- X
Capitolul 28
28:1
οψέ δε
Și târziu
σαββάτων
în sabat,
τη
επιφωσκούση
pe când se lumina
εις
spre
μίαν
ziua întâia după
σαββάτων
sabat,
ήλθε
au venit
Μαρία
Maria
η
Μαγδαληνή
Magdalena,
και
și
η
άλλη
cealaltă
Μαρία
Marie,
θεωρήσαι
să vadă
τον
τάφον
mormântul.
28:2
και
Și
ιδού
iată,
σεισμός
un cutremur
εγένετο μέγας
mare a avut loc;
άγγελος γαρ
căci un înger
κυρίου
al Domnului
καταβάς
coborâdu-se
εξ
din
ουρανού
cer,
προσελθών
apropiindu-se,
απεκύλισε
a rostogolit
τον
λίθον
piatra
από
de la
της
θύρας
ușă,
και
și
εκάθητο
ședea
επάνω
pe
αυτού
ea.
28:3
ην δε
Și era
η
ιδέα
înfățișarea
αυτού
lui
ως
ca
αστραπή
fulgerul,
και
și
το
ένδυμα
haina
αυτού
lui
λευκόν
albă
ωσεί
ca
χιών
zăpada.
28:4
από δε
Și de
του
φόβου
frica
αυτού
lui
εσείσθησαν
s-au cutremurat
οι
cei ce
τηρούντες
păzeau,
και
și
εγένοντο
au devenit
ωσεί
ca
νεκροί
morți.
28:5
αποκριθείς
Răspunzând
δε
dar
ο
άγγελος
îngerul,
είπεν
zise
ταις
γυναιξί
femeilor,
μη
Nu
φοβείσθε
vă înfricoșați
υμείς
voi!
οίδα γαρ
căci știu
ότι
Ιησούν
pe Isus
τον
cel
εσταυρώμενον
crucificat
ζητείτε
Îl căutați.
28:6
ουκ
Nu
έστιν
este
ώδε
aici,
ηγέρθη γαρ
căci a înviat
καθώς
așa cum
είπε
zisese.
δεύτε
Veniți,
ίδετε
vedeți
τον
τόπον
locul
όπου
unde
έκειτο
era pus
ο
κύριος
Domnul.
28:7
και
Și
ταχύ
degrabă
πορευθείσαι
mergând,
είπατε
spuneți
τοις
μαθηταίς
ucenicilor
αυτού
Lui
ότι
ηγέρθη
a înviat
από
din
των
νεκρών
morți,
και
și
ιδού
iată,
προάγει
merge înaintea
υμάς
voastră
εις
în
την
Γαλιλαίαν
Galileea;
εκεί
acolo
αυτόν
Îl
όψεσθε
veți vedea.
ιδού
Iată
είπον υμίν
v-am zis.
28:8
και
Și
εξελθούσαι
ieșind
ταχύ
degrabă
από
din
του
μνημείου
mormânt
μετά
cu
φόβου
frică
και
și
χαράς
bucurie
μεγάλης
mare,
έδραμον
au alergat
απαγγείλαι
să dea de știre
τοις
μαθηταίς
ucenicilor
αυτού
Lui.
28:9
ως δε
Și cum
επορεύοντο
mergeau ele,
απαγγείλαι
să dea de știre
τοις
μαθηταίς
ucenicilor
αυτού
Lui,
και
de asemena,
ιδού
iată,
ο
Ιησούς
Isus
απήντησεν αυταίς
le-a întâmpinat,
λέγων
spunând,
χαίρετε
Bucurați-vă!
αι δε
Iar ele
προσελθούσαι
apropiindu-se
εκράτησαν αυτού
I-au cuprins
τους
πόδας
picioarele,
και
și
προσεκύνησαν αυτώ
I s-au închinat.
28:10
τότε
Atunci
λέγει αυταίς
le spune
ο
Ιησούς
Isus,
μη
Nu
φοβείσθε
vă înfricoșați.
