1:1
εμεγάλυνεν αυτόν
l-a ridicat în măreție
2:2
pietrari: care tăiau piatră
supervizori: GR: șef, 14 oc, Exo 1:11, 5:14, 2Cr 2:2, 31:12, Luc 5:5, 8:24, 8:45, 9:33, 9:49, 17:13
2:18
εργοδιώκτας
maiștrii de lucrare
Capitolul 3
3:17
Capitolul 4
4:18
kilogramul: lit: indicația pe scala cântarului, greutatea la cântar
Capitolul 5
5:1
συνετελέσθη
a fost sfârșită
5:7
dabirul: GR: oracolul (un loc, DEX), 14 oc, cuvântul δαβίρ este transliterarea cuvântului ebraic בַּ֖יִת din TM
5:8
își țineau: lit: erau
5:9
din: adică: pârgiile chivotului
Sfânta: lit: cele
au rămas: lit: au fost
5:10
Capitolul 6
6:1
va locui: Își va întinde cortul
6:2
κατασκηνώσαι
pentru a o locui
pentru a o locui: pentru a-Și întinde cortul
6:14
6:15
ελάλησας αυτώ
i-ai promis,
ai păstrat: rezervat
i-ai promis,: lit: spus
6:41
ευφρανθήσονται
se vor bucura
6:42
Unsul: Hristosul
Capitolul 7
7:1
προσευχόμενος
să se roage,
ολοκαυτώματα
arderile-de-tot
și: de asemenea, de îndată
și: de asemenea, de îndată
7:2
7:3
λιθόστρωτον
pardoseala de piatră,
προσεκύνησαν
s-au închinat,
pardoseala de piatră,: GR: 4 oc, 2Cr 7:3, Est 1:6, Cân 3:10, Ioa 19:13
7:4
Capitolul 9
9:1
πειράσαι αυτόν
să-l încerce
9:27
a redat: în sensul că a făcut ca, a transformat, a reprezentat; am folosit aici 'a reda' fiindcă verbul δίδωμι (G1325) înseamnă 'a da'
9:28
γαιών
pământurile strămoșești.
pământurile strămoșești.: țările
Capitolul 11
11:11
ωχύρωσεν αυτάς
le-a întărit
Capitolul 12
12:6
ησχύνθησαν
li s-a făcut rușine
12:7
ενετράπησαν
au arătat respect,
ενετράπησαν
Au făcut dovadă de respect,
καταφθερώ αυτούς
îi voi distruge,
δώσω αυτούς
le voi acorda
12:12
12:14
Capitolul 13
13:14
απέστρεψεν Ιούδας
Iuda s-a întors,
13:15
ηλάλαξεν
au strigat de război
ηλάλαξαν
au strigat de război
Capitolul 14
14:11
εβόησεν Ασά
Asa a strigat
πολύ τούτο
acesteia numeroase.
acesteia numeroase.: lit: multă
Capitolul 15
15:7
Capitolul 16
16:9
κατισχύσαι
ca să întărească
ηγνόηκας
Ai avut cunoștință
Capitolul 17
17:1
κατίσχυσεν
a devenit plin de forță
17:3
17:4
17:5
κατεύθυνε
a făcut să fie plină de forță
17:6
17:9
εδίδασκον
au dat învățătură
εδίδασκον
au dat învățătură
Capitolul 18
18:31
εκύκλωσαν αυτόν
l-au încercuit
απέστρεψεν αυτούς
i-a intors
Capitolul 19
19:6
υμείς κρίνετε
judecați voi,
19:7
daruri.: mită
19:9
ενετείλατο αυτοίς
le-a poruncit,
Capitolul 20
20:4
συνήχθη Ιούδας
Iuda s-a strâns
εκζητήσαι
pentru a-L căuta
20:5
ανέστη Ιωσαφάτ
Iosafat s-a ridicat
20:6
κυριεύεις
domnești Tu asupra
ουκ έστι
oare e cineva care
20:7
ουχί συ ει
Oare nu ești Tu
prietenul: TM folosește אֹהֲבִֽי׃ (H157), a iubi, a îndrăgi, a fi prieten; vezi Isa 41:8, unde SEP traduce același cuvânt prin "a iubi"
20:8
ωκοδόμησάν σοι
Ți-au zidit
20:9
ρομφαία
sabia cea mare și lată,
στησόμεθα
noi ne vom ține
20:10
εξελθόντων
pe când ieșeau
εξωλόθρευσαν αυτούς
i-au extirpat.
20:11
επιχειρούσιν
au ridicat un atac
εκβαλείν ημάς
să ne alunge
δέδωκας ημίν
ne ai dat-o.
20:12
κρινείς
vei face Tu judecată
πολύ τούτο
acesteaia mari
20:13
20:15
πτοηθήτε
vă înspăimântați
πολλού τούτου
acesteia mari!
