- X
Capitolul 1
1:1
εν
La
αρχή
început
εποίησεν
a făcut
ο
θεός
Dumnezeu
τον
ουρανόν
cerul
και
și
την
γην
pământul.
1:2
η
δε
Dar
γη
pământul
ην
era
αόρατος
nevăzut
και
și
ακατασκεύαστος
neîntocmit,
και
și
σκότος
întuneric
επάνω
era peste
της
αβύσσου
abis,
και
și
πνεύμα
Duhul
θεού
lui Dumnezeu
επεφέρετο
se mișca
επάνω
peste
του
ύδατος
apă.
1:3
και
Și
είπεν ο θεός
Dumnezeu a zis,
γενηθήτω
Să fie
φως
lumină.
και
Și
εγένετο
a fost
φως
lumină.
1:4
και
Și
είδεν ο θεός
Dumnezeu a văzut
το
φως
lumina
ότι
καλόν
era bună.
και
Și
διεχώρισεν
a făcut separare
ο
θεός
Dumnezeu
αναμέσον
între
του
φωτός
lumină
και
și
αναμέσον
între
του
σκότους
întuneric.
1:5
και
Și
εκάλεσεν ο θεός
Dumnezeu a chemat
το
φως
lumina
ημέραν
zi,
και
și
το
σκότος
întunericul l-
εκάλεσε
a chemat
νύκτα
noapte;
και
și
εγένετο
a fost
εσπέρα
seară
και
și
εγένετο
a fost
πρωϊ
dimineață,
ημέρα
ziua
μία
întâi.
1:6
και
Și
είπεν ο θεός
Dumnezeu a zis,
γενηθήτω
Să fie
στερέωμα
o tărie
εν
în
μέσω
mijlocul
του
ύδατος
apei,
και
și
έστω
ea să fie
διαχωρίζον
ca să facă despărțire
αναμέσον
între
ύδατος
apă
και
și
ύδατος
apă.
και
Și
εγένετο
a fost
ούτως
așa.
o tărie: un firmament
1:7
και
Și
εποίησεν ο θεός
Dumnezeu a făcut
το
στέρεωμα
tăria,
και
și
διεχώρισεν ο θεός
Dumnezeu a făcut despărțire
αναμέσον
între
του
ύδατος
apa
ο
care
ην
era
υποκάτω
dedesubtul
του
στερεώματος
tăriei,
και
și
αναμέσον
între
του
ύδατος
apa
του
de
επάνω
deasupra
του
στερεώματος
tăriei.
1:8
και
Și
εκάλεσεν ο θεός
Dumnezeu a chemat
το
στερεώμα
tăria,
ουρανόν
cer.
και
Și
είδεν ο θεός
Dumnezeu a văzut
ότι
era
καλόν
bine;
και
și
εγένετο
a fost
εσπέρα
seară,
και
și
εγένετο
a fost
πρωϊ
dimineață,
ημέρα
ziua
δευτέρα
a doua.
1:9
και
Și
είπεν ο θεός
Dumnezeu a zis,
συναχθήτω
Să se adune
το
ύδωρ
apa
το
de
υποκάτω
dedesubtul
του
ουρανού
cerului
εις
într-
συναγωγήν μίαν
o singură adunare,
και
și
οφθήτω
să apară
η
ξηρά
uscatul.
και
Și
εγένετο
a fost
ούτως
așa.
και
Și
συνήχθη
s-a adunat
το
ύδωρ
apa
το
de
υποκάτω
dedesubtul
του
ουρανού
cerului
εις
în
τας
συναγωγάς
adunările
αυτών
lor,
και
și
ώφθη
a apărut
η
ξηρά
uscatul.
1:10
και
Și
εκάλεσεν ο θεός
Dumnezeu a chemat
την
ξηράν
uscatul,
γην
pământ;
και
și
τα
συστήματα
adunările
των
υδάτων
apelor
εκάλεσε
le-a chemat,
θαλάσσας
mări.
και
Și
είδεν ο θεός
Dumnezeul a văzut
ότι
era
καλόν
bine.
1:11
και
Și
είπεν ο θεός
Dumnezeu a zis,
βλαστησάτω
Să odrăslească
η
γη
pământul
βοτάνην
pășune
χόρτου
cu iarbă
σπείρον
purtătoare de
σπέρμα
sămânță
κατά
după
γένος
specie,
και
și
καθ΄
după
ομοιότητα
asemănare,
και
și
ξύλον
pomi
κάρπιμον
roditori,
ποιούν
făcând
καρπόν
rod,
ου
pentru care,
το
σπέρμα
sămânța
αυτού
lui
εν
e în
αυτώ
rod,
κατά
după
γένος
specie,
επί
pe
της
γης
pământ.
