16:23
και
Și
εγένετο
s-a făcut
μετά
după
πάσας
toate
τας
καίας
relele
σου
tale --
ουαί
Vai,
ουαί
vai
σοι
ție,
λέγει
spune
Αδωναϊ
Adonai
κύριος
Domnul,
16:24
και
și
ωκοδόμησας
ți-ai zidit
σεαυτή
ție însăți
οίκημα [gr-4]
stabiliment
πορνικόν
de prostituată;
και
și
εποίησας
ți-ai făcut
σεαυτή
ție însăți
έκθεμα [gr-9]
o înștiințare publică
εν
în
πάση
orice
πλατεία
piață.
gr-4: οίκημα: 2 oc, Fap 12:7
gr-9: έκθεμα: 2 oc, Est 8:17
16:25
La toate colțurile ulițelor ți-ai făcut înălțimi, ți-ai necinstit frumusețea, ți-ai desfăcut picioarele înaintea tuturor trecătorilor, ai făcut tot mai multe curvii.
16:26
Ai curvit cu egiptenii, vecinii tăi, cu trupul plin de vlagă și ți-ai înmulțit curviile ca să Mă mânii.
16:27
Dar iată că Mi-am întins mâna împotriva ta, am micșorat partea de întreținere pe care ți-o rânduisem, te-am lăsat în voia vrăjmașelor tale, fiicele filistenilor, care au roșit de purtarea ta nelegiuită.
16:28
Apoi ai curvit cu asirienii, pentru că erai fără saț; ai curvit cu ei, și tot nu te-ai săturat.
16:29
Ți-ai înmulțit curviile cu țara Canaanului și până în Haldeea, dar nici acolo nu te-ai săturat.
16:30
τι
Ce
ποιήσω
voi face
τη
καρδία
inimii
σου
tale, (ro-5)
λέγει
spune
Αδωναϊ
Adonai
κύριος
Domnul
εν τω
în timp ce
ποιήσαί σε
tu faci
πάντα
toate
ταύτα
acestea,
έργα
lucrări
γυναικός
ale unei femei
πόρνης
prostituate
παρρησιαζομένης
vorbind pe față.
και
Și
εξεπόρνευσας
te-ai dedat curviei
τρισσώς
întreit
εν
în
ταις
θυγατράσι
fiicele
σου
tale.
ro-5: LXXR: τι διαθω την θυγατερα σου: de ce aș face legământ cu fiica ta
16:31
zidindu-ți case de curvie la toate colțurile ulițelor și făcându-ți înălțimi în toate piețele; n-ai fost nici măcar ca o curvă care-și cere plata.
16:32
Ai fost femeia preacurvă, care primește pe străini în locul bărbatului ei!
16:33
Tuturor curvelor li se plătește o plată; dar tu ai dat daruri tuturor ibovnicilor tăi, i-ai câștigat prin daruri, ca să-i tragi la tine din toate părțile și să curvești cu ei.
16:34
Ai fost cu totul altfel decât celelalte curve, întrucât nimeni nu umbla după tine, ci tu plăteai celor ce veneau la tine, în loc ca tu să fii plătită de ei. De aceea ai fost cu totul altfel decât altele.”
16:35
De aceea, ascultă, curvo, cuvântul Domnului!
16:36
Așa vorbește Domnul Dumnezeu: „Pentru că ți-ai risipit banii în felul acesta și ți-ai descoperit goliciunea în curviile tale cu ibovnicii tăi și cu toți idolii tăi urâcioși, și din pricina sângelui copiilor tăi pe care li i-ai dat,
16:37
de aceea, iată, voi strânge pe toți ibovnicii cu care te dezmierdai, pe toți aceia pe care i-ai iubit și pe toți aceia pe care i-ai urât; da, îi voi strânge împotriva ta din toate părțile, îți voi dezveli goliciunea înaintea lor și îți vor vedea toată goliciunea.
16:38
Te voi judeca așa cum se judecă femeile preacurve și ucigătoare de copii și voi face din tine o jertfă sângeroasă a urgiei și geloziei.
16:39
Te voi da în mâinile lor; îți vor surpa casele de curvie și îți vor nimici înălțimile; te vor dezbrăca de hainele tale, îți vor lua toată podoaba de pietre scumpe și te vor lăsa goală, goală de tot.
