- X
Capitolul 22
22:1
και
Și
έδειξέ μοι
mi-a arătat
ποταμόν
râu
καθαρόν
curat
ύδατος
de apă
ζωής
vie,
λαμπρόν
strălucitor
ως
ca
κρύσταλλον
cristalul,
εκπορευόμενον
ieșind
εκ
din
του
θρόνου
tronul
του
lui
θεού
Dumnezeu
και
și
του
al
αρνίου
Mielului.
22:2
εν
În
μέσω
mijlocul
της
πλατείας
străzii
αυτής
ei,
και
și
του
al
ποταμού
râului,
εντεύθεν
de o parte
και
și
εντεύθεν
de alta,
ξύλον
pomul
ζωής
vieții
ποιούν
făcând
καρπούς
roade
δώδεκα
douăsprezece,
κατά
în
μήνα έκαστον
fiecare lună
αποδιδούς
dând
τον
καρπόν
roada
αυτού
lui;
και
și
τα
φύλλα
frunzele
του
ξύλου
pomului
εις
sunt pentru
θεραπείαν
terapia
των
εθνών
națiunilor.
22:3
και
Și
παν
orice
κατάθεμα
blestem
ουκ
nu
έσται έτι
va mai fi;
και
și
ο
θρόνος
tronul
του
lui
θεού
Dumnezeu
και
și
του
al
αρνίου
Mielului
εν
în
αυτή
ea
έσται
vor fi;
και
și
οι
δούλοι
robii
αυτού
Lui
λατρεύσουσιν αυτώ
Îi vor sluji.
22:4
και
Și
όψονται
vor vedea
το
πρόσωπον
fața
αυτού
Lui;
και
și
το
όνομα
Numele
αυτού
Lui,
επί
pe
των
μετώπων
frunțile
αυτών
lor.
22:5
και
Și
νυξ
noapte
ουκ
nu
έσται
va fi
εκεί
acolo;
και
și
χρείαν
nevoie
ουκ
nu
έχουσι
au
λύχνου
de lampă,
και
și
φωτός
de lumina
ηλίου
soarelui,
ότι
căci
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeu
φωτιζεί αυτούς
îi luminează;
και
și
βασιλεύσουσιν
vor împărăți
εις
în
τους
αιώνας
vecii
των
αιώνων
vecilor.
22:6
και
Și
λέγει μοι
mi-a spus,
ούτοι
Aceste
οι
λόγοι
cuvinte
πιστοί
sunt credincioase
και
și
αληθινοί
adevărate.
και
Și
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeul
των
πνευμάτων
duhurilor
των
προφητών
profeților
απέστειλε
a trimis
τον
pe
άγγελον
îngerul
αυτού
Lui,
δείξαι
să arate
τοις
δούλοις
robilor
αυτού
Lui
α
ce
δει
trebuie
γενέσθαι
să se întâmple
εν
în
τάχει
curând.
22:7
ιδού
Iată,
έρχομαι
Eu vin
ταχύ
curând.
μακάριος
Ferice de
ο
cine
τηρών
păzește
τους
λόγους
cuvintele
της
προφητείας
profeției
του
βιβλίου
cărții din sulul (ro-12)
τούτου
acesta.
ro-12: sulului de carte
22:8
καγώ
Și eu
Ιωάννης
Ioan
ο
sunt cel
ακουων
auzind
και
și
βλεπων
văzând
ταύτα
acestea.
και
Și
ότε
când
ήκουσα
am auzit
και
și
έβλεψα
am văzut,
έπεσα
am căzut
προσκυνήσαι
să mă închin
έμπροσθεν
înaintea
των
ποδών
picioarelor
του
αγγέλου
îngerului
του
δεικνύοντός
arătându-
μοι
mi
ταύτα
acestea.
22:9
και
Și
λέγει μοι
mi-a spus,
όρα
Vezi,
μη
nu!
σύνδουλός σου γαρ
căci eu împreună-rob cu tine
ειμι
sunt,
και
și
των
cu
αδελφών
frații
σου
tăi
των
προφητών
profeții,
και
și cu
των
cei ce
τηρούντων
păzesc
τους
λόγους
cuvintele
του
βιβλίου
cărții din sulul
τούτου
acesta.
τω
Lui
θεώ
Dumnezeu
προσκύνησον
închină-te!
22:10
και
Și
λέγει μοι
mi-a spus,
μη
Nu
σφραγίσης
pecetlui
τους
λόγους
cuvintele
της
προφητείας
profeției
του
βιβλίου
sulului cărții
τούτου
acesteia,
ότι
căci
ο
καιρός
vremea
εγγύς
aproape
εστιν
este.
22:11
ο
Cel
αδικών
nedrept,
αδικησάτω
să nedreptățească
έτι
mai departe.
