- X
Capitolul 5
5:1
πρεσβυτέρω
Pe un bătrân
μη
să nu-l
επιπλήξης
cerți cu asprime,
αλλά
ci
παρακάλει
roagă-l
ως
ca pe
πατέρα
un tată;
νεωτέρους
pe tineri
ως
ca pe
αδελφούς
frați;
5:2
πρεσβυτέρας
pe bătrâne
ως
ca pe
μητέρας
niște mame;
νεωτέρας
pe tinere
ως
ca pe
αδελφάς
niște surori,
εν
în
πάση
toată
αγνεία
puritatea.
5:3
χήρας
Pe văduve
τίμα
cinstește-le,
τας
pe cele
όντως
cu adevărat
χήρας
văduve.
5:4
ει
Dacă
δε
însă
τις
vreo
χήρα
văduvă,
τέκνα
copii
η
sau
έκγονα
descendență
έχει
are,
μανθανέτωσαν
aceștia să învețe
πρώτον
întâi
τον
față de
ίδιον
propria lor
οίκον
casă
ευσεβείν
să fie respectuoși,
και
și
αμοιβάς
răsplătire
αποδιδόναι
să dea
τοις
celor
προγόνοις
din care se trag,
τούτο γαρ
căci lucrul acesta
εστι
este
καλόν
bun
και
și
απόδεκτον
bine primit
ενώπιον
înaintea
του
lui
θεού
Dumnezeu.
5:5
η
Cea
δε
însă
όντως
cu adevărat
χήρα
văduvă,
και
și
μεμονωμένη
rămasă singură,
ήλπικεν
speră
επί
în
τον
θεόν
Dumnezeu,
και
și
προσμένει
rămâne
ταις
în
δεήσεσι
cereri fierbinți
και
și
ταις
în
προσευχαίς
rugăciuni
νυκτός
noapte
και
și
ημέρας
zi.
5:6
η
Cea
δε
însă
σπαταλώσα
petrecându-și existența în desfătare,
ζώσα
trăind,
τέθνηκε
a murit.
5:7
και
Și
ταύτα
acestea
παράγγελλε
îndeamnă-le,
ίνα
ca
ανεπίληπτοι
fără vină
ώσιν
să fie.
5:8
ει
Dacă
δε
însă
τις
cineva
των
de cei
ιδίων
ai lui,
και
și
μάλιστα
mai ales
των
de cei
οικείων
din famile,
ου
nu
προνοεί
poartă de grijă,
την
acela
πίστιν ήρνηται
a renegat credința,
και
și
έστιν
este
απίστου χείρων
mai rău decât necredinciosul.
5:9
χήρα
O văduvă
καταλεγέσθω [gr-2]
să fie înscrisă pe listă
μη
nu
έλαττον
sub
ετών εξήκοντα
șaizeci de ani,
γεγονυία
și să fi fost
ενός
[2 unui singur
ανδρός
3 bărbat
γυνή
1 femeia],
gr-2: καταλεγέσθω: aleasă, 2 oc, Deu 19:16, 1Ti 5:9
5:10
εν
în
έργοις
fapte
καλοίς
bune
μαρτυρουμένη
având mărturie,
ει
dacă
ετεκνοτρόφησεν
a crescut copii,
ει
dacă
εξενοδόχησεν
a fost primitoare de oaspeți,
ει
dacă
αγίων πόδας
picioarele sfinților
ένιψεν
le-a spălat,
ει
dacă
θλιβομένοις
pe cei necăjiți i-
επήρκεσεν
a ajutat,
ει
dacă
παντί
orice
έργω
lucrare
αγαθώ
bună
επηκολούθησε
a urmărit.
5:11
νεωτέρας
[3 tinere
δε
1 Dar
χήρας
2 pe văduvele],
παραιτού
refuză-le;
όταν γαρ
fiindcă atunci când
καταστρηνιάσωσι
dorințele le abat
του
de la
χριστού
Hristos,
γαμείν
să se căsătorească
θέλουσιν
doresc,
5:12
έχουσαι
având
κρίμα
vină,
ότι
întrucât
την
πρώτην πίστιν
credința dintâi
ηθέτησαν
au nesocotit.
