Capitolul 21
21:1
Satana s-a sculat împotriva lui Israel și a ațâțat pe David să facă numărătoarea lui Israel.
21:2
Și David a zis lui Ioab și căpeteniilor poporului: „Duceți-vă de faceți numărătoarea lui Israel, de la Beer-Șeba până la Dan, și spuneți-mi, ca să știu la cât se ridică numărul poporului.”
21:3
Ioab a răspuns: „Domnul să facă pe poporul Lui încă de o sută de ori pe atât! Împărate, domnul meu, nu sunt ei toți slujitori ai domnului meu? Dar pentru ce cere domnul meu lucrul acesta? Pentru ce să faci pe Israel să păcătuiască astfel?”
21:4
Împăratul a stăruit în porunca pe care o dădea lui Ioab. Și Ioab a plecat și a străbătut tot Israelul; apoi s-a întors la Ierusalim.
21:5
Ioab a dat lui David cartea numărătorii poporului: în tot Israelul erau o mie de mii și o sută de mii de bărbați în stare să scoată sabia, iar în Iuda erau patru sute șaptezeci de mii de bărbați în stare să scoată sabia.
21:6
Între ei n-a numărat și pe Levi și Beniamin, căci porunca împăratului i se părea o urâciune.
21:7
Porunca aceasta n-a plăcut lui Dumnezeu, care a lovit pe Israel.
21:8
Și David a zis lui Dumnezeu: „Am săvârșit un mare păcat făcând lucrul acesta! Acum, iartă fărădelegea robului Tău, căci am lucrat în totul ca un nebun!”
21:9
Domnul a vorbit astfel lui Gad, văzătorul lui David:
21:10
ποιήσω σοι
ți-l voi face.
21:11
Gad s-a dus la David și i-a zis: „Așa vorbește Domnul: „Primește:
21:12
sau trei ani de foamete, sau trei luni în timpul cărora să fii nimicit de potrivnicii tăi și atins de sabia vrăjmașilor tăi, sau trei zile în timpul cărora sabia Domnului și ciuma să fie în țară, și îngerul Domnului să ducă nimicirea în tot ținutul lui Israel. Vezi acum ce trebuie să răspund Celui ce mă trimite.”
21:13
σφόδρα
zdrobesc peste măsură...
ου μη
în niciun caz să nu
21:14
21:15
εξολοθρεύσαι αυτήν
să-l extirpeze.
ικανούσθω σοι
Îți e suficient!
21:16
ρομφαία αυτού
sabia lui mare și lată,
εσπασμένη
scoasă din teacă,
Ιερουσαλήμ
Ierusalimului.
περιβεβλημένοι
înveșmântați
21:17
αριθμήσαι
să se facă numărătoare
εκακοποίησα
am înfăptuit răul!
21:18
21:19
21:20
ro-17: lit: era treierând
21:21
επίβλεψεν
și-a ridicat privirea
21:22
αργυρίω αξίω
valoarea lui în argint,
21:23
ολοκαύτωσιν
arderea de tot,
21:24
αργυρίου αξιου
la valoarea corespunzătoare în argint,
ολοκαύτωσιν
o ardere de tot
ro-24: în dar
21:25
ολκής
cântăriți în balanță,
21:26
ολοκαυτώματα
arderi de tot,
σωτηρίου
o jertfă de salvare,
επήκουσεν
Și-a plecat urechea către
ολοκαυτώσεως
arderii de tot. (ro-28)
ro-28: LXXR adaugă: καὶ κατανάλωσεν τὴν ὁλοκαύτωσιν,.și a mistuit arderea de tot
21:27
ρομφαίαν αυτου
sabia lui mare și lată
21:28
επήκουσεν
Și-a plecat urechea către
21:29
ολοκαυτωμάτων
arderilor de tot,
21:30
ρομφαίας
sabiei mare și lată
gr-8: αυτού: cu referință, probabil, la cortul Domnului, sau la altarul arderilor de tot; aici αυτού este la neutru, în timp ce σκηνή (cort) este la feminin, iar ολοκαυτωμάτων este la neutru