Capitolul 8
8:1
8:2
ηλευθέρωσέ με
m-a eliberat
8:3
αδύνατον
ceea ce nu putea
8:4
κατά σάρκα
potrivit cărnii
8:5
8:6
8:7
8:8
8:9
8:10
8:11
σώματα υμών
voastre trupuri,
αυτού πνεύματος
Duhului Lui
8:12
8:13
8:14
8:15
8:16
σύμμαρτυρει
aduce mărturie (ro-4)
ro-4: sau: mărturisește împreună cu
8:17
συγκληρονόμοι δε
și împreună-moștenitori
συμπάσχομεν
suferim împreună cu El,
συνδοξασθώμεν
să fim glorificați împreună cu El.
8:18
λογίζομαι γαρ
Căci socotesc
νυν καιρού
vremii de acum,
μέλλουσαν δόξαν
gloria care urmează să fie
αποκαλυφθήναι
descoperită
8:19
αποκαραδοκία
așteptarea stăruitoare
8:20
8:21
ελευθερωθήσεται
va fi eliberată
8:22
συστενάζει
suspină împreună,
συνωδίνει
suferă împreună durerile nașterii
ro-6: orice făptură
8:23
απεκδεχόμενοι
așteptând-o,
απολύτρωσιν
răscumpărarea
8:24
εσώθημεν
am fost salvați.
ο γαρ
căci lucrul pe care-l
8:25
8:26
συναντιλαμβάνεται
ne asistă
προσευξώμεθα
să ne rugăm,
υπερεντυγχάνει [gr-22]
mijlocește
gr-22: υπερεντυγχάνει: 1 oc, ὑπερ·εντυγχάνω (G5528 și G1793): a mijloci în numele cuiva, a mijloci pentru cineva; iar εντυγχάνω (G1793) e folosit în versetul următor
8:27
8:28
συνεργεί
lucrează împreună
κλητοίς ούσιν
sunt chemați.
8:29
προέγνω
a cunoscut mai dinainte,
προώρισεν
rânduit mai dinainte
συμμόρφους [gr-6]
să fie conformi
πρωτότοκον
Întâiul-Născut
gr-6: συμμόρφους: 2 oc, având aceeași formă, Fil 3:21
8:30
ους δε
Dar pe cei pe care i-
προώρισε
a rânduit mai dinainte,
ους δε
iar pe cei pe care i-
8:31
8:32
παρέδωκεν αυτόν
L-a predat,
χαρίσεται
2 va dărui prin har]?
8:33
εγκαλέσει
va aduce acuzație
8:34
8:35
γυμνότης
goliciune, (ro-17)
ro-17: lipsă de îmbrăcăminte
8:36
θανατούμεθα
suntem omorâți
ελογίσθημεν
suntem socotiți
8:37
υπερνικώμεν
suntem mai mult decât victorioși
αγαπήσαντος ημάς
ne-a iubit.
8:38
πέπεισμαι γαρ
Căci sunt încredințat
μέλλοντα
cele ce au să fie,
8:39
κτίσις ετέρα
altă creatură,