και
Și
εγένετο
a fost
ούτως
așa.
purtătoare de: lit: semănătoare, care seamănă
rod,: lit: în el, cu referire la καρπόν
1:12
και
Și
εξήνεγκεν
a produs
η
γη
pământul
βοτάνην
pășune
χόρτου
cu iarbă
σπείρον
purtătoare de
σπέρμα
sămânță
κατά
după
γένος
specie,
και
și
καθ΄
după
ομοιότητα
asemănare,
και
și
ξύλον
pomi
κάρπιμον
roditori,
ποιούν
făcând
καρπόν
rod,
ου
pentru care,
το
σπέρμα
sămânța
αυτου
lui
εν
e în
αυτώ
rod,
κατά
după
γένος
specie,
επί
pe
της
γης
pământ.
purtătoare de: lit: semănătoare, care seamănă
rod,: lit: în el, cu referire la καρπόν
1:13
και
Și
είδεν ο θεός
Dumnezeu a văzut
ότι
era
καλόν
bine;
και
și
εγένετο
a fost
εσπέρα
seară,
και
și
εγένετο
a fost
πρωϊ
dimineață,
ημέρα
ziua
τρίτη
a treia.
1:14
και
Și
είπεν ο θεός
Dumnezeu a zis,
γενηθήτωσαν
să fie
φωστήρες
luminători
εν
în
τω
στερεώματι
tăria
του
ουρανού
cerului
εις
ca
φαυσιν
să dea lumină
επί
pe
της
γης
pământ,
του
ca
διαχωρίζειν
să facă despărțire
αναμέσον
între
της
ημέρας
zi
και
și
αναμέσον
între
της
νυκτός
noapte.
και
Și
έστωσαν
să fie
εις
pentru
σημεία
semne,
και
și
εις
pentru
καιρούς
vremuri,
και
și
εις
pentru
ημέρας
zile,
και
și
εις
pentru
ενιαυτούς
ani.
vremuri,: sau: sezoane
1:15
και
Și
έστωσαν
să fie
εις
ca
φαύσιν
să dea lumină
εν
în
τω
στερεώματι
tăria
του
ουρανού
cerului,
ώστε
așa încât
φαίνειν
să dea lumină
επί
pe
της
γης
pământ.
και
Și
εγένετο
a fost
ούτως
așa.
1:16
και
Și
εποίησεν ο θεός
Dumnezeu a făcut
τους
cei
δύο
doi
φωστήρας
luminători
τους
μεγάλους
mari,
τον
φωστήρα
luminătorul
τον
cel
μέγαν
mare
εις
pentru
αρχάς
începuturile
της
ημέρας
zilei,
και
și
τον
φωστήρα
luminătorul
τον
cel
ελάσσω
mic
εις
pentru
αρχάς
începuturile
της
νυκτός
nopții,
και
și
τους
a făcut și
αστέρας
stelele.
începuturile: guvernările; la fel și pentru lună
1:17
και
Și
έθετο αυτούς
i-a așezat
ο
θεός
Dumnezeu
εν
în
τω
στερεώματι
tăria
του
ουρανού
cerului,
ώστε
ca
φαίνειν
să dea lumină
επί
pe
της
γης
pământ,
1:18
και
și
άρχειν
să înceapă
της
ημέρας
ziua
και
și
της
νυκτός
noaptea,
και
și
διαχωρίζειν
să facă despărțire
αναμέσον
între
του
φωτός
lumină
και
și
αναμέσον
între
του
σκότους
întuneric.
και
Și
είδεν ο θεός
Dumnezeul a văzut
ότι
era
καλόν
bine.
1:19
και
Și
εγένετο
a fost
εσπέρα
seară,
και
și
εγένετο
a fost
πρωϊ
dimineață,
ημέρα
ziua
τετάρτη
a patra.
1:20
και
Și
είπεν ο θεός
Dumnezeu a zis,
εξαγαγέτω
Să producă din abundență
τα
ύδατα
apele
ερπετά ψυχών
animale
ζωσών
vii,
και
și
πετεινά
păsări
πετόμενα
zburătoare
επί
pe
της
γης
pământ,
κατά
sub
το
στερέωμα
tăriei
του
ουρανού
cerului.
και
Și
εγένετο
a fost
ούτως
așa.
animale: ερπετά ψυχών: ființe cu suflete; animal: ființă cu suflet, ființă animată; din latinescul 'anima': suflet
1:21
και
Și
εποίησεν ο θεός
Dumnezeu a făcut
τα
κήτη
cetaceele
τα
cele
μεγάλα
mari,
και
și
πάσαν
orice
ψυχήν
suflet
ζώων ερπετών
al animalelor vii
α
care
εξήγαγε
au fost produse din abundență
τα
de
ύδατα
ape
κατά
după
γένη
specia
αυτών
lor;
και
și
παν
orice
πετεινόν
zburătoare
πτερωτόν
împănată
κατά
după
γένος
specia ei.
και
Și
είδεν ο θεός
Dumnezeu a văzut
ότι
era
καλά
bine.
1:22
και
Și
ευλόγησεν αυτά
le-a binecuvântat
ο
θεός
Dumnezeu,
λέγων
spunând,
αυξάνεσθε
Creșteți
και
și
πληθύνεσθε
înmulțiți-vă,
και
și
πληρώσατε
umpleți
τα
ύδατα
apele
εν
din
ταις
θαλάσσαις
mări.