16:40
Vor aduce gloata împotriva ta, te vor ucide cu pietre și te vor străpunge cu lovituri de sabie.
16:41
Îți vor arde casele cu foc și se vor răzbuna pe tine înaintea unei mulțimi de femei. Voi face să înceteze astfel curvia ta, și nu vei mai da plată de curvă.
16:42
Îmi voi potoli mânia împotriva ta și nu voi mai fi gelos pe tine; Mă voi liniști, nu voi mai fi supărat.
16:43
ανθ΄ ων
Pentru că
ουκ
nu
εμνήσθης
ți-ai amintit
την
de
ημέραν
ziua
της
νηπιότητός σου
primei tale copilării,
και
și
ελύπεις με
M-ai întristat
εν
prin
πάσι
toate
τούτοις
aceste lucruri;
και ιδού
iată, și
εγώ
Eu,
τας
οδούς
căile
σου
tale
εις
împotriva
κεφαλήν
capului
σου
tău
δέδωκα
le-am imputat, (ro-24)
λέγει
spune
Αδωναϊ
Adonai
κύριος
Domnul;
και
și
ούτως
astfel
ουκ
nu
εποίησας
vei înfăptui
την
ασεβειαν
impietatea
επί
pe lângă (ro-34)
πάσαις
toate
ταις
ανομίαις
nelegiuirile
σου
tale.
ro-24: lit: a da; a atribui cuiva fapte condamnabile; lat. 'imputo', fr. 'imputer', it. 'imputare'
ro-34: adăugând la
16:44
ταύτα
Acestea
εστι
sunt
πάντα
toate
όσα
câte le
είπον
vor zice
κατά
despre
σου
tine
εν
într-
παραβολή
o parabolă,
λέγοντες
spunând,
καθώς
Precum
η
μήτηρ
mama,
ούτως
așa
και
și
η
θυγάτηρ
fiica!
16:45
η
θυγάτηρ
Fiica
της
μητρός
mamei
σου
tale
συ ει
ești tu,
η
cea care
απωσαμένη
și-a lepădat
τον
άνδρα
bărbatul
αυτής
ei,
και
și
τα
pe
τέκνα
copiii
αυτής
ei;
και
și ești
αδελφή
sora
των
αδελφών
surorilor (ro-20)
σου
tale,
των
care
απωσαμένων
și-au lepădat
τους
άνδρας
bărbații
αυτών
lor
και
și
τα
τέκνα
copiii
αυτών
lor.
η
μήτηρ
Mama
υμών
vastră
Χετταία
era o hetită,
και
și
ο
πατήρ
tatăl
υμών
vostru
Αμορραίος
un amorit.
ro-20: lit. la masculin: fraților
16:46
η
αδελφή
Sora
σου
ta
η
cea
πρεσβυτέρα
mare, (ro-5)
Σαμάρεια αυτή
ea este Samaria,
και
și
αι
θυγατέρες
fiicele
αυτής
ei
αι
κατοικούσαι
locuiesc
εξ
la
ευωνύμων
stânga
σου
ta;
και
și
η
αδελφή
sora
σου
ta
η
νεωτέρα
mai mică, (ro-22)
η
cea care
κατοικούσα
locuiește
εκ
la
δεξιών
dreapta
σου
ta,
Σόδομα
e Sodoma
και
și
αι
θυγατέρες
fiicele
αυτής
ei.
ro-5: mai în vârstă
ro-22: mai tânără
16:47
Tu nu numai că ai umblat pe căile lor și ai săvârșit aceleași urâciuni, ci, ca și cum atât ar fi fost prea puțin, ai fost mai stricată decât ele în toate purtările tale.
16:48
Pe viața Mea, zice Domnul Dumnezeu, că sora ta Sodoma și fiicele ei n-au făcut ce ați făcut voi, tu și fiicele tale.