και
Și
ο
cel
ρυπαρός
întinat,
ρυπαρευθήτω
să se întineze
έτι
mai departe.
και
Și
ο
cel
δίκαιος
drept,
δικαιοσύνην
dreptate
ποιησάτω
să facă
έτι
mai departe.
και
Și
ο
cel
άγιος
sfânt,
αγιασθήτω
să se sfințească
έτι
mai departe.
22:12
ιδού
Iată,
έρχομαι
Eu vin
ταχύ
repede,
και
și
ο
μισθός
răsplata
μου
Mea
μετ΄
e cu
εμού
Mine,
αποδούναι
ca să dau
εκάστω
fiecăruia
ως
cum
το
έργον
lucrarea
έσται αυτού
lui va fi.
22:13
εγώ
Eu
το
sunt
Α
Alfa
και
și
το
Ω
Omega,
αρχή
Începutul
και
și
τέλος
Sfârșitul,
ο
Cel
πρώτος
dintâi
και
și
ο
Cel
έσχατος
din urmă.
22:14
μακάριοι
Ferice de
οι
cei
ποιούντες
făcând
τας
εντολάς
poruncile
αυτού
Lui,
ίνα
ca
έσται
să fie
η
εξουσία
dreptul (ro-10)
αυτών
lor
επί
la
το
ξύλον
pomul
της
ζωής
vieții,
και
și
τοις
pe
πυλώσιν
porți
εισέλθωσιν
să intre
εις
în
την
πόλιν
cetate.
ro-10: autoritatea
22:15
έξω
Afară
οι
sunt
κύνες
câinii,
και
și
οι
φαρμακοί
vrăjitorii,
και
și
οι
πόρνοι
preacurvarii,
και
și
οι
φονείς
ucigașii,
και
și
οι
ειδωλολάτραι
idolatrii,
και
și
πας
oricine
φιλών
îndrăgind
και
și
ποιών
făcând
ψεύδος
minciuna.
22:16
εγώ
Eu
Ιησούς
Isus
έπεμψα
am trimis
τον
pe
άγγελόν
îngerul
μου
Meu
μαρτυρήσαι υμίν
să vă mărturisească
ταύτα
acestea
επί
în
ταις
εκκλησίαις
adunări.
εγώ
Eu
ειμι
sunt
η
ρίζα
Rădăcina
και
și
το
γένος
Posteritatea (ro-19)
του
lui
Δαβίδ
David,
ο
αστήρ
Steaua
ο
λαμπρός
Strălucitoare
πρωϊνός
de Dimineață.
ro-19: rasa, neamul
22:17
και
Și
το
πνεύμα
Duhul
και
și
η
νυμφή
mireasa
λέγουσιν
spun,
έρχου
Vino!
και
Și
ο
cine
ακούων
aude
ειπάτω
să zică,
έρχου
Vino!
και
Și
ο
cine
διψών
însetează,
ερχέσθω
să vină!
ο
Cine
θέλων
vrea,
λαβέτω
să ia
ύδωρ
apa
ζωής
vieții
δωρεάν
în dar!
22:18
μαρτυρώ
Mărturisesc
εγώ
Eu
παντί
oricui
ακούοντι
auzind
τους
λόγους
cuvintele
της
προφητείας
profeției
του
βιβλίου
sulului cărții
τούτου
acesteia;
εάν
dacă
τις
cineva
επιτιθή
va adăuga
επ΄
la
αύτα
acestea,
επιθήσει
va pune
επ΄
asupra
αυτόν
lui
ο
θεός
Dumnezeu
τας
πληγάς
plăgile
τας
γεγραμμένας
scrise
εν
în
τω
βιβλίω
sulul cărții
τούτω
acesteia.
22:19
και
Și
εάν
dacă
τις
cineva
αφέλη
va înlătura
από
din
των
λόγων
cuvintele
του
βιβλίου
sulului de carte
της
al
προφητείας
profeției
ταύτης
acesteia,
αφέλοι
va înlătura
ο
θεός
Dumnezeu
το
μέρος
partea
αυτού
lui
από
de la
του
ξύλου
pomul
της
ζωής
vieții,
και
și
εκ
de la
της
πόλεως
cetatea
της
αγίας
sfântă,
των
cele
γεγραμμένων
scrise
εν
în
τω
βιβλίω
cartea din sulul
τούτω
acesta.
22:20
λέγει
Spune
ο
Cel ce
μαρτυρών
adeverește
ταύτα
acestea,
ναι
Da,
έρχομαι
Eu vin
ταχύ
repede.
αμήν
Amin.
ναι
Da,
έρχου
vino
κύριε
Doamne
Ιησού
Isuse!
22:21
η
χάρις
Harul
του
κυρίου
Domnului
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos
μετά
fie cu
πάντων
toți
των
αγίων
sfinții.
αμήν
Amin.