και
Și
τα
πετεινά
păsările
πληθυνέσθωσαν
să se înmulțească
επί
pe
της
γης
pământ!
1:23
και
Și
εγένετο
a fost
εσπέρα
seară,
και
și
εγένετο
a fost
πρωϊ
dimineață,
ημέρα
ziua
πέμπτη
a cincea.
1:24
και
Și
είπεν ο θεός
Dumnezeu a zis,
εξαγαγέτω
Să producă din abundență
η
γη
pământul
ψυχήν
suflet
ζώσαν
viu,
κατά
după
γένος
specie --
τετράποδα
patrupede,
και
și
ερπετά
târâtoare,
και
și
θηρία
fiare
της
ale
γης
pământului
κατά
după
γένος
specie!
και
Și
εγένετο
a fost
ούτως
așa.
1:25
και
Și
εποίησεν ο θεός
Dumnezeu a făcut
τα
θηρία
fiarele
της
γης
pământului
κατά
după
γένος
specie,
και
și
τα
κτήνη
vitele
κατά
după
γένος
specia
αυτών
lor,
και
și
πάντα
toate
τα
ερπετά
târâtoarele
της
γης
pământului
κατά
după
γένος
specie.
και
Și
είδεν ο θεός
Dumnezeu a văzut
ότι
era
καλά
bine.
1:26
και
Și
είπεν ο θεός
Dumnezeu a zis,
ποιήσωμεν
Să facem
άνθρωπον
om
κατ΄
după
εικόνα
chipul
ημετέραν
nostru,
και
și
καθ΄
după
ομοίωσιν
asemănarea noastră.
και
Și
αρχέτωσαν
ei să guverneze
των
peste
ιχθύων
peștii
της
θαλάσσης
mării,
και
și
των
peste
πετεινών
păsările
του
ουρανού
cerului,
και
și
των
peste
κτηνών
vite,
και
și peste
πάσης
tot
της
γης
pământul,
και
și peste
πάντων
toate
των
ερπετών
târâtoarele
των
care
ερπόντων
se târăsc
επί
pe
της
γης
pământ.
ei să guverneze: să aibă întâietate, să conducă
1:27
και
Și
εποίησεν ο θεός
Dumnezeu l-a făcut
τον
pe
άνθρωπον
om.
κατ΄
După
εικόνα
chipul
θεού
lui Dumnezeu
εποίησεν αυτόν
l-a făcut.
άρσεν
Parte bărbătească
και
și
θήλυ
parte femeiască
εποίησεν αυτούς
i-a făcut.
1:28
και
Și
ευλόγησεν αυτούς
i-a binecuvântat
ο
θεός
Dumnezeu,
λέγων
spunând,
αυξάνεσθε
Creșteți
και
și
πληθύνεσθε
înmulțiți-vă,
και
și
πληρώσατε
umpleți
την
γην
pământul,
και
și
κατακυριεύσατε
dominați-
αυτής
l.
και
Și
άρχετε
guvernați
των
peste
ιχθύων
peștii
της
θαλάσσης
mării,
και
și
των
peste
πετεινών
zburătoarele
του
ουρανού
cerului,
και
și peste
πάντων
toate
των
κτηνών
vitele,
και
și peste
πάσης
tot
της
γης
pământul,
και
și peste
πάντων
toate
των
ερπετών
târâtoarele
των
care
ερπόντων
se târăsc
επί
pe
της
γης
pământ.
1:29
και
Și
είπεν ο θεός
Dumnezeu a zis,
ιδού
Iată,
δέδωκα υμίν
v-am dat
πάντα
orice
χόρτον
iarbă
σπόριμον
bună de semănătură
σπείρον
prin semănărea
σπέρμα
seminței,
ο
care
εστιν
este
επάνω
pe
της
γης
pământ,
και
și
παν
orice
ξύλον
pom
ο
care
έχει
are
εν
în
εαυτώ
sine
καρπόν
rod
σπέρματος
cu sămânță
σπορίμου
de semănat --
υμίν
έσται
vor fi
εις
de
βρώσιν
mâncare;
1:30
και
și
πάσι
tuturor
τοις
θηρίοις
fiarelor
της
γης
pământului,
και
și
πάσι
tuturor
τοις
πετεινοίς
păsărilor
του
ουρανού
cerului,
και
și
παντί
oricărei
ερπετώ
târâtoare
έρποντι
târându-se
επί
pe
της
γης
pământ,
ο
care
έχει
are
εν
în
εαυτώ
ea
ψυχήν
suflare
ζωής
de viață,
και
de asemenea,
πάντα
le-am dat orice
χόρτον
iarbă
χλωρόν
verde
εις
de
βρώσιν
mâncare.
και
Și
εγένετο
a fost
ούτως
așa.
1:31
και
Și
είδεν ο θεός
Dumnezeu a văzut
τα πάντα όσα
toate câte le
εποίησε
făcuse.
και
Și
ιδού
iată,
καλά
erau bune
λίαν
peste măsură.
και
Și
εγένετο
a fost
εσπέρα
seară,
και
și
εγένετο
a fost
πρωϊ
dimineață,
ημέρα
ziua
έκτη
a șasea.