υπάγετε
Duceți-vă,
απαγγείλατε
faceți cunoscut
τοις
αδελφοίς
fraților
μου
Mei
ίνα
ca
απέλθωσιν
să meargă
εις
în
την
Γαλιλαίαν
Galileea,
κακεί
și acolo
με
όψονται
vor vedea.
28:11
πορευομένων
Mergând
δε
dar
αυτών
ele,
ιδού
iată,
τινές
unii
της
din
κουστωδίας
garda romană,
ελθόντες
venind
εις
în
την
πόλιν
cetate,
απήγγειλαν
au făcut cunoscut
τοις
αρχιερεύσιν
marilor preoți
άπαντα
toate
τα
cele ce
γενόμενα
se întâmplaseră.
28:12
και
Și
συναχθέντες
adunăndu-se împreună
μετά
cu
των
πρεσβυτέρων
bătrânii,
συμβούλιόν
sfat
τε
în același timp
λαβόντες
ținând,
αργύρια
argint
ικανά
îndeajuns
έδωκαν
au dat
τοις
στρατιώταις
soldaților,
28:13
λέγοντες
spunând,
είπατε
Ziceți
ότι
οι
μαθηταί
ucenicii
αυτού
Lui
νυκτός
noaptea
ελθόντες
venind,
έκλεψαν αυτόν
L-au furat,
ημών
noi
κοιμωμένων
dormind.
28:14
και
Și
εάν
dacă
ακουσθή
se va auzi
τούτο
aceasta
επί
la
του
ηγεμόνος
guvernator,
ημείς
noi
πείσομεν αυτόν
îl vom convinge,
και
și
υμάς
pe voi
αμερίμνους
fără grijă
ποιήσομεν
vom face.
28:15
οι
Ei
δε
dar
λαβόντες
luând
τα
αργύρια
arginții,
εποίησαν
au făcut
ως
așa cum
εδιδάχθησαν
fuseseră învățați,
και
Și
διεφημίσθη
s-a răspândit
ο
λόγος
cuvântul
ούτος
acesta
παρά
printre
Ιουδαίοις
iudei
μέχρι
până
της
σήμερον
astăzi.
28:16
οι δε
Iar cei
ένδεκα
unsprezece
μαθηταί
ucenici
επορεύθησαν
au mers
εις
în
την
Γαλιλαίαν
Galileea,
εις
în
το
όρος
muntele
ου
unde
ετάξατο αυτοίς [gr-14]
le rânduise
ο
Ιησούς
Isus.
gr-14: ετάξατο αυτοίς: 70 oc, Gen 3:24
28:17
και
Și
ιδόντες
văzându-
αυτόν
L,
προσεκύνησαν αυτώ
I s-au închinat;
οι
unii
δε
însă
εδίστασαν
s-au îndoit.
28:18
και
Și
πρόσελθων
apropiindu-Se
ο
Ιησούς
Isus
ελάλησεν αυτοίς
le-a vorbit,
λέγων
spunând,
εδόθη μοι
Mi-a fost dată
πάσα
toată
εξουσία
autoritatea
εν
în
ουρανώ
cer
και
și
επί
pe
γης
pământ.
28:19
πορευθέντες
Mergeți
ουν
deci,
μαθητεύσατε
învățând spre a deveni ucenici
πάντα
pe toate
τα
έθνη
națiunile,
βαπτίζοντες
botezându-
αυτούς
i
εις
în
το
όνομα
Numele
του
πατρός
Tatălui,
και
și
του
al
υιού
Fiului,
και
și
του
al
αγίου
Sfântului
πνεύματος
Duh.
28:20
διδάσκοντες
Învățându-
αυτούς
i
τηρείν
să păzească
πάντα
toate
όσα
câte
ενετειλάμην υμίν
vi le-am poruncit.
και
Și
ιδού
iată,
εγώ
Eu
μεθ'
cu
υμών
voi
ειμι
sunt
πάσας
în toate
τας
ημέρας
zilele
έως
până
της
la
συντελείας
sfârșitul
του
αιώνος
veacului.
αμήν
Amin.