Capitolul 2
2:1
αποσκοπεύσω
vor aștepta privirile mele
έλεγχόν μου [gr-24(1)]
punerea mea la probă.
2:2
2:3
2:4
υποστείληται
se va feri, (ro-2)
ευδοκεί
își va găsi plăcere
ro-2: trage înapoi
ro-13: sau: prin
2:5
καταφρονητής
disprețuitor,
περάνη
va duce la bun sfârșit,
εμπιπλάμενος
se satură, (ro-24)
ro-17: lit: sufletul
ro-24: lit: nesăturându-se
2:6
πρόβλημα [gr-9]
o șaradă (ro-9)
πληθύνων εαυτώ
își însușea înmulțindu-le
gr-9: πρόβλημα: πρόβλημα → problemă; :
ro-9: ghicitoare în versuri care propune aflarea unui cuvânt sau a unui context cu ajutorul părților sau silabelor lui componente, fiecare dintre acestea având o semnificație proprie. Expresie: A vorbi în șarade = a vorbi cu aluzii, enigmatic, puțin inteligibil (DEX); problemă-enigmă, puzzle, ghicitoare:
2:7
αναστήσονται
se vor scula
δάκνοντες αυτόν
cei ce-l mușcă,
εκνήψουσιν
vor trezi din mahmureală
επίβουλοί
conspiră împotriva
2:8
σκυλεύσουσί σε
te vor prăda
υπολελειμμένοι
vor fi rămas
2:9
πλεονεκτών
căutând să câștige peste măsură
πλεονεξίαν
lăcomia de bogăție
εκσπασθήναι
a se sustrage
2:10
συνεπέρανας
ai terminat în mod complet
εξήμαρτεν
s-a dus în păcat
2:11
φθέγξεται
își va pronunța grăirile
gr-7: κάνθαρος: Nume dat mai multor specii de insecte mici dăunătoare, din ordinul coleopterelor, cu corp păros și picioare scurte, care trăiesc în lemn și se hrănesc cu acesta (DEX)
2:12
2:13
παντοκράτορος
cel Atotputernic,
ωλιγοψύχησαν
li s-a topit voința? (ro-17)
ro-17: s-au demoralizat
2:14
2:15
ανατροπήν
cu dieta drojdiei vinului
σπήλαια αυτών
secretele lui inavuabile. (ro-16)
ro-16: lit: peșterile
2:16
εκύκλωσέν σε
Te-a încercuit
2:17
καλύψει σε
te vor acoperi,
θηρίων
fiarelor sălbatice
πτοήσει σε
te va înspăimânta,
2:18
έγλυψαν αυτό
a sculptat-o?
χώνευμα
sculptură turnată,
φαντασίαν
splendoare vizibilă
2:19
έκνηψον
Trezește-te din amorțeală,
φαντασία
numai o splendoare vizibilă,
έλασμα
obiect ieșit de sub ciocan,
2:20
ευλαβείσθω
să aibă o mare atenție