παράταξις
în rânduri de bătaie,
în rânduri de bătaie,: dispozitivul de luptă
20:16
ευρήσετε αυτούς
îi vei găsi
20:17
υμίν εστι
este treaba voastră
πτοηθήτε
vă înspăimântați
20:18
προσκυνήσαι
să se închine
20:19
Core,: lit: coriților
puternic: mare
cer.: lit: înălțime
20:20
ώρθρισαν
s-au sculat în zori
έστη Ιωσαφάτ
Iosafat a stat în picioare,
εμπιστεύσατε
încredeți-vă
εμπιστευθήσεσθε
veți fi încredințați;
εμπιστεύσατε
încredeți-vă
ευοδωθήσεσθε
veți prospera.
veți fi încredințați;: încredințarea voastră nu va șovăi, veți fi plini de încredințare
20:21
συμβουλευσάμενος
sfătuindu-se
ψαλτωδούς
cântăreți de psalmi
αινούντας
cântăreți de laude
εξομολογείσθαι
să celebreze cu recunoștință
εξομολογείσθε
Celebrați cu recunoștință
sfințenie,: unii trad: în podoabă sfântă; alții: așezați într-o ordine sfântă
20:22
εξομολογήσεως
să celebreze cu recunoștință,
ετροπώθησαν
au fost puși în învălmășeală.
20:23
εξολοθρεύσαι
să-i extirpeze
εκτρίψαι αυτούς
să-i extermine;
επ΄ αλλήλους
unii împotriva altora,
διαφθοράν
să-l dea putrezirii.
20:24
ανασωζόμενος
supraviețuitor.
20:25
εαυτοίς
pentru ei înșiși;
20:26
επισυνήχθησαν
s-au strâns
ηύλογησαν
l-au binecuvântat
20:28
νάβλαις
instrumentelor cu coarde,
al țiterelor,: instrument muzical compus dintr-o cutie de rezonanță cu coarde metalice, puse în vibrație prin atingere cu o lamă (ori cu un inel) de os sau de metal (DEX)
20:29
20:30
κατέπαυσεν αυτώ
l-a odihnit
κυκλόθεν
de jur împrejur.
Capitolul 21
21:10
21:12
21:13
εξεπόρνευσας
ai prostituat
εξεπόρνευσεν
a prostituat
Capitolul 24
24:15
εγήρασεν Ιωδαέ
Iehoiada a îmbătrânit,
υιός ον
fiind în vârstă de
fiind în vârstă de: GR:-1 grecescul υἱός este traducerea directă a ebraicului בֶּן־ (H1121), care în TM este are uneori semnificația de "vârstă"
sfârșitul: verbul τελευτάω, a sfârșit, a împlini, este folosit de două ori în acest verset; aici, τελευτάν este la infinitiv, iar articolul hotărât τω, îl transformă în substantiv
Capitolul 25
25:16
διαφθείραί σε
să te dea stricăciunii,
Amația,: GR: lit: el
Capitolul 26
26:5
κατεύθυνεν αυτόν
l-a făcut să prospere
26:15
μεμηχανευμένας
construite cu pricepere
εθαυμαστώθη
în mod minunat
κατίσχυσε
a devenit tare.
după proiecte,: GR: 28 oc, Pro 19:21, Ier 29:11, Nau 1:11, Rom 2:15, 2Co 10:5 LXXR: λογιστου (singular), var. de trad: de un înțelept (BB), după proiect
dispozitivul: aparatul
a devenit tare.: a învins, a reușit
26:16
κατίσχυσεν
a devenit tare,
καταφθείραι
să se strice;
ηδίκησεν
s-a făcut vinovat
Capitolul 27
27:6
κατίσχυσεν
a devenit plin de forță
Capitolul 29
29:1
βασιλεύειν
începutul împărăției
29:2
29:3
επεσκεύασεν αυτάς
le-a reparat.
Capitolul 32
32:7
ανδρίζεσθε
îmbărbătați-vă!
πτοηθήτε
vă înspăimântați
Capitolul 33
33:7
33:8
φυλάσσωνται
ei să păzească
33:9
επλάνησε Μανασσής
Manase a rătăcit
33:10
ελάλησε κύριος
Domnul a vorbit
33:11
ήγαγε κύριος
Domnul a adus
33:12
33:13
επήκουσεν αυτού
El l-a ascultat,
επέστρεψεν αυτόν
l-a întors
έγνω Μανασσής
Manase a cunoscut
33:14
τειχήρεσιν
înconjurate de ziduri
spre: traducere incertă, poate: de
33:15
περιείλε
a dat la o parte
γλυπτόν
chipurile turnate
33:16
αινέσεως
o jertfă de laudă,
δουλεύειν
să slujească ca robi
a redresat: a ridicat în picioare
33:17
πλην
Cu excepția faptului că,
33:18
33:19
επήκουσεν αυτού
l-a ascultat Domnul,
επιστρέψαι
întoarcerea lui,
Capitolul 34
34:18
34:19