16:49
πλην
Pe lângă
τούτο
aceasta,
το
ανόμημα
nelegiuirea
Σοδόμων
Sodomei
της
αδελφής
sora
σου
ta --
υπερηφανία
mândria;
εν
în
πλησμονή
abundența
άρτων
pâinii,
και
și
εν
în
ευθηνία
belșug,
εσπατάλων
au trăit în lux,
αυτή
ea
και
și
αι
θυγατέρες
fiicele
αυτής
ei,
τούτο
aceasta
υπήρχεν
a fost (ro-23)
εν
în
αυτή
ea
και
și
ταις
în
θυγατράσιν
fiicele
αυτής
ei,
και
și
χείρα
mâna
πτωχού
sărmanului
και
și
πένητος
a săracului
ουκ
nu
αντελαμβάνοντο
au sprijinit-o.
ro-23: a existat
16:50
Ele s-au semețit și au făcut urâciuni blestemate înaintea Mea; de aceea le-am și nimicit, când am văzut lucrul acesta.
16:51
Samaria n-a făcut nici jumătate din păcatele tale; urâciunile tale au fost mai multe decât ale ei, așa că ai ușurat vina surorilor tale prin toate urâciunile pe care le-ai făcut acum.
16:52
Tu, care ușurai vina surorilor tale prin purtarea ta, suferă acum urmările răutății tale; prin păcatele tale prin care te-ai făcut mai urâcioasă decât ele acum le faci mai ușoară vina decât a ta; de aceea acoperă-te de rușine și poartă-ți ocara, fiindcă ai ușurat vina surorilor tale!
16:53
Voi aduce înapoi pe prinșii lor de război, pe prinșii de război ai Sodomei și ai fiicelor ei, pe prinșii de război ai Samariei și ai fiicelor ei și pe prinșii tăi de război în mijlocul lor,
16:54
ca să-ți suferi ocara și să roșești pentru tot ce ai făcut, slujindu-le ca o pricină de mângâiere.
16:55
Astfel, surorile tale: Sodoma și fiicele ei se vor întoarce iarăși la starea lor de mai înainte, și Samaria și fiicele ei se vor întoarce iarăși la starea lor de mai înainte, și tu și fiicele tale vă veți întoarce iarăși la starea voastră de mai înainte.
16:56
Nu vorbeai deloc despre sora ta Sodoma în vremea mândriei tale,
16:57
mai înainte de vădirea răutății tale, când ai primit batjocurile fiicelor Siriei, ale tuturor vecinilor tăi și ale fiicelor filistenilor care te disprețuiesc de jur împrejur!
16:58
Trebuie să-ți porți, în adevăr, nelegiuirile și urâciunile, zice Domnul.”
16:59
τάδε
Așa
λέγει
vorbește
Αδωναϊ
Adonai
κύριος
Domnul,
και
Și
ποιήσω
voi face
εν
în mijlocul
σοι
tău
καθώς
după cum
εποίησας
tu ai făcut,
ως
cum
ητίμωσας
ai dezonorat
την
αράν
jurământul
τούτο
acesta,
παραβήναι
ca să încalci
την
διαθήκην
legământul
μου
Meu.
16:60
και
Și
μνησθήσομαι εγω
Eu Îmi voi aminti
της
διαθήκης
legământul
μου
Meu,
της
cel pe care l-am făcut
μετά
cu
σου
tine
εν
în
ημέραις
zilele
νηπιότητός σου
primei tale copilării.
και
Și
αναστήσω
voi încheia din nou
σοι
cu tine
την
διαθήκην
un legământ
αιώνιον
veșnic.
16:61
και
Și
μνησθήση
îți vei aminti
των
οδών
calea
σου
ta,
και
și
εξατιμωθήση
te vei rușina
εν
când
τω
le
αναλαμβάνειν
vei primi
σε
pe
τας
αδελφάς
surorile
σου
tale,
τας
cele
πρεσβυτέρας
mai vârstnice
σου
ca tine,
συν
împreună cu
ταις
cele
νεωτέραις
mai tinere
σου
ca tine,
και
și
δώσω αυτάς σοι
ți le voi da
εις
spre
οικοδομήν
zidire,
και
și
ουκ
aceasta nu
εκ
va fi din
διαθήκης
legământul
σου
tău.
16:62
Voi face legământul Meu cu tine, și vei ști că Eu sunt Domnul,
16:63
ca să-ți aduci aminte de trecut și să roșești, și să nu mai deschizi gura de rușine, când îți voi ierta tot ce ai făcut, zice Domnul Dumnezeu.”