5:13
άμα
Totodată
δε
dar,
και
și
αργαί
leneșe
μανθάνουσι
se învață,
περιερχόμεναι
umblând de colo colo (ro-6)
τας
prin
οικιάς
case;
ου μόνον δε
dar nu numai
αργαί
leneșe,
αλλά
ci
και
și
φλύαροι
limbute,
και
și
περίεργοι
amestecâdu-se în toate,
λαλούσαι
vorbind
τα
ce
μη
nu
δέοντα
trebuie.
ro-6: vagabondând
5:14
βούλομαι ούν
Vreau deci ca
νεωτέρας
cele tinere
γαμείν
să se căsătorească,
τεκνογονείν
să dea naștere la copii,
οικοδεσποτείν
să-și guverneze casa,
μηδεμίαν
nicio
αφορμήν
ocazie
διδόναι
nu ofere
τω
αντικειμένω
împotrivitorului
λοιδορίας χάριν
de calomnie.
5:15
ήδη γαρ
Căci deja
τινες
unele
εξετράπησαν
s-au întors
οπίσω
după
του
σατανά
Satana.
5:16
ει τις
Dacă
πίστος
un credincios,
η
sau
πιστή
o credincioasă,
έχει
are
χήρας
văduve,
επαρκείτω αυταίς
să le ajute,
και
și
μη
să nu
βαρείσθω
apese
η
pe
εκκλησία
adunare;
ίνα
ca
ταις
pe cele
όντως
cu adevărat
χήραις
văduve
επαρκέση
le ajute.
5:17
οι
[2 care
καλώς
4 bine
προεστώτες
3 cârmuiesc
πρεσβύτεροι
1 Bătrânii],
διπλής
cu dublă
τιμής
onoare
αξιούσθωσαν
să fie învredniciți,
μάλιστα
mai ales
οι
cei
κοπιώντες
ostenindu-se
εν
în
λόγω
cuvânt
και
și în
διδασκαλία
învățătură.
5:18
λέγει γαρ
Căci spune
η
γραφή
Scriptura,
βουν
Boului care
αλοώντα
treieră
ου
să nu
φιμώσεις
îi legi gura.
και
Și,
άξιος
vrednic
ο
e
εργάτης
lucrătorul
του
de
μισθού
plata
αυτού
lui.
5:19
κατά
Împotriva
πρεσβυτέρου
unui bătrân,
κατηγορίαν
acuzație
μη
să nu
παραδέχου
primești
εκτός
din afară,
ει μη
decât
επί
din partea
δύο
a doi
η
sau
τριών
trei
μαρτύρων
martori.
5:20
τους
Pe cei ce
αμαρτάνοντας
păcătuiesc,
ενώπιον
înaintea
πάντων
tuturor
έλεγχε
mustră-i,
ίνα
ca
και
și
οι
λοιποί
ceilalți
φόβον
frică
έχωσι
să aibă.
5:21
διαμαρτύρομαι
Te îndemn solemn
ενώπιον
înaintea
του
lui
θεού
Dumnezeu,
και
și
κυρίου
a Domnului
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos,
και
și
των
a
εκλεκτών
aleșilor
αγγέλων
îngeri,
ίνα
ca
ταύτα
acestea
φυλάξης
le păzești,
χωρίς
fără
προκρίματος
prejudecată,
μηδέν
nimic
ποιών
făcând
κατά
cu
πρόσκλισιν
părtinire.
5:22
χείρας
Mâinile
ταχέως
în grabă
μηδενί
peste nimeni
επιτίθει
nu-ți pui;
μηδέ
nici
κοινώνει
nu participi la
αμαρτίαις
păcatele
αλλοτρίαις
altora;
σεαυτόν
pe tine însuți
αγνόν
pur
τήρει
păstreaza-te.
5:23
μηκέτι
Nu mai
υδροπότει
bea numai apă,
αλλ΄
ci
οίνω
[3 vin
ολίγω
2 puțin
χρώ
1 folosește],
διά
datorită
τον
στόμαχόν
stomacului
σου
tău,
και
și
τας
a
πυκνάς
frecventelor
σου
tale
ασθενείας
îmbolnăviri.
5:24
τινών
[2 unor
ανθρώπων
3 oameni
αι
αμαρτίαι
1 Păcatele]
πρόδηλοί
arătate
εισι
sunt,
προάγουσαι
mergând înainte
εις
la
κρίσιν
judecată;
τισί
ale unora
δε
însă
και
îi și
επακολουθούσιν
urmează.
5:25
ωσαύτως
La fel
και
și
τα
καλά έργα
faptele bune,
πρόδηλά
arătate
εστι
sunt,
και
și
τα
faptele care
άλλως
altfel
έχοντα
au loc,
κρυβήναι
[3 să rămână ascunse
ου
1 nu
δύναται